Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ДАВИД ТБЕЛИ [груз. ] (X-XI вв.), еп. Тбетский (Юж. Грузия) Грузинской Православной Церкви (ГПЦ), церковный деятель и переводчик. Сведения о нем содержатся в колофонах рукописей. Сохранилось неск. переводов, принадлежащих Д. Т. В основном это сочинения агиографической и гомилетической визант. лит-ры: древней (вероятно, VII в.) редакции «Жития и деяний Марфы, матери св. Симеона» (Кекел. А 143, XI в. Л. 1-53 об.; Ath. Iver. 84, XI-XII вв. Л. 2-91), где также рассказывается о груз. насельниках мон-ря св. Симеона Столпника на Чёрной Горе, «Жития и деяний блаженного отца нашего Варлаама Сирокавказского, подвизавшегося на горе Кавкасса» (греч. оригинал утерян; Б-ка Оксфорд. ун-та. Addit. 11281, XI в.; Ath. Iver. 7, XIII в.- Марр. 1901. С. 89-138; Имнаишвили. 1975. С. 198-206), «Жития и чудотворений Григория Акрагантского» (Hieros. Patr. 3, XI в.; фотокопия - Кекел.), метафрастических Мученичеств св. Артемия (Кекел. А 1053, XIII в.; Кут. 4, XVI в.), 10 Критских мучеников (Ath. Iver. 2, XII-XIII вв.; Кекел. А 90, XIII в.; 2 ркп. XIII в., XIV-XV вв., XVI в.), сщмч. Елефтера (Кекел. Н 1347, XI-XII вв.; А 90, XIII в.). Д. Т. сделал наибольшее число переводов сочинений свт. Григория Богослова: это энкомии (Похвальные слова) св. Димитрию Солунскому, сестре Горгонии, сщмч. Киприану; гомилия против еретиков Евномия и Наватия, визант. имп. Юлиана Отступника; 8 слов, произнесенных по разным случаям. Высокое положение Д. Т. в ГПЦ подтверждает перечень синодика «Уложений» (в рукописях Великого Номоканона: Кекел. А 76, XII в.; Кут. 25, XII-XIII вв.; Кекел. А 1102; Кут. 17, XIII в.; Кекел. Н 1670, XIII-XIV вв.; А 171, XVIII в.- Габидзашвили. 1970. С. 184) Руис-Урбнисского Собора (1105), где он упоминается вместе со св. царем Давидом IV Строителем , с царицей Мариам Моназони (Монахиней), с католикосами-патриархами Иоанном V (Окропири) и Иоанном VI , с еп. Георгием Чкондидел-Мцигнобартухуцеси, со свт. Арсением Улумбойским , преподобными Евфимием и Георгием Святогорцами, Ефремом Мцире и др.

http://pravenc.ru/text/168588.html

«Деяния и учения апостола и богослова Иоанна и ученика его Прохора» были переведены с греч. языка не позднее VIII в. и сохранились в 2 Многоглавах X в. (Кекел. А 19, А 95 - Курцикидзе. Груз. версии апокрифов. 1959. С. 21-42), в груз. варианте в отличие от греч. и арм. версий недостает 3 глав. 2-я редакция, «Житие и проповеди святого и всемерно восхваляемого апостола и евангелиста Иоанна Богослова, описанные Прохором» (Кекел. А 397, X-XI вв.- Кекелидзе. Груз. лит. 1951. С. 418; Рукопись Афонского Иверского мон-ря. 1908. С. 111-176), выполнена прп. Евфимием Святогорцем, в ней отсутствуют 5-я и 6-я главы, к-рые есть в 1-й редакции, нек-рые эпизоды переданы полнее, другие сокращены, есть оригинальные вставки. В единственной рукописи X в. сохранился апокриф «Кончина Иоанна, апостола и евангелиста» (Кекел. Н 535 - Кекелидзе. История груз. лит-ры. 1951. С. 419). Сочинение считалось переводным с арм. языка, однако поздние исследования доказали его греч. прототип варианта d в изд. Женуда и Кастела. Мученичество ап. Филиппа существует на груз. языке в 3 редакциях, дошедших в отдельных рукописях. Древнейшим является текст агиографического сборника XI в. Мученичество святого ап. Филиппа (Кекел. Н 341, XI в.), перевод к-рого относят к V-VI вв. Вопрос о языке источника остается невыясненным. 2-я редакция представляет собой опирающуюся на 1-й текст компиляцию, сохранилась в сборнике XIII в. (Кекел. А 188). 3-я редакция, переводная с греч., сохранилась в Афонском Многоглаве X в. (Ath. Iver. 11) ( Курцикидзе. Груз. версии апокрифов. 1959. С. 3-13). Мученичество ап. Фомы из агиографического сборника XI в. (Кекел. Н 341; Курцикидзе. Груз. версии апокрифов. 1959. С. 14-20; Garitte. Le martyre géorgien. 1970. P. 497-532) было переведено с арм. языка и представляет собой отрывок из созданного в III в. соч. «Деяния Фомы». Мученичества апостолов Петра и Павла сохранились как в отдельных редакциях, так и в виде общего мученичества. Мученичество ап. Петра и Мученичество ап. Павла переведены с греч. языка до IX в. и содержатся в Многоглавах (Sinait. iber. 32/57/33, 864 г.; Кекел. A 19, A 95, Ath. Iver. 57=Ath. Iver. 8, X в.- Synaxaire georgien. Т. 19. Fasc. 5. 1926. Р. 629-743; Шанидзе. Синайский Многоглав. 1959. С. 245-254; Курцикидзе. Груз. версии апокрифов. 1959. С. 43-54). Мученичество Петра и Павла в Риме в царствование Нерона было переведено, вероятно, до IX в. с греч. языка и сохранилось в Многоглавах X-XI вв.

http://pravenc.ru/text/ГРУЗИНСКАЯ ...

Мученичество ап. Иакова, брата Господня (груз. «Чтение святого Иакова, апостола и брата Господа»), существует на груз. языке в 2 редакциях. 1-я, перевод V-VI вв., сохранилась в различных Многоглавах (Sinait. iber. 32/57/33, 864 г.; Кекел. A 19, 95, X в.; Н 535, XI в.- Кимени. 1946. Т. 1/2. С. 98-100; Шанидзе. Синайский Многоглав. 1959. С. 55-57; Имнаишвили. Хрестоматия. 1970. Т. 1. Ч. 1. С. 287-289). 2-я - в афонской рукописи X в. (Ath. Iver. 57=Ath. Iver. 8), фрагментарно - в палимпсесте X в. (СПбФИВ РАН. М 13). Также известна переработка 1-й редакции (Кекел. A 1170, XI-XII вв.; А 38, XIII-XVI вв.). Мученичества ап. Иакова Зеведеева и ап. Марка дошли в ранней афонской рукописи (Ath. Iver. 8), а также в составе рукописей XII (Кекел. А 370) и XVIII-XIX вв. (Кекел. S 139) (Кимени. 1946. Т. 1/2. С. 193-197). Апокриф «Обозрение Павлом небес» представлен в апокрифическом индексе прп. Евфимия Святогорца как «Апокалипсис Павла», к-рый к тому времени уже существовал в груз. переводе, но дошел в поздних рукописях (Кут. 128, XVI в.; Кекел. S 269, A 153, XVII в.). Мученичество св. Стефана Первомученика представлено в груз. переводе в 2 частях: Мученичество святого Стефана и «Обретение мощей святого Стефана, избранного служителя и первомученика». Содержание апокрифа, сохранившегося в Многоглавах IX-X вв. (Sinait. iber. 32/57/33, 864 г.; СПбФИВ РАН. М 13, X в.; Ath. Iver. 28, 1003 г.- Шанидзе. Синайский Многоглав. 1970. С. 58-69; Имнаишвили. Хрестоматия. Т. 1. Ч. 1. С. 287-289), связывают с соч. «Акты Пилата». «Мученичество святого Тимофея, ученика святого апостола Павла и первого епископа церкви ефессян» дошло в Многоглавах X в. (Кимени. 1918. Т. 1. Ч. 1. С. 103-106). В ханметных палимпсестах обнаружены фрагменты апокрифических Мученичеств св. Киприана и св. Христины; 2-е существует также в 2 полных редакциях (Кекел. A 95, X в.; Sinait. iber. 11, XI в.; Кекелидзе. Этюды. 1955. Т. 3. С. 178-195). Широко распространенное в визант. лит-ре Мученичество св. Феклы представлено в переводах кименной (вероятно, с арм. языка. Кекел. Н 341, XI в.; А 643, XIX в.- Абуладзе. Труды. 1975. Т. 1. С. 45-78) и метафрастической редакций в 2 переводах с греч. языка: иером. Феофила (Ath. Iver. 20, 1081 г.) и анонима (Кут. 4, 1565 г.) ( Гогуадзе. Древний метафрастический сб. 1986. С. 404-417).

http://pravenc.ru/text/639853.html

1-я метафрастическая редакция Жития Иоанна Зедазнели (в списке КЦ: Кекел. Q 795 (нет окончания), 1479-1495 гг.- Абуладзе. Сир. подвижники. С. 2-58; ПГП. Т. 1. С. 191-217) насыщена агиографическими подробностями, отступлениями догматического характера, распространенными словесными оборотами и предварена прологом, где указано, что в кон. XI в. настоятель Зедазенского мон-ря Микаел обратился к автору редакции с просьбой составить пространное Житие основателя и первого настоятеля мон-ря. 2-я редакция (Кекел. А 160, 1699 г.; А 180, 1713 г.; 7 рукописей XVIII в.- ПДГАЛ. Т. 1. С. 3-68; ПГП. Т. 3. 83-107) создана предположительно в XII в., сходными с ней по языку и структуре считаются появившиеся в XIII в. редакции Житий прп. Шио Мгвимского (Кекел. А 160, 1699 г.; А 130, 1713 г.; 12 рукописей XVIII-XIX вв.- ПДГАЛ. Т. 1. С. 69-143; ПГП. Т. 3. С. 107-170; Сабинин. Рай. С. 219-264) и прп. Давида Гареджийского (Кекел. А 160, 1699 г.; А 130, 1713 г.; 12 рукописей XVIII-XIX вв.- ПДГАЛ. Т. 1. С. 144-187; ПГП. Т. 3. С. 170-207; Сабинин. Рай. С. 264-286), а также более поздние редакции XVIII в. (Шио: СПбФИВ РАН. Н 22, XVII-XVIII вв.- ПГП. Т. 3. С. 267-291; Давид: Роман (Эристави) , еп. Тбилисский. 1737-1740. ЦГИАГ. Фонд древностей. Ед. хр. 252 - ПГП. Т. 3. С. 291-311). Синаксарь. XVIII в. (ЛМГ) Синаксарь. XVIII в. (ЛМГ) В XVIII в. католикос-патриарх Виссарион (Орбелишвили-Бараташвили), используя кименную редакцию Жития прп. Шио Мгвимского, создал метафрастическое Житие прп. Иессея Цилканского (Кекел. А 170, 1713 г.- ПГП. Т. 5. С. 79-95), а на основе кименной редакции Жития царя-мч. Арчила XI в., принадлежащего Леонтию Мровели,- пространное Житие Арчила (Кекел. А 170, 1713 г.- ПГП. Т. 5. С. 95-108). Сборник сочинений Леонтия Мровели содержит много иллюстраций (в списке КЦ: Кекел. S 3269, 20-е гг. XVIII в.- считается, что это автограф). В сб. «Мартирика» католикоса-патриарха Антония I (Багратиони) вошло 20 мученичеств груз. святых. Каждое называется «Похвала и повествование о подвигах и страданиях святого (святых), созданные Антоном, архиепископом всей Верхней Грузии», после заглавия помещен посвященный святому ямб из 6 строк по 12 слов.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Мученичество св. Гоброна-Михаила было написано в нач. X в. известным груз. агиографом еп. Степане Мтбевари по заказу правителя Тао-Кларджети Ашота Куропалата и сохранилось в поздних рукописях (РГБ. М 27, XVII в.; М 29; Кекел. А 130, 1713 г.; А 170, 1733 г.; 6 рукописей XVIII в.- ПГП. Т. 1. С. 172-180; пер. на рус. яз.: Полное жизнеописание святых Груз. Церкви, 1872. Т. 2). В произведении описывается вторжение в Юж. Грузию в 914 г. араб. эмира Абул-Касима и подвиг 133 защитников крепости Квелисцихе и их предводителя, вмч. Гоброна-Михаила. Мученичество царя Арчила (списки КЦ: Кекел. Q 795, 1479-1495 гг.; Q 207, XVI-XVII вв.; S 25, 1760-1761 г. и др.; отдельно: Кекел. А 130, 1713 г.; Н. 2077, 1736 г. и др.) было написано известным историком XI в. еп. Руисским Леонтием Мровели, видимо, на основе более раннего произведения и включено в «Картлис Цховреба». Леонтий описывает вторжение в Грузию в кон. VIII в. арабов под предводительством Чичума-Азима. Шатбердский сборник. «Мокцеваи Картлисай». 973–976 гг. (Кекел. S 1141. Л. 437, 216) Шатбердский сборник. «Мокцеваи Картлисай». 973–976 гг. (Кекел. S 1141. Л. 437, 216) Во 2-й пол. X в. в Грузии начался процесс укрепления страны. В XI-XII вв., в период наибольшего расцвета груз. государственности, не было зафиксировано ни одного случая мученичества. Начиная с XIII в. и на протяжении XIV-XVIII вв., когда начался процесс раздробления и разделения страны на отдельные царства и княжества, возобновились вторжения мусульман, повлекшие новые случаи предания мученической смерти христиан. В XVII-XVIII вв., в период господства в Вост. Грузии персов-мусульман, были замучены груз. князья, цари и царицы: блгв. царь Луарсаб († 1622), блгв. царица Кетеван († 1624), Бидзина Чолокашвили, ксанские эриставы Шалва и Элизбар († 1661). Мученичество св. царицы Кетеван (Кекел. А 130, 1713 г.; S 3269, 20-е гг. XVIII в.; А 170, 1733 г.- Рухадзе Т. 1949. С. 248-267; ПГП. Т. 5. С. 5-32) было создано в кон. XVII в. монахом Гареджийского мон-ря Додорка Григорием Додоркели (Вахвахишвили). Мученичества св. царя Луарсаба и Бидзины Чолокашвили и ксанских эриставов Элизбара и Шалвы (оба: Кекел. S 3269, 20-е гг. XVIII в.; А 170, 1733 г.- ПГП. Т. 5. С. 33-49 (Луарсаб); Там же. С. 49-63 (Бидзина)) составил католикос-патриарх Виссарион (Орбелишвили-Бараташвили) в нач. XVIII в. В них описываются события, связанные с нашествиями шаха Аббаса I, а также кахетинское восстание 1659 г. против персид. завоевателей.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Житие прп. Георгия (Кекел. S 353, XI в.; А 130, 1713 г.; 9 рукописей XVIII в.) было составлено по поручению прп. Георгия Затворника учеником преподобного Георгием Мцире в 1066-1068 гг., вскоре после смерти учителя, и дает представление о церковной деятельности прп. Георгия в Сирии, в Иверском мон-ре, в Иерусалиме, в Грузии. В Житии отмечают художественность и образность языка. К XIII-XIV вв. относится перевод с сир. языка Жития Петра Ивера (Кекел. Н 1670, XV в.), осуществленный Макарием Месхи (Хуцеси). Житие было написано груз. мон. Захарией, сообщавшим о событиях V в., о деятельности еп. Газы, церковного писателя свт. Петра Ивера, основавшего неск. мон-рей в Византии. К поздним кименным редакциям относятся Жития преподобных Онисифора и Порфирия Гареджийских, написанные Гавриилом Мцире (оба - 1786-1787 гг.; Oxonit Bodl. 8, XVIII в.). В 1880 г. мон. Спиридон (Грдзелишвили) создал Житие монаха Христесия-Христофора (Кекел. Н 40. Л. 214-225, 1892 г.). III. Метафрастическое лит. течение, сформированное в Византии во 2-й пол. X в., в груз. агиографии не нашло адекватного отражения, где акцент был поставлен не на стилистическом совершенстве языка, а на более понятной читателю структурно-композиционной обработке источника. Наиболее ранняя метафрастическая редакция кименного Жития св. Нины была сделана в XI в. Леонтием Мровели и попала в «Картлис Цховреба» под названием «Обращение царя Мириана и вместе с ним всей Картли святой и блаженной Матерью нашей равноапостольной Нино» (списки КЦ: Кекел. Q 795, XV в.; Q 207, XVI в.; S 30, 1633-1646 гг.; Н 2080, до 1703 г.; 10 рукописей XVIII в.; отдельная: Кекел. А 190, 1713 г.- КЦ. Т. 1. С. 72-130). В XII в. прп. Арсений Икалтойский создал 2-ю ред. Жития (Кекел. А 707 (фрагментарно), XII-XIII вв.; Q 762, XIII-XIV вв.; А 518, 1708 г.- Карбелашвили. 1902; ПГП. Т. 3. С. 7-51). Житие Илариона Нового (Грузина) было переработано во 2-й пол. XI в. в Византии учеником прп. Георгия Святогорца иером. Феофилом и считается более близким к визант. метафрастическим житиям, чем Житие св. Нины. При переводе на груз. язык Феофил изменил безыскусный язык оригинала, использовал метафоры и сравнения, добавил риторические отступления, текст стал более пространным. Житие прп. Илариона Нового сохранилось в поздних рукописях (Кекел. А 130, 1713 г.; А 170, 1733 г.; 8 рукописей XVIII-XIX вв.- ПГП. Т. 3. С. 208-248; Сабинин. Рай. С. 371-392).

http://pravenc.ru/text/639853.html

A 109, XII-XIII вв.). Позже они вошли и в др. сборники песнопений (напр., Кекел. A 85, XIII в. и др.). Прп. Ефрему принадлежат и др. переводные и оригинальные небольшие ямбы-посвящения, включенные в отдельные сборники: напр., ямбическое посвящение свт. Григорию Богослову (Кекел. A 292, 1800 г.); 16-сложное посвящение свт. Георгию Святогорцу (Ath. Iver. 45, XI в.- изд. С. Кубанеишвили) и др. Прп. Ефрему принадлежат также выполненные ямбическим размером переводы стихотворений прп. Ефрема Сирина «Четырехсложное слово» и «Семисложное слово» (Кекел. A 391, XI-XV вв.; A 62, XVIII в.), а также эпиграмм, написанных классическими размерами, включенных в Ареопагитики (Кекел. A 110, XII в.; A 684, XI в.). Переводы снабжены колофонами, посвященными вопросам стихосложения. В XII-XIII вв. анонимным переводчиком, представителем гелатской литературно-богословской школы, была переведена часть гномической поэзии и исповедальные гимны прп. Григория Богослова (Кекел. S 2568, XVIII в.). В рамках этой же школы было создано оригинальное стихотворное переложение Лествицы прп. Иоанна Лествичника. Иоанну Петрици принадлежит др. стихотворный вариант Лествицы - философско-теологический трактат «Лествица добродетелей». Анонимный автор начал составлять посвященный праздникам и святым ямбический календарь, аналогичный календарю Христофора Митилинского (XI в.). В XIII в. календарь продолжил еп. Арсений (Булмаисимисдзе) (Кекел. А 85, XIII в.). Миниаюра из рукописи Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Миниаюра из рукописи Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». XVIII в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Считается, что поэтические сочинения свт. Григория Богослова, его исповедальные гимны, стихотворная Лествица Иоанна Лествичника входили в курс Гелатской академии, поскольку затрагивали актуальные для школы темы христ. богословия и этики и формой (лаконизм, эллинизация груз. языка, изящный риторический стиль) соответствовали эллинофильской направленности школы, отражали лит.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Автограф Ефрема Мцире в «Восхвалении Григория Богослова» Софрония Иерусалимского. XI в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Автограф Ефрема Мцире в «Восхвалении Григория Богослова» Софрония Иерусалимского. XI в. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Во 2-й пол. IX в. прп. Арсений Сапарский написал антимонофизитский трактат «О разделении Грузии и Армении» ( Алексидзе. 1980), затрагивающий вопросы церковной и политической истории стран Юж. Кавказа на фоне их взаимоотношений с Византийской и Персидской империями с нач. IV в. до 726 г. Полемика, направленная против различных ересей, касалась гл. обр. арм. монофизитства. По мнению З. Алексидзе, основным источником сочинения послужил антимонофизитский трактат «Narratio de rebus Armeniae», автор также пользовался рядом арм. источников. На основе протоколов Гртильского Собора (1046), зафиксировавших полемику между груз. монахом Евфимием Грдзели и арм. еп. из Мармашени Состеном, был написан ответ Евфимия Грдзели наставнику армян Состену, где отражен церковно-вероисповедальный аспект полемики ( Сабинин. Рай. С. 615-621; Жордания. Хроники. Т. 1. С. 126-128). В X в. груз. догматическая и полемическая лит-ра обогатилась произведениями, созданными в рамках афонской лит. школы. Прп. Евфимий Святогорец перевел с греч. языка Гомилии свт. Григория Богослова (Or. 20, 28, 29, 30, 31 - Кекел. А 1, 87, 92, S 383; СПб. Ин-т востоковедения. Р 3), где изложено правосл. учение о Св. Троице (Описание груз. рукописей. 1988); Символ веры Михаила Синкела (Кекел. А 200, 240; Hieros. Patr. 151); «Поминание сестры во Христе Макрины» свт. Григория Нисского (Кекел. А 55, 108, 142); «Спор между Максимом и Пирром Константинопольским», где критикуется монофелитская христология, и 15 глав о богословии прп. Максима Исповедника (Кут. 4; Кекел. А 39, 234, 711); соч. «О двух природах Христа» прп. Иоанна Дамаскина, представляющее собой сборник его антимонофизитских и антимонофелитских сочинений (Кекел. S 1463). Основным трудом по груз. догматике и полемике считается перевод прп. Евфимия Святогорца трилогии прп. Иоанна Дамаскина «Источник знания», известный как «Предводитель» («Наставник») (Кекел. А 240, 242, 853), в нек-рых списках - «О вероисповедании»; Ефрем Мцире предупреждает о возможной путанице с соч. «Предводитель» Анастасия Синаита. Произведение отличается от оригинала по составу, особенностям компиляции источников, мастерству импровизации и переводческому стилю, его считают также оригинальным трудом прп. Евфимия как составителя. Сочинение пользовалось большой популярностью в ГПЦ и служило офиц. руководством для Церкви в вопросах догматов Православия и критики монофизитства. Перевод прп. Евфимия Святогорца, как и оригинал, предваряет краткое предисловие, в заключении прилагается критика различных еретических взглядов и предание их анафеме.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Особое внимание Д. уделял изучению груз. рукописей Библии и ее перевода на груз. язык. Ему принадлежат исследования рукописей Псалтири (Иверия. 1899. 27), Метехского (Там же. 1892. 76, 79, 80; Кавказ. 1892. 88) и Урбнисского Четвероевангелий (Иверия. 1904. 21; Труды. 1907), Апостола (Иверия. 1909. 32). О груз. переводах Библии он опубликовал статьи в газетах «Сахалхо газети» (Народная газета) (1910. 175, 187), «Чвени дроеба» (Наши времена) (1912. 24). В 3-м т. «Трудов» (1907. С. 37-70) он описал обнаруженные им груз. списки Библии (Кекел. А 570, 646), вошедшие в научную историографию как «версии Джанашвили», и доказал, что эти переводы были осуществлены не позднее VI в. и в неизменном виде сохранили первоначальный текст груз. Библии. Он полемизировал с Н. Я. Марром , утверждавшим, что источником перевода Библии на груз. язык служил арм. текст, а также с Д. Бакрадзе, отмечавшим наличие в Урбнисском Четвероевангелии арменизмов. Д. принадлежит труд «Грузинская литература до X в.» (1900). В 1909 г. он описал и издал обнаруженное им в фондах Церковного музея «Житие прп. Серапиона Зарзмели» (Кекел. А 69, XVI в.- Груз. лит-ра. 1909. Т. 2. С. 1-48) - источник по истории Грузии IX-X вв. В сфере его внимания находились Великий Синаксарь (Кекел. А 97, XI в.; А 193 и др.) прп. Георгия Святогорца как источник по истории Грузии и соседних народов (Иверия. 1898. 235; 1909. 35), «Хождение и проповеди ап. Андрея» в переводе прп. Евфимия Святогорца (Кекел. A 1103, XI в.; Н 1347, XIII в.). Исследуя Житие св. Нины, он разобрал издание Е. С. Такаишвили Шатбердской редакции Жития (Шатбердский сб. Кекел. S 1141, X в.- Такаишвили. 1900), исправил и уточнил мн. места текста; Мученичеству прп. Евстафия Мцхетского посвятил очерк в сб. «Грузинская литература» (1909). Д. занимался творчеством груз. гимнографа Микаела Модрекили по рукописи Кекел. S 425, описав ее в соч. «Сокровище X в.» (1891), груз. текстом литургии ап. Иакова (Иверия. 1897. 258, 261), проповедями прп. Иоанна Болнисского, к-рые он собрал из разных рукописей и издал в 1911 г.

http://pravenc.ru/text/171813.html

Ошкская Библия. 978 г. (Ath. Iver. 1) Ошкская Библия. 978 г. (Ath. Iver. 1) В духовной культурно-просветительской деятельности в Ошки принимали участие представители груз. феодального рода Чордванели - братья прп. Иоанн Торникий и Иоанн (Варазваче). Созданные в Ошки рукописи содержат много приписок-завещаний их авторов, а также прп. Иоанна Торникия и Иоанна (Варазваче) и являются первоисточниками по истории феодального дома Чордванели и культурно-лит. жизни Тао-Кларджети. Нек-рые исследователи (П. Пеетерс, Н. Акинян, Н. Адонц) выразили сомнение в достоверности этих сведений, считая их неаутентичными. Проведенные в последнее время кодикологические, палеографические и исторические исследования материала позволили доказать обратное, а также более четко определить роль ошкского скриптория в создании фондов груз. книжности Иверского мон-ря на Афоне. По инициативе ктитора Иверского мон-ря прп. Иоанна Торникия и Иоанна (Варазваче) в Ошки специально для Афона переписывались мн. рукописи. С Ошки связана деятельность Давида Ошкели, переписавшего в 995 г. Тбетское Четвероевангелие (РГБ), Иоанна Ошкели (Псалтирь. Sinait. iber. 15, X в.), Ефрема Ошкели (XI в.), в дальнейшем подвизавшегося на Чёрной Горе (Кекел. Q 37). В лит. центре мон-ря Хахули в XI в. по инициативе Иоанна Хахульского были переписаны Поучения свт. Кирилла Александрийского (Hieros. Patr. 151) и Минея на февр. (Hieros. Patr. 35); Василий, сын Баграта, создал песнопение в честь прп. Евфимия Святогорца (Кекел. Н 1710); Давид Тбилели переписал Толкование свт. Иоанна Златоуста на Евангелие от Иоанна (Hieros. Patr. 32), рукопись была перевезена в Крестовый мон-рь в Иерусалиме. В Хахули начинал свою деятельность прп. Георгий Святогорец. Уцелела лишь малая часть его рукописей. Самое раннее сведение о мон-ре Пархали зафиксировано в переписанном для мон-ря в 973 г. Иоанном Бераи Четвероевангелии (Кекел. А 1453). Здесь Габриел Патараи (X-XI вв.) переписал одну из древнейших рукописей, выполненную строчным письмом нусхури,- Пархальское Четвероевангелие (Кекел. S 4927), а также «Слова и чтения св. отцов» (Кекел. А 144) и Пархальский Многоглав (Кекел. А 95, пергамен) - обширный сборник, содержащий как переводные, так и оригинальные агиографические и гомилетические произведения.

http://pravenc.ru/text/639853.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010