Последование литургии записывается в служебнике. К сожалению, до наших дней сохранились служебники не ранее начала XIII в. Рукописи XI в. представлены лишь фрагментами – это отдельные листы с текстами литургии. Поэтому о древнейшем периоде существования славянской литургии мы можем только выдвигать гипотезы и строить предположения: полных текстов литургии XI–XII вв. не сохранилось. В качестве источников исследования нами было использовано 93 славянских служебника. Из них большинство – рукописные служебники из государственных книгохранилищ Санкт-Петербурга: РНБ, БАН и РГИА. К исследованию привлекались также рукописи из московских собраний: ГИМ, РГБ и РГАДА. Отметим, что в исследовании использованы все служебники XIII–XIV вв. из отечественных хранилищ, содержащие эти литургии. Датировка рукописей опирается на данные Сводного каталога славяно-русских рукописных книг XI–XIII вв. [СК 1984], Предварительного списка славяно-русских рукописей XI–XIV вв. [ПС 1966] и Предварительного списка славяно-русских рукописных книг XV вв. [NCXV]. Некоторые рукописи были недавно передатированы Н. А. Охотиной, А. А. Туриловым [NCXVд] и Е. М. Шварц [Шварц 1989]. Результаты передатировки собраны в Дополнениях к «Предварительному списку славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в СССР» [NCXVд] и в Сводном каталоге славянских рукописей XIV в. [СК 2002]. В настоящее время выявлено 30 древнерусских служебников, содержащих архаичный облик евхаристических литургий. Древнейшие южнославянские списки литургии XIII – первой половины XIV в. сохранились в небольшом количестве: 3 болгарские рукописи и 3 сербские; все они учтены в исследовании. Таким образом, рукописная традиция ранних списков памятника охвачена практически полностью, за исключением свитка XIII в. из Хиландарского монастыря на Афоне (Хил. 16/IV), оказавшегося нам недоступным 2 . Списки исправленных в XIV в. редакций службы многочисленны, но в работе использованы рукописи XIV–XV вв., преимущественно из петербургских собраний. На наш взгляд, они достаточно полно отражают эволюцию текста в этот период, и привлечение новых списков, по-видимому, существенно не изменит общей картины распространения правленых чинопоследований литургий.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

London, 1959; Shark R. J. Typology in the Kontakia of Romanos//SP. VI (TU 81). Berlin, 1962. S. 211–220.erlin, 1962. S. 211–220. 292 Cp.: Verosta St. Johannes Chrysostomus: Staatsphilosoph und Geschichtstheologe. Graz; Wien; Köln, 1960. 293 Cp.: Podskalsky D..: Podskalsky D. Byzantinische Reichstheologie…; рецензия А. П. Каждана на эту книгу: ВВ. 1973. Т. 35. С. 264–265. Подскальский говорит об «идеологизации византийской имперской эcxamoлoruu».yzanminische Reichstheologie…; рецензия А. П. Каждана на эту книгу: ВВ. 1973. Т. 35. С. 264–265. Подскальский говорит об «идеологизации византийской имперской эсхатологии». 296 Romanos le Melode. Hymnes/Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Vol. IV (SC 128). Paris, 1967. P. 180. 297 Это прощание «как бы навсегда» эмоционально присутствует в повелении усыновить Иоанна: «.,.се сын твой» (Ioannem XIX, 26). 301 Eusebii Pamphili Historia Ecclesiastica I, 4, 1. Необходима, правда, одна оговорка. В греческом язьике есть два разных слова со значением «новый»: καινς и νες. В обозначении Нового Завета употреблено первое слово, у Евсевия – второе. Первое слово нейтрально в оценочном отношении, а потенциально может иметь легкий оттенок похвалы («новое» как свежее и подающее надежды). Второе слово означает не только «новое», но и «молодое», а потому в соответствии со взглядами традиционалистского общества легко приобретает смысл порицания («новое» как юное и постольку чуждое старческой многоопытности, как экстравагантное и постольку чуждое устоявшейся мудрости). См.: Schmidt Н. Synonimik der griechischen Sprache. II. Leipzig, 1878. S. 94–123. 304 Cp.: Panofsky E. Abbot Suger on the Abbey Church of St. Denis and its Art Treasures. Princeton, 1946. 305 Cp.:.: Baeumker Cl Witelo. Ein Philosoph und Naturforscher des XIII. Jahrhunderts//Beitrage zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters. 1908. III.aeumker Cl Witelo. Ein Philosoph und Naturforscher des XIII. Jahrhunderts//.:.: Baeumker Cl Witelo. Ein Philosoph und Naturforscher des XIII. Jahrhunderts//Beitrage zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters. 1908. III.aeumker Cl Witelo. Ein Philosoph und Naturforscher des XIII. Jahrhunderts//Beitrage zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters. 1908. III.eitrage zur Geschichte der Philosophie des Mittelalters. 1908. III.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

354 Часто он употребляет выражение «закон пороков», «тело пороков», обозначая этим очевидно совокупность греховных действий и их проявлений в жизни. Соб. XXIII, 15; XII, 2. 402 Inst. XII, 16–18 «divinae protectionis auxilio». «dedisti mihi protectinem salutis tuae… (из 18-го псалма). 421 Собес. XIII, 7, 8. В данном случае Кассиан, очевидно, стоит в согласии со своим учителем И. Златоустом и может быть от него заимствовал свой взгляд. И. Златоуст во II гомилии и посл. к Ефес. говорит «opã τ πpo τν ãpατν oν ãπ τ φσφς ςπρματα. Migne t. 62 pag 20. 426 Op Imp. III, 120; ср. I, 84–87. Ор. Потеря свободы воли есть наказание за первый грех . Ор. imn.1, 101; IV, 100;V, 28; VI, 12.Cp. Epist. 217, с. 5; Contra duas epist pel.1, 4–7. См. «Истор. Пелаг.» Кремлевского, стр. 186. Казань. 1898. Срав. «Учен. бл. Август. О челов. в его отнош. к Богу». Л. И. Писарева , стр. 80. 441 Соб. XIII, 7, 13. и благодать сообщает свои дары вследствие нашего желания и труда». Ср. Inst. XII, 14. 451 Психологическое состояние Матфея до призвания ведь неизвестно; может быть он уже переживал внутренний переворот, а призвание только укрепило его. 453 Соб. XIII, II. Ап. Павла особое чудесное призвание побудило искать спасения, а волевой процесс, приведший его к вере, без сомнения, совершался по тем же законам, как и у других, только скорее. Припомним слова Мак. Вел. об ап. Павле, что он гнал христиан по неведению как-бы подвязаясь за истину. Значит у него уже было искание ее. Доброт. т. I стр. 175. 458 Inst. XII, 19. В последствие видно будет, что И. Кассиан даже прямо отождествляет совершенство веры, постижение истины с любовью и ставит их в тесную связь. 472 Ibid.-(A что здесь разумеется благодать внутренняя это из предыдущего видно, -из начала 15 гл). 473 Coll. III, 16. Mign. t. 49. p. 578. (Concedo-nonyщamь, уступать, даровать (словарь Кроненберга, стр. 102); -отсюда уступается, попускается или дается Богом). 498 Соб. XIII, 14. Такое же сравнение отношения Бога к человеку в деле спасения и у Макар Вел. См. Доброт. т.1 стр. 174 (φ70).

http://azbyka.ru/otechnik/Feodor_Pozdeev...

649 Ibid., p. 139, v. 421. 650 Ibid., p. 139, v. 441. 651 Ibid., p. 141, vss. 492—494. 652 Ibid., p. 142, vss. 537—538. 653 Ibid., р. 148, v. 724. 654 См.: К. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur, S. 858—859. 655 См.: Т. Warton. History of English Poetry. Ed. W. C. Hazlitt, vol. II. London, 1871, pp. 302—303. 656 M. Gidel. Etudes sur la litterature grecque moderne. Paris, 1866, pp. 123—150. Анализ и изложение всего романа — с. 105—150 этой книги. См. также: К. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur, S. 860; J. B. Bury. Romances of Chivalry... p. 5—10. 657 Сн. Diehl. Figures byzantines, vol. II, p. 337. 658 Collection de romans grecs en langue vulgaire et en vers par S. Lampros. Paris, 1880, p. l-109. См. таже: К. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur, S. 855—857; G. Montelatici. Storia della letteratura bizantina. Milano, 1916, p. 191. 659 K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Literatur, S. 93, 476. 660 В. Г. Васильевский. Epirotica saeculi XIII. — BB, т. 3, 1896, с. 233—299; S. Pétridès. Jean Apokaukos, lettres et autres documents inedits. — Известия Русского Археологического Института в Константинополе, т. XIV, вып. 2—3, 1909, с. 1—32. Одиннадцать других документов, связанных с именем Иоанна Апокавка, были опубликованы А. И. Пападопуло-Керамевсом — Συνοδικα ραμματα Ιωαννου του A­ ποκακου μητροπολτου Ναυπακτου . — Βυζαντς , vol. Ι , 1909, ρρ . 3—30 (только текст документов). Полная библиография по поводу Иоанна Апокавка есть в следующей работе: M. Wellnhofer. Johannes Apokaukos, Metropolit von Naupaktos in Aetolien (pp. 1155—1233). Sein Leben und seine Stellung in Despotate von Epirus unter Michael Doukas und Theodoros Komnenos. Freising, 1913, S. 1—5. 661 См.: В. Г. Васильевский. Epirotica saeculi XIII. — ВВ, т. 3, 1896, с. 234. 662 Е. А Черноусов. Из византийского захолустья XIII века. В кн.: Сборник статей в честь В. П. Бузескула. Харьков, 1913—1914, с. 281. 663 См.: S. Pétndès. Jean Apokaukos. — Известия Русского Археологического Института в Константинополе, т. 14, вып. 2—3, 1909, с. 1—3. (В соответствующем примечании второго американского издания (р. 561, note 195) год издания данного тома указан ошибочно — 1919. — Науч. ред. )

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3440...

Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью/Полное собрание русских летописей. Т. XIII. Вторая половина. СПб. Типография И.Н. Скороходова, 1906. С. 372–373. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 302. С. 314–324. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 302. С. 314–315. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 302. С. 323. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 302. С. 323. Вкладная книга Иосифо-Волоколамского монастыря// Титов А.А. Рукописные славянские и русские, принадлежащие действительному члену Императорского Русского Археологического общества И.А. Вахромееву. Выпуск V. М.: Печатня А.И. Снегиревой, 1906. Приложение. 5. С. 15. Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью/Полное собрание русских летописей. Т. XIII. Вторая половина. СПб. Типография И.Н. Скороходова, 1906. С. 382; Герман/Православная энциклопедия. Т. XI. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2006. С. 210. Вкладная книга Иосифо-Волоколамского монастыря// Титов А.А. Рукописные славянские и русские, принадлежащие действительному члену Императорского Русского Археологического общества И.А. Вахромееву. Выпуск V. М.: Печатня А.И. Снегиревой, 1906. Приложение. 186. С. 44. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 309. С. 328. Акты феодального землевладения и хозяйства. Часть вторая. Издательство Академии наук СССР. М., 1956. 316. С. 334–335. Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью/Полное собрание русских летописей. Т. XIII. Вторая половина. СПб. Типография И.Н. Скороходова, 1906. С. 402–403. Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью/Полное собрание русских летописей. Т. XIII. Вторая половина. СПб. Типография И.Н. Скороходова, 1906. С. 403.

http://ruskline.ru/analitika/2023/11/30/...

Доселе между русскими рукописями мы имели не много таких, которые предлагали бы нам несомненный переход от отдельных тератологических фигур к сплетениям в наших орнаментах XIII и XIV вв. Из них наиболее видное место занимает Юрьевское Евангелие 1120–1128 гг., а также частью Евангелие Добрилово 1164 г., обе рукописи вместе с тем интересные и по очевидной примеси элемента византийского к тератологическому. Смотри у г. Бутовского табл. XIX–XXI, XXIII–XXIV. Панданом, или дружкою, к этому нашему орнаменту служит болгарский из Орхидской Псалтири 1186–1196 гг., в библиотеке Болонского университета; см. у г. Стасова табл. IV. Замечательно, что оба выведены только киноварью без всякой другой раскраски, и Юрьевский и Охридский. Для полнейшего перехода к нашей орнаментике XIII–XIV вв. не доставало нам в ранних русских рукописях заставки с двумя птицами или какими-либо чудовищами, сильно переплетенными в решетке из ремней или же из змеиных хвостов, спутанных извитиями и узлами, именно той самой заставки, которая во множестве вариантов господствует у нас в сказанных столетиях. См. у Бутовского в таблицах XXXIII, XXXVI (см. выше, рис. 34), XXXVII, XXXVIII (трижды), XLII (см. выше, рис. 37), XLIII, XLIV (см. выше, рис. 39), XLV, XLVII и XLIX(дbaжды). В последней таблице – две таких заставки, одна под другой, из которых верхнюю приложил Виолле-ле-Дюк на табл. IX, при стр. 80, в своем сочинении L’artrusse, 1877. Общая основа этого орнамента в его главных, характеристических очертаниях одинаково принадлежит и Востоку, и Западу. Сличите. Например, у Вествуда в названном выше издании, в самом конце книги, между тремя добавочными таблицами, на 2-ой и особенно на 3-й (рис. 52) почти такой же орнамент раннего романского стиля, как и в указанной тотчас нашей заставке XIV в. Слич. также (рис. 53) у Комона на капителях романско-германского стиля на стр. 132, в его Abécédaire, по 3-му изданию 1854 г. И замечательно, что недостающая в Юрьевском Евангелии заставка, которая могла бы служить предвестием нашей орнаментации XIII–XIV вв., как раз встречается в той же Охридской Псалтири, и притом очень согласная в общих очертаниях с указанной выше заставкой у Бутовского в таблице XLIX. Затем, подобная же заставка со следами большого архаизма встречается в письменности сербской XIII в., именно в Шестодневе Иоанна экзарха Болгарского 1263 г., у г. Стасова в таблице XIX (см. выше, рис. 32).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

В таком ученом труде, нам думается, нужно бы представить сравнение посерьезнее, но выслушаем до конца его объяснение об убиении пророков. «И будут – говорит он словами текста, вмешивая иногда свои замечания, и будут смотреть на их трупы множество народов, (символизируемых волнами бушующего Средиземного моря) в продолжении трех с половиною оборотов солнца, и не позволят положить их в гробницы (гнезда на обрыве утеса), а живущие на суше (символизируемые растущими на утесе травами), будут радоваться и веселиться этому (травы кланялись друг другу, качаемые ветром) и будут посылать (?) дары друг другу, потому что эти два провозвестника терзали живущих на суше (помяли травы своим падением)» (стр. 75). Вот образец изложения книги Морозова. Читатели сами могут видеть, до чего простираются его посягательства на целость смысла «Апокалипсиса». Приводить дальнейшее изложение его ученого труда, мы считаем пока излишним, потому что взятая цитата ясно показывает, что и дальнейшее будет приблизительно в этом же роде. С такими, как приведенная выдержка, рассуждениями, автор дошел до XIX гл. «Откровения», но тут его изобретательная фантазия потерпела фиаско. XIX и XX главы «Апокалипсиса» не нашли в его ученой голове образных, естественных подобий, поэтому г. Морозов ограничился лишь тем, что озаглавил их – первую: «Ночные грезы (?) Иоанна», а вторую – «Предутренние мечты (?) Иоанна». Таким образом, он из мира фантазии, перешел в область «грез» и «мечтаний», витая в которых, он и построил свои «воздушные замки». Теперь остановимся несколько на внутренних несообразностях его книги. Здесь привлекают наше внимание оригинальностью объяснения две церковно-исторические неточности. Первая из них – это печать антихриста. По буквальному смыслу XIII гл, «Апокалипсиса», антихрист будет налагать на «чело и правую руку», своих последователей печать, без которой никто не может производить никакой торговли, но тайнозритель не открыл вида этой печати, но ограничился лишь указанием числа имени зверя, которое по исчислению составляло 666.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/apokalip...

Главное значение издания состоит в предисловиях, написанных Монфоконом к каждой серии бесед и к каждому отдельному творению, причем полно и обстоятельно обсуждаются в них хронология, содержание и характер творения. В хронологическом распорядке творений, издание Монфокона также делает большой шаг вперед по сравнению с изданиями Савиля и Фронтона, которые даже вообще и не пытались установить этот порядок. В последнем XIII-м томе содержится жизнеописание св. Иоанна Златоуста , весьма объемистый указатель, а также и ряд рассуждений касательно учения, дисциплины и ересей, существовавших во времена Златоуста, причем эти рассуждения иллюстрируются и подтверждаются примечаниями, собранными из самих его творений. В общем это издание нельзя не признать чудесным памятником способности и предприимчивости знаменитого издателя, особенно если принять во внимание, что ко времени завершения труда Монфокону было уже 83 года от рода и он более пятидесяти лет проработал над литературными трудами всякого рода. Он умер в 1741 году, а его труд несколько раз переиздавался и после него, причем последнее издание было сделано в 1835–40 г. Наконец, последнее полное издание творений св. Иоанна Златоуста сделано аббатом Минем, известным издателем знаменитой Патрологии латинских и греческих отцов церкви. Жак Поль Минь (Migne) родился на заре нашего века, – в 1800 году и прославился своей знаменитой книгопечатней, основанной в Птит-Монруже близ Парижа, которая сделалась колыбелью многочисленных богословских и главным образом, патристических творений. Его знаменитая Патрология 3 , начавшая выходить в свет с 1844 года, составила две огромные серии в 379 томов крайне убористой печати, причем латинская серия заключала 217 томов и греческая 162 тома. В последнюю, вышедшую в двойном греческом и латинском тексте, вошли и творения св. И. Златоуста (с XLVII тома греческой серии). Это новейшее издание творений Златоуста состоит из 13 томов (Париж, 1863 г.) и в общем, представляет собой воспроизведение бенедиктинского издания, хотя имеет более удобную, сподручную для пользования форму и заключает в себе некоторые из лучших исправлений, примечаний и предисловий новейших толкователей и издателей, особенно, напр., из ученых трудов Фильда в его критическом издании Бесед на евангелие от Матфея, причем, не мало в этом отношении, сделано и самим ученым аббатом-издателем.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/po-pov...

Южнославянские списки литургии XIII–XIV вв. более разнообразны, чем русские. Болгарская рукопись Хлуд. 117 чаще сохраняет чтения, свойственные Синайскому служебнику: посли, сврьшени, еулисть, прславьныхъ, но зачастую эти чтения испорчены редакторскими конъектурами. Вместе с тем Хлуд. 117 имеет более поздние чтения, которые содержатся в древнерусской редакции (чьстна, сьборни) и в правленых редакциях литургии (правоправщихъ). Сербский список литургии в рукописи Q.n.I.48 ближе к древнерусской редакции, количество совпадений с древнерусской редакцией превышает совпадения с Хлуд. 117: низпосли, испльнени, скончавшемьсе, сьпше. Общее чтение для Хлуд. 117 и в Q.n.I.48 правоправщихъ (Син. служ. и др.-рус. – правщихъ) ρθοτομοντων свидетельствуют о распространении нового варианта перевода этого слова, который впоследствии вошел во все правленые редакции литургии. Итак, мы проанализировали наиболее стабильную по составу часть литургии Иоанна Златоуста – анафору. Ко времени создания славянской письменности структура анафоры уже устоялась, но текст ее подвергся в IX–X вв. стилистической правке в результате реформы византийского Евхология. Древнейшие славянские литургические источники XI–XIV вв. позволяют нам приблизительно охарактеризовать основные редакции ранних славянских переводов. Глаголический служебник, фрагмент которого сохранился в Синайских листках XI в., содержал, по всей видимости, анафору древней южноитальянской редакции, то есть восходил к южноитальянскому греческому тексту IX в. Древнерусские списки XII–XIV вв. в большинстве случаев отражают новую константинопольскую редакцию анафоры, но имеют ряд архаичных чтений периода становления новой редакции. Формирование новой редакции в Византии было постепенным процессом и сопровождалось появлением большого числа вариантов. На рубеже X–XI вв. в Константинополе была предпринята работа по унификации разночтений и созданию textus receptus анафоры литургии Иоанна Златоуста . Таким образом, греческий оригинал анафоры древнерусской редакции следует периоду, предшествующему созданию textus receptus, то есть до конца X в. Южнославянские переводы анафоры периода восстановления славянской письменности после византийского завоевания восходят к textus receptus новой константинопольской редакции конца X – начала XI в., но в рукописи Хлуд. 117 удерживается ряд архаичных чтений, восходящих к древнему глаголическому протографу 14 , близкому Синайскому служебнику.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В последнем XIII-м томе содержится жизнеописание св. Иоанна Златоуста, весьма объемистый указатель, а также и ряд разсуждений касательно учения, дисциплины и ересей, существовавших во времена Златоуста, причем эти разсуждения поясняются и подтверждаются изречениями, собранными из самых его творений. В общем это издание нельзя не признать чудесным памятником способности и предприимчивости знаменитаго издателя, особенно если принять во внимание, что ко времени завершения труда Монфокону было уже 83 года от рода и он более пятидесяти лет проработал над литературными трудами всякаго рода. Он умер в 1741 году, а его труд переиздавался и после него, причем последнее издание было сделано в Париже в 1839 г. Наконец, последнее полное издание творений св. Иоанна Златоуста сделано аббатом Минем, известным издателем знаменитой Патрологии латинских и греческих отцов церкви. Жак Поль Минь (Migne) родился на заре нашего века - в 1800 году и прославился своей знаменитой книгопечатней, основанной в Птит-Монруже, близ Парижа, которая сделалась колыбелью многочисленных богословских и главным образом патристических творений. Его знаменитая Патрология [ 2 ], начавшая выходить в свет с 1844 года, составила две огромныя серии в 379 томов чрезвычайно убористой печати, при чем латинская серия заключала 217 томов и греческая 162 тома. В последнюю, вышедшую в двойном греческом и латинском тексте, вошли и творения св. И. Златоуста (с XLVII тома греческой серии). Это его новейшее издание творений Златоуста состоит из 13 томов (Париж 1863 г.) и в общем представляет собою воспроизведение бенедиктинскаго издания, хотя имеет более удобную, сподручную для пользования форму и заключает в себе некоторыя из лучших исправлений, примечаний и предисловий новейших толкователей и издателей, напр. из ученых трудов Фильда в его критическом издании Бесед на ев. от Матфея, при чем не мало в этом издании сделано и самим ученым аббатом-издателем. Таким образом, издание Миня, положенное и в основу предлагаемаго в русском переводе полнаго собрания творений св. Иоанна Златоуста, есть, так сказать, результат всех предшествующих ученых работ, и как поэтому, так и вследствие своей удобной формы, при чем греческий и латинский тексты следуют страница за страницей, это издание есть самое распространенное и общеизвестное, и нет такого более или менее образованнаго богословски человека, который бы так или иначе не соприкасался с этим изданием и не был бы знаком с его формой и содержанием. Делаемое в русском издании указание на страницы или - вернее - столбцы издания Миня [ 3 ] представляет немалое удобство для русских читателей, которые захотели бы проверить известныя места по подлиннику, как к этому особенно часто приходится прибегать молодым студентам-богословам при составлении своих курсовых диссертаций.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010