Епископ Фанарийский Агафангел: «Наш богословский диалог может стать свидетельством о Христе» 21 грудня 2006 р. 11:08 Епископ Фанарийский Агафангел занимает пост генерального директора «Апостолики диакониа» — отдела Элладской Православной Церкви , отвечающего за миссионерскую, образовательную и издательскую деятельность. Весной епископ Агафангел посетил Рим в составе делегации Элладской Церкви. Целью визита было изучение традиций и культурного наследия Католической Церкви. О нынешнем состоянии и перспективах диалога с Римско-Католической Церковью епископ Агафангел рассказывает в интервью агентству Zenit . — Что Вы думаете об отношениях между Католической Церковью и Элладской Православной Церковью? — Визит в Грецию в 2001 году Иоанна Павла II имел решающее значение для улучшения отношений между нашими Церквами. В Ареопаге Папа встретился с Христодулом, Архиепископом Афинским и всея Эллады . В последующие годы, с тех пор, когда я возглавил «Апостолики диакониа», мы стали теснее общаться с Католической Церковью, особенно с Папским советом содействия христианскому единству. Одним из результатов нашего сотрудничества стала подготовка факсимильного издания древнего, богато украшенного манускрипта «Месяцеслов Василия II», в который вошли жития святых. Эта важнейшая рукопись, хранящаяся в Ватиканской библиотеке, имеет особое значение, поскольку она была создана после эпохи иконоборчества. Эта рукопись отмечает поворотный пункт в истории Церкви Востока, которая возобновила почитание икон и открыла для себя важность красоты. По случаю издания манускрипта мы пригласили в Афины библиотекаря Римской Церкви, кардинала Жана-Луи Торана, который передал приветствия от имени Бенедикта XVI . В свою очередь Архиепископ Христодул был приглашен в Ватикан. В прошлом году мы предложили, через Апостольскую нунциатуру в Афинах, учебную программу для тридцати католиков, с тем чтобы они могли посетить нашу страну, изучить язык, нашу культуру и традиции Православия. Тем самым католики получили возможность приблизиться к «другой части» Церкви, с которой мы были едины в течение 1000 лет.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/1204179...

Новости Госархив РФ представил выставку об истории отношений России с Ватиканом до 1917 года 14.12.2017 20:27 Фото: http://www.rusarchives.ru Москва, 14 декабря. Государственный архив России (ГА РФ) представил в четверг выставку " Романовы и Папский Престол: 1613-1917. Россия и Ватикан " , сообщает ТАСС . Выставка посвящена истории отношений между Россией и Святым Престолом в эпоху царствования династии Романовых. По словам научного руководителя ГА РФ Сергея Мироненко, " выставка является событием не только в жизни Государственного архива, Госархива, нашего архивного сообщества, но и Ватикана " . " Это первая выставка, когда архивы Ватикана и архивы России вместе показывают те сокровища, которые они хранят, которые, ну конечно не полностью, но хотя бы в чертах дают представление о многовековой истории отношений Папского Престола и России " , - сказал он. Руководитель Госархива России Андрей Артизов отметил, что связи России и Ватикана начали складываться более 500 лет назад. " Конечно, исторические связи России и Святого Престола не всегда были простыми и ровными, бывали периоды, когда эти отношения прерывались, но в итоге всегда возобладали здравый смысл и стремление к диалогу " , - сказал Артизов. " Приехавшие к нам в командировку [в Ватикан] российские специалисты отобрали 32 исторических документа, - рассказал архивариус Ватиканского секретного архива и библиотекарь Римской церкви Жан-Луи Брюгес. - И я хотел бы подчеркнуть важность этих 32 документов " . Среди них он выделил документ о встрече императора Николая I с Папой Григорием XVI, русский император был принят понтификом впервые с 1439 года. Еще один документ свидетельствует о " взаимной симпатии " в отношениях России и Ватикана. " Это видно, в частности, из весьма трогательного письма, в котором Александр III благодарил папу Льва XIII, за пожелания здоровья, после того как Александр III избежал покушение " , - сказал он. Выставка дает возможность увидеть существование в политике неиссякающей способности к диалогу между российской имперский властью и Римско-католической Церковью, сказал апостольский нунций в РФ, титулярный архиепископ Каносы Челестино Мильоре. " Я убежден, что это событие является важным этапом на пути синергии между Святым Престолом и Российской Федерацией ради общего блага человечества и диалога между Католической и Русской Православной Церковью " , - заметил он.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Обнаружен фрагмент Евангелия на сирийском языке возрастом 1750 лет Ватикан, 8 мая 2023 г. Фрагмент сирийского перевода Нового Завета в ультрафиолетовом свете. Фото: Библиотека Ватикана      Около 1300 лет назад палестинский писец взял книгу с Евангелием на сирийском языке (языке древней Сирии) и стер текст. В те времена пергамента в пустыне было мало, поэтому рукописи часто стирали, а пергамент использовали повторно. Недавно медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) Григорий Кессель обнаружил один из самых ранних переводов Нового Завета, сделанный в III веке и скопированный в VI веке на отдельных сохранившихся страницах этой многослойной рукописи-палимпсесте, а затем смог восстановить утраченные в ней слова. Результаты были опубликованы в журнале «New Testament Studies». «Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — рассказал Г. Кессель. «До недавнего времени было известно только два манускрипта, содержащие перевод евангелия на сирийский язык». Один из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другой палимпсест был обнаружен в монастыре святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьей рукописи были найдены недавно в ходе проекта «Синайские палимпсесты». Данный небольшой фрагмент рукописи, четвертого подобного манускрипта, был идентифицирован Кесселем с помощью фотографии в ультрафиолетовом свете как третий слой текста, или двойной палимпсест, в одной рукописи Ватиканской библиотеки. Пока что он является единственным известным фрагментом этой уникальнейшей сирийской рукописи и окном в самый ранний этап истории текстовой передачи Евангелия. Обнаруженный текст не имеет радикальных разночтений с каноническими версиями Евангелия, но в то же время содержит неизвестные ранее детали. В то время как 1-й стих 12-ой главы Евангелия от Матфея, переведенный с оригинальной греческой версии, гласит: «В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть», в сирийском переводе он звучит так: «...Стали срывать колосья, тереть их в руках и есть».

http://pravoslavie.ru/153500.html

Преподобный Исидор Пелусиот Из книги « Синаксарь: Жития святых Православной Церкви », вышедшей в издательстве Сретенского монастыря. Св. Исидор родился около 360 г. в благородной и знаменитой семье из Александрии. Он был связан родством с патриархом Феофилом и его племянником св. Кириллом . В этой столице античной премудрости он получил отличное духовное и светское образование. Исидор ревностно стремился следовать учению отцов — своих предшественников, в особенности св. Иоанна Златоуста, одним из главных последователей которого он считается. Преподобный Исидор Пелусиот. Миниатюра Минология Василия II. Константинополь. 985 г. Ватиканская библиотека. Рим      Вначале он некоторое время преподавал риторику в городах восточной части дельты Нила. Но любовь к Богу вскоре заставила его отказаться от бесплодных удовольствий преходящей жизни, и он удалился в Нитрийскую пустыню. Через год подвижнической жизни Исидор, руководимый заботой о созидании Церкви, вернулся в Пелусий. Там епископ Аммоний рукоположил его в священника и поручил обучать верующих и оглашенных. Его ораторский талант и глубокое знание Священного Писания, которое он приобрел в безмолвии, прославили его как учителя на весь Египет. Многие иудеи и язычники обратились, слушая его проповеди. Но когда в 413 г. епископом Пелусия был избран некий Евсевий, Церковь подверглась такому гонению, что Исидору пришлось бежать в пустыню. Он остановился в монастыре неподалеку от Афнея, где и провел остаток дней затворником . Он постоянно носил грубую власяницу и питался, подобно св. Иоанну Крестителю, травой и листьями. Св. Исидор явил собой живой образец добродетели и учености, был подобен светильнику, поставленному на горе и разливающему повсюду свой свет. Не страшась преследований и ненависти людей, живущих по плоти, он многие годы учительствовал посредством многочисленных писем, емких и глубоких. До нас дошли более двух тысяч его посланий. Отвечая на обращения из разных краев, он с духовной прозорливостью разъяснял трудные места Священного Писания, опровергал ложные толкования иудеев, объяснял таинства Пресвятой Троицы и Воплощения Господа, посрамлял ариан, несториан, савеллиан и других еретиков. С лирической теплотой св. Исидор воспевал величие священства и порицал недостойных своего призвания священников, диаконов и монахов. Он упрекал магистратов, наместников и императора Восточной Римской империи Феодосия II (408-450), невзирая на их мирское могущество, напоминал правителям об их долге по отношению к народу Божию и к святой Церкви. Отовсюду он изгонял порок, внушал любовь к правосудию и добродетели, уверенно судил о делах мира, оставаясь всегда вне его.

http://pravoslavie.ru/51649.html

Разделы портала «Азбука веры» 10 Май 2023 Фото: Библиотека Ватикана Около 1300 лет назад палестинский писец взял книгу с Евангелием на сирийском языке (языке древней Сирии) и стер текст. В те времена пергамента в пустыне было мало, поэтому рукописи часто стирали, а пергамент использовали повторно. Недавно медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) Григорий Кессель обнаружил один из самых ранних переводов Нового Завета, сделанный в III веке и скопированный в VI веке на отдельных сохранившихся страницах этой многослойной рукописи-палимпсесте, а затем смог восстановить утраченные в ней слова. Результаты были опубликованы в журнале «New Testament Studies». «Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — рассказал Г. Кессель. «До недавнего времени было известно только два манускрипта, содержащие перевод евангелия на сирийский язык». Один из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другой палимпсест был обнаружен в монастыре святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьей рукописи были найдены недавно в ходе проекта «Синайские палимпсесты». Данный небольшой фрагмент рукописи, четвертого подобного манускрипта, был идентифицирован Кесселем с помощью фотографии в ультрафиолетовом свете как третий слой текста, или двойной палимпсест, в одной рукописи Ватиканской библиотеки. Пока что он является единственным известным фрагментом этой уникальнейшей сирийской рукописи и окном в самый ранний этап истории текстовой передачи Евангелия. Обнаруженный текст не имеет радикальных разночтений с каноническими версиями Евангелия, но в то же время содержит неизвестные ранее детали. В то время как 1й стих 12-ой главы Евангелия от Матфея, переведенный с оригинальной греческой версии, гласит: «В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть», в сирийском переводе он звучит так: «…Стали срывать колосья, тереть их в руках и есть». «Григорий Кессель сделал это значимое открытие благодаря своим глубоким знаниям древних сирийских текстов и особенностей письменности», — убеждена директор Института средневековых исследований OeAW Клаудия Рапп.

http://azbyka.ru/news/obnaruzhen-fragmen...

Репортажи Как голос Ватикана слышали в Советском Союзе Историк Евгения Токарева представила монографию «Ватикан в фокусе советской политики и пропаганды. 1921-1941 гг.» 09.04.2024 15:42 Скриншот видеотрансляции Москва, 9 апреля, Благовест-инфо. Презентация монографии известного историка Евгении Токаревой «Ватикан в фокусе советской политики и пропаганды. 1921-1941 гг.» состоялась 8 апреля в Государственной публичной исторической библиотеке (ГПИБ). Автор – доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института всеобщей истории РАН (ИВИ РАН) работала над этим фундаментальным исследованием более четверти века. Книга вышла в московском издательстве «Весь мир», она впервые вводит в научный оборот значительный объем ранее не публиковавшихся документов из российских и зарубежных архивов. В книге рассматривается позиция советских властей в отношении Ватикана и Католической Церкви в России в контексте международных отношений и внешней политики Советского Союза. Как отмечается в аннотации, автор показывает, как эволюционировали взгляды (иногда весьма противоречивые) различных советских ведомств на Ватикан и проблему взаимоотношений с ним, в частности, в зависимости от международной ситуации и отношений с отдельными западными странами, и на роль Ватикана в международной политике. В книге показана связь этих взглядов с антирелигиозной политикой советской власти как внутри страны, так и на международной арене. Автор доказывает, что позиция советского руководства по отношению к Ватикану не была стратегически обоснованной и постоянной, но окказиональной, зависимой от конкретных шагов противоположной стороны или тех или иных внешнеполитических обстоятельств. Евгения Токарева рассказала о том, что начала работать над темой монографии в 1998 г. С начала 2000-х, когда открылись архивы Ватикана (материалы до 1939 г.), она «увлеклась» поиском сведений о взаимоотношениях Святого Престола и России, изучая также зарубежные исследования, которые представляли исключительно «ватиканский, католический взгляд на эти взаимоотношения». Но целостная картина у историка не складывалась, пока ее не пригласили в Историко-документальный департамент МИД РФ, где ей открылось огромное число архивных материалов, которыми раньше никто не занимался. «Так появилась возможность увидеть с другой стороны эти сложные взаимоотношения, по-новому взглянуть на эту проблематику – это давало полную объёмную картину», – сказала Токарева.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Рим, 13 марта, Apic/Благовест-инфо. В ходе встречи, состоявшейся вечером 13 марта, Бенедикт XVI и Владимир Путин выступили с совместным осужденем экстремизма и нетерпимости. Папа Римский и президент РФ, беседа которых длилась около получаса, также затронули отношения между Католической и Православной Церквами. Об этом сообщила пресс-служба Святого Престола. В ходе первой встречи Бенедикта XVI с Путиным обсуждались «проблемы экстремизма и нетерпимости». Во время беседы российского президента с понтификом глава МИД РФ Сергей Лавров вел переговоры с госсекретарем Святого Престола кардиналом Тарчизио Бертоне и главой внешнеполитического ведомства Ватикана архиепископом Домиником Мамберти. В ходе переговоров, «проходивших в очень позитивном климате», отмечает пресс-служба Ватикана, была подчеркнута «необходимость сохранять мир и способствовать мирному разрешению путем переговоров конфликтов». Стороны также коснулись «ряда тем, представляющих общий интерес, в том числе отношений между Католической Церковью и Православной Церковью, а также ряда актуальных вопросов международной политики, в частности положения на Ближнем Востоке». Переговоры Путина с Папой, отмечается в коммюнике ватиканской пресс-службы, «позволили отметить сердечные отношения, которые существуют между Святым Престолом и Российской Федерацией, а также стремление обеих сторон к их дальнейшему развитию – в том числе в области культуры». Бенедикт XVI встретил Владимира Путина в Апостольском дворце Ватикана около 18 часов по среднеевропейскому времени, радушно поприветствовав его на немецком языке. После фотосъемки для журналистов Папа и президент удалились для переговоров с глазу на глаз в папской библиотеке. Беседа проходила на немецком языке в течение 25 минут. К помощи переводчиков, присутствовавших при беседе, пришлось обратиться всего один раз. Путин прибыл в Ватикан во главе делегации из 14 человек, среди которых были министр иностранных дел РФ Сергей Лавров и представитель России при Святом Престоле Николай Садчиков. Супруга Путина Людмила, также прибывшая в Рим, на встрече не присутствовала.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Рим, 29 октября. 28 октября Папа Франциск обнародовал апостольское послание motu proprio «Исторический опыт» о переименовании Секретных архивов Ватикана в Апостольские архивы Ватикана, сообщает Vatican News . В послании по собственному почину Епископ Рима отмечает, что «каждое человеческое учреждение», оставаясь верным своим целям и идентичности, вынуждено со временем обновляться. Это в полной мере относится и к Секретным архивам Ватикана, которые всегда были предметом большой заботы Римских Пап: это документальное наследие обладает огромной ценностью для Католической Церкви, науки и мировой культуры. Папский архив, появившийся в начале XVII века, по мере роста запросов на документы открылся для исследователей из разных стран в 1881 году. Доступ ко всем материалам, касающимся понтификата Папы Пия XII, станет возможным со 2 марта 2020 года. Папа Франциск подчёркивает один аспект, который может послужить обновлению миссии архивов, подтверждая их духовные и культурные цели; это касается самого названия учреждения: Секретные архивы Ватикана. С 1610 — 1612 годов библиотека Папы Римского Павла V, в которой хранились его личные документы, называлась Новым архивом (Archivum novum), затем Апостольским (Archivum Apostolicum) и лишь спустя десятилетия – Секретным (в 1646 году). Такое название широко применялось к тайным архивам монархов того времени, в которых хранились их засекреченные документы. С течением времени, отмечает Папа, термин «секретные» в отношении ватиканского архива «стал в большей или меньшей степени непонятным, окрашенным неоднозначными и даже негативными тонами», также в культурном значении, приобретая предвзятое значение «секрета, не подлежащего разглашению и зарезервированного лишь для некоторых». Однако такое прочтение не соответствует целям и миссии ватиканских архивов, которые, по словам Павла VI, хранят «отголоски и следы» пути Господня в истории. «Церковь не боится истории, напротив, она её любит и хотела бы любить ещё больше и лучше, так, как её любит Бог», – подчёркивает Папа Франциск.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Содержание    Сейчас много пишут и говорят о различии между католической и православной церквями. Обычно не в полемических целях, а для того, чтобы подготовить почву для воссоединения церквей. Официальный диалог может начаться в ближайшем будущем. В этом контексте разве не удивительно, что никто не обсуждает, что же будет действительно объединять две церкви? Это молчание не случайно, выявляя определенную экклезиологическую позицию. Мы говорим о разделении церквей, но это выражение не соответствует нашим экклезиологическим концепциям. По общему мнению, как католической, так и православной стороны, произошло не разделение церквей, а отпадение части церкви от единой апостольской Церкви. Часть, которая отпадает, действительно падает в экклезиологическую пустоту. Заметно постепенно ослабление такой крайней точки зрения; во всяком случае мы видим очень много свидетельств тенденции к ее смягчению, тенденции, которая получила одобрение II Ватиканского собора.    В этой краткой статье я предполагаю показать, что связи между католической и православной церквями никогда окончательно не разрывались и продолжают существовать до сих пор. Сущностной связью между ними является Евхаристия. Несмотря на наше разделение, несмотря на столкновения, которые иногда носили очень острый характер, мы никогда не отрицали действительности Евхаристии друг у друга и, следовательно, действительности священства, которое включено в Евхаристию. Этот факт, крайне важный сам по себе, требует некоторого объяснения его экклезиологического значения.    Евхаристия была установлена Христом на Тайной Вечери. Однако Тайная Вечеря сама по себе еще не была Евхаристией, т.к. Христос, совершивший ее в преломлении хлеба и благословении чаши, не был еще «вознесен» на крест, не был еще прославлен, и Дух не сходил еще на учеников. Евхаристия должна была совершиться после страдания, распятия на Голгофе, воскресения, прославления Христа, когда Его ученики совершают ее, по Его заповеди, в преломлении хлеба и благословении чаши.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЗИНОВИЙ Святые Зиновий и Лукия. Фрагмент композиции «Святое собеседование». Рентабль св. Лукии. Ок. 1445 г. Худож. Доменико Венециано (Галерея Уффици, Флоренция) Святые Зиновий и Лукия. Фрагмент композиции «Святое собеседование». Рентабль св. Лукии. Ок. 1445 г. Худож. Доменико Венециано (Галерея Уффици, Флоренция) [лат. Zenobius] († нач. V в.), свт. (пам. зап. 25 мая), еп. г. Флоренция (Италия). Почитается как покровитель Флоренции. Впервые упоминается в Житии свт. Амвросия Медиоланского, в к-ром сообщается, что во время посещения свт. Амвросием Флоренции (394) епископскую кафедру там занимал З. Согласно агиографической традиции, пребывание З. на Флорентийской кафедре относилось к более позднему времени. В 1-й пол. XI в. Лаврентий, еп. Амальфи, по просьбе флорентийских клириков на основе не сохранившегося до наст. времени текста составил 1-е Житие З. Это сочинение легло в основу 2-го Жития (XII в.), автор к-рого писал под именем Симплициана, преемника свт. Амвросия на Медиоланской кафедре. Вероятно, в XII в. была составлена и 3-я ред., в испорченном виде она была известна флорентийскому клирику Власию, включившему переработанный текст в свой Легендарий (2-я пол. XII в.). Четвертая ред. входит в компендиум свт. Антонина Флорентийского «Историческая сумма» ( Anton. Flor. Sum. hist. X 12) (XV в.). Тогда же Джованни Тортелли, советник папы Римского Николая V и 1-й библиотекарь Ватиканской б-ки, составил 5-ю ред. Жития, куда были включены также сведения о перенесении мощей З. Краткие повествования о З. содержатся в литургических чтениях под 25 мая и 26 янв. Особой редакцией Жития З. пользовался в XIV в. агиограф Петр Наталис . В сокращенном варианте он включил эту редакцию в «Перечень святых» ( Petr. Natal. CatSS. V 41). Крещение св. Зиновия. Фрагмент картины «Крещение св. Зиновия и поставление во епископы». После 1500 г. Худож. С. Боттичелли (Национальная галерея, Лондон)

http://pravenc.ru/text/199813.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010