Эллинофильская направленность творчества Е. М. получила развитие в трудах прп. Арсения Икалтойского , прп. Иоанна Петрици, других представителей гелатской литературно-богословской школы. Подробнее об этом см. разделы «Монастырские школы» и «Грузинская церковная литература» в ст. Грузинская Православная Церковь . Соч.: Повествование об обращении грузин, о том, в каких книгах об этом упоминается/Изд.: Т. Брегадзе. Тбилиси, 1959 (на груз. яз.). Пер.: Деяния Апостолов/Изд.: И. Абуладзе. Тбилиси, 1950 (на груз. яз.); Грузинские версии Соборных Посланий/Изд.: К. Лорткипанидзе. Тбилиси, 1956 (на груз. яз.); Ареопагитические труды/Изд.: С. Енукашвили. Тбилиси, 1961 (на груз. яз.); Грузинские версии Посланий ап. Павла/Изд.: К. Дзоценидзе, К. Данелия//Тр. кафедры древнегруз. языка ТГУ. Тбилиси, 1974. Вып. 16 (на груз. яз.); Иоанн Дамаскин. Диалектика/Изд.: М. Рапава. Тбилиси, 1976 (на груз. яз.); он же. Точное изложение православной веры: Груз. переводы «Изложения» Иоанна Дамаскина/Изд.: Р. Миминошвили, М. Рапава, Э. Челидзе. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Древние сборники метафразов/Изд.: Н. Гогуадзе. Тбилиси, 1986 (на груз. яз.); Хачидзе Л. Неизвестный перевод Ефрема Мцире//Изв. АН Грузии: Сер. языка и лит-ры. 1991. Вып. 1. С. 132-154 (на груз. яз.); Василий Великий, свт. Произведения/Пер. с древнегруз.: Н. Каджая. Тбилиси, 1992 (на груз. яз.); Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии: Греч.-груз. толкования трактата/Изд.: Дж. Чумбуридзе. Тбилиси, 2001 (на груз. яз.); Василий Кесарийский, Григорий Назианзин. Письма/Изд.: Н. Каджая. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Толкования на Деяния Апостолов/Изд.: Е. Кочламазашвили. Тбилиси, 2000. Т. 1; 2006. Т. 2 (на груз. яз.); Greg. Nazianz. Opera. Vers. iber. Turnhout, 1998. Vol. 1: Oramiones I, XLV, XLIV, XLI/Ed. H. Metreveli et al. (CCSG; 36 [CN; 5]); 2000. Vol. 2: Oramiones: XV, XXIV, XIX. (CCSG; 42 [CN; 9]); 2001. Vol. 3: Oramio XXXVIII (CCSG; 45 [CN; 12]); 2004. Vol. 4: Oramio XLIII/Ed.: B. Coulie, H. Metreveli et al. (CCSG; 52 [CN; 17]); 2007. Vol. 5: Oramiones: XXXIX, XL (CCSG; 58 [CN; 20]); Pseudo-Nonnos. Commentarii in Gregorii Nazianzeni Oramiones. Vers. iber./Ed. Th. Omkhmezouri. Turnhout; Leuven, 2002. (CCSG; 50 [CN; 16]).

http://pravenc.ru/text/182161.html

Трактат имеет 2 названия: «Блаженного Иоанна монаха Дамасского о свойствах во едином Христе Господе нашем двух природ, а заодно и о двух волях и действиях и об одной ипостаси», к-рое точнее передает его содержание, чем более распространенное краткое: «О двух волях во Христе». Об адресате, времени и обстоятельствах создания сочинения ничего не известно. Рукописная традиция однозначно усваивает его И. Д., анализ содержания не дает оснований сомневаться в атрибуции. Тематически в сочинении выделяются 4 основные части. В 1-й разъясняются понятия «природа», «ипостась», «природные свойства» и «ипостасные свойства» ( Ioan. Damasc. De duab. volunt. 1-7). Во 2-й излагается учение о двух природах и единой сложной Ипостаси Христа. При этом подробно обсуждаются свойства каждой из природ и Божественной Ипостаси (Ibid. 8, 10-14), а также подвергаются критике учения об одной сложной природе (Ibid. 8) и о двух ипостасях (Ibid. 9). В 3-й части всесторонне рассматривается понятие о человеческой воле (Ibid. 15-25), излагается учение о двух волях во Христе и опровергается формула о единой ипостасной воле (Ibid. 26-33). 4-я, заключительная, часть посвящена разъяснению учения о двух действиях во Христе и формулы «богомужное действие» (Ibid. 34-44). Известны 2 перевода этого трактата на груз. язык - прп. Евфимия Святогорца (ок. 1000) и Арсения Икалтойского ; 2 арм. перевода - анонимный и Симеона (Симона) Плиндзаханеци (XIII); слав. перевод был выполнен в XVI в. кн. А. М. Курбским; на лат. язык это сочинение переводилось в XIII в. Гроссетестом (изд. 1546) и в XVI в. Перьоном (изд. 1544), перевод к-рого стал основой всех последующих изданий. В XVII в. он был значительно переработан Комбефисом (изд. 1648), на его перевод впосл. опирался в своем издании Лекьен (изд. 1712, 1748). В рукописной традиции текст не имеет деления на главы, впервые оно появляется в печатных изданиях. Принятое в наст. время разделение на главы восходит к изданию Комбефиса. 7. «Против манихеев» (Το ν γοις πατρς μν Ιωννου μοναχο πρεσβυτρου το Δαμασκηνο κατ Μανιχαων; Соптга Manichaeos; CPG, N 8048; изд.: Kotter.

http://pravenc.ru/text/Иоанном ...

На груз. язык в X-XII вв. были переведены многие гомилетические произведения А., а покаянный Великий канон был переведен трижды: Евфимием Святогорцем († 1028), Георгием Святогорцем († 1065) и Арсением Икалтойским по поручению груз. царя Давида IV Строителя (1073-1125). Перевод Арсения Икалтойского послужил основным источником при создании Давидом IV Строителем оригинального сочинения «Песнопения о покаянии». В визант. календарях память А. указывается 29 апр., 4 мая, 4 июня и 4 июля. Под 29 апр. она зафиксирована в Евангелиях XI-XII вв. к-польского происхождения ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 126); под 4 мая - только в Типиконе Великой ц. IX–X вв. ( Mateos. Typicon. P. 281); под 4 июня - в Синаксаре К-польской ц. X в. (SynCP. Col. 730) и Типиконе Великой ц. X в. ( Mateos. Typicon. P. 304-305); под 4 июля - в большинстве греч. календарей: Типиконе Великой ц. X в. ( Mateos. Typicon. P. 330-331), во всех редакциях Студийского и Иерусалимского уставов, Минологии Василия II (PG. 117. Col. 524), Стишных синаксарях Христофора Митилинского XI в. ( Cristoforo Mitileneo. Calendari. P. 453, 457) и Феодора Продрома нач. XII в. ( Teodoro Prodromo. Calendario. P. 130). Почитание А. на Руси Наиболее ранним свидетельством почитания этого святого на Руси является упоминание памяти А. в месяцеслове Мстиславова Евангелия кон. XI - нач. XII в. (Апракос Мстислава Великого. С. 273). Служба А. содержится в Минее XII в. (РГАДА. Тип. 122. Л. 15об.- 19). В переведенный в 1-й пол. XII в. на Руси нестишной Пролог включены под 4 июля память А. без жития, под 4 июня - краткое житие святого (древнейший список: БАН 4. 5. 10, XIII в.- Пергаменные рукописи БАН СССР. Л., 1976. С. 34). В 1-й пол. XIV в. краткое житие А. было вновь переведено (по-видимому, сербами на Афоне) в составе Стишного Пролога. Кроме основного праздника 4 июля в ряде календарей память А. указывается под др. датами, отражающими более архаичную визант. традицию: 29 апр.- в Апостоле (ГИМ. Хлуд. 35. Л. 178, кон. XIII - нач.

http://pravenc.ru/text/115200.html

и араб. богословами Чёрной Горы. Прп. Ефрем Мцире близко общался с прп. Никоном Черногорцем , Михаилом Иеромонахом , Самуилом Аданским, Василием Грамматиком, Антиохийским патриархом Иоанном V Окситом и др. Наиболее оживленные контакты были с Палестиной и Афоном: прп. Георгий Затворник направил прп. Георгия Святогорца подвизаться на Афон, между Иверским мон-рем и мон-рями Чёрной Горы осуществлялся обмен книгами. Так, в Калипосе был переписан и пожертвован Крестовому мон-рю в Иерусалиме сборник переведенных прп. Евфимием Святогорцем сочинений преподобных Григория Богослова и Григория Нисского (СПбФИВ РАН. Р 3); переписанное в Калипосе Алавердское Четвероевангелие (Кекел. А 484, 1054 г.), переписанный в Свимеонцмиде и пожертвованный мон-рю Ивирон сборник Житий святых (Ath. Iver. 55, 1042-1044 гг.) в переводе Давида Тбели и др. В XIII-XIV вв., после завоевания Сирии турками, мон-ри были разрушены и грузины покинули эти места. Книгохранилища Чёрной Горы не сохранились, рукописи были перенесены в Иерусалим, Грузию и др. (напр., ркп. Vatic. iber. I по манере исполнения декора считается созданной на Чёрной Горе, аналогична ей ркп. Кекел. A 484). Литературно-богословская школа была сформирована во 2-й пол. XI в. прп. Ефремом Мцире и развила эллинофильское направление груз. лит-ры. Достижения школы в наиболее полном объеме проявились в творчестве груз. богослова, переводчика и филолога прп. Ефрема Мцире, ученика подвижников Чёрной Горы Ефрема Ошкели и Сабы Тухарели, Иоанна Паракнели, Квирике Александрийского и др. Переводческая деятельность прп. Ефрема Мцире представляет собой переходный этап от афонских традиций книжности к эллинофильским традициям Чёрной Горы, продолженным в Грузии прп. Арсением Икалтойским (на базе его методов была основана гелатская философско-богословская школа). Грузины пользовались б-кой мон-ря св. Симеона (Свимеонцмида), к-рой Антиохийский патриарх Феодор III (Ласкарис) в 40-х гг. XI в. пожертвовал ок. 420 томов книг, составленных из сочинений духовного и светского содержания.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Академия и богословская школа в Гелати Гелатская академия , основанная св. Давидом Строителем в нач. XII в. в Зап. Грузии (близ Кутаиси), стала крупнейшим церковно-научным центром в пределах Грузии; ее деятельность связана с именами Арсения Икалтойского, Иоанна Петрици, Петра Гелатели, Иоанна Шавтели и др., а также с духовными и высшими школами К-поля. Считается, что Гелатская академия продолжила линию александрийской школы вост. богословия и каппадокийской патристики. Уровень и характер переводимой и создаваемой в Гелати лит-ры позволяют судить о том, что обучение в академии, как и в визант. высших школах (Патриаршая школа и философская школа Михаила Пселла в имп. ун-те К-поля), совмещало светские и духовные дисциплины и было построено на преподавании грамматики, риторики, философии, арифметики, астрономии, геометрии, музыки (или медицины) (греч. тривиум и квадривиум). Согласно груз. источнику «Распорядок царского двора» (XIV в.), руководителем Гелатской академии по аналогии с высшей школой К-поля был наставник наставников (греч. διδσκαλος τν διδασκλων; груз. ). «Историк Давида Строителя» называет Гелатскую академию «вторым Иерусалимом» и «другими Афинами», союзом веры и знаний, христ. богословия и классической философии (Жизнь царя царей Давида//ПГП. 1992. Т. 9. С. 175). Прп. Иоанн Шавтели писал, что «нового Рима прелесть незрима… Лавры Эллады вижу в Гелати» ( Иоанн Шавтели. Абдул-Мессия/Пер. с груз.: Ш. Нуцубидзе. Тбилиси, 1942. С. 112). Развалины Гелатской академии сохранились до наст. времени около Гелатского мон-ря. Гелатская богословская школа (также поздняя эллинофильская, раннее название - петрицонская, петрицкая) продолжила традиции эллинофильской школы Чёрной Горы (XI в.). Часть ее лит. наследия содержится в рукописях Гелатского мон-ря (близ Кутаиси). Титульный лист Гелатского Четвероевангелия. XI–XII вв. (Кекел. Q 908) Титульный лист Гелатского Четвероевангелия. XI–XII вв. (Кекел. Q 908) С Гелатской академией связаны сочинения Иоанна Петрици (Кекел. S 1358, XVII в.), отражающие уровень философской мысли в К-поле начиная с XI в. (Михаил Пселл и др.). Исходя из фонетического сходства названия Петрицонского мон-ря и имени Иоанна Петрици считали (А. Цагарели, Н. Марр, С. Горгадзе, К. Кекелидзе, С. Каухчишвили и др.), что вначале он подвизался в Петрицоне, а затем продолжил деятельность в Гелати. Документальные сведения об этом отсутствуют. Последователи прп. Иоанна Петрици, не имевшие связей с Петрицонским мон-рем, считались принадлежащими к петрицонской (позже к петрицкой) лит. школе. В сочинении Иоанна Петрици (Предисловие к толкованиям Псалтири// Иоанн Петрици. Труды. Т. 2. С. 221) говорится о его контактах с греч. учеными; источники, в к-рых упоминается о получении им образования в К-поле, сравнительно позднего времени (XVIII в.). Не исключено, что он был связан с визант. просветительскими центрами, т. к. он был знаком с творениями и образом мыслей греч. авторов того времени.

http://pravenc.ru/text/639853.html

рукописей. Тбилиси, 1986. Ч. 1. Лит.: Кекелидзе К. История груз. лит-ры. Тбилиси, 1960. Т. 1 (на груз. яз.); Менабде. Очаги. Т. 2 (на груз. яз.); Хинтибидзе Э. Грузино-визант. лит. взаимоотношения. Тбилиси, 1989 (на груз. яз.); Метревели Е. Синодик груз. мон-ря на Афоне. Тбилиси, 1998 (на груз. яз.); она же. Очерки истории афонских культурно-просветительских очагов. Тбилиси, 1996 (на груз. яз.); Безарашвили К. Теория и практика риторики и перевода по груз. переводам сочинений Григория Богослова. Тбилиси, 2004 (на груз. яз.). Ц. Курцикидзе Литературно-богословская школа монастырей Чёрной Горы Грузины появились на Чёрной (Дивной) Горе (близ Антиохии) в VI в. и обосновались в мон-ре Симеона Чудотворца. Лит. и монастырская жизнь оживилась в 30-х гг. XI в., что было связано, и с освобождением Сирии от владычества мусульман и с утверждением власти Византии. Грузины подвизались в греч. и новооснованных груз. мон-рях: Свимеонцмида (св. Симеона), Торне (греч. Моди, близ Свимеонцмиды), Варламцмида (св. Варлаама), Эзра, монастыре Лерцмисхеви (груз.- Тростниковое ущелье, близ Селевкии), Романцмида (св. Романа), Дзелицховели (Животворящего Древа, близ Романцмиды), Калипос, Твали, Кастана и др., о чем свидетельствуют письменные источники, а также найденные во время археологических раскопок груз. надписи. С Чёрной Горой связана деятельность преподобных Георгия Затворника (Шекенебули), к-рый мн. лет руководил лит. школой мон-ря, Георгия Святогорца, Георгия Мцире, Ефрема Великого Ошкели, настоятеля Кастаны Ефрема Мцире, Арсения Икалтойского (Калипосского), Василия Калипосского, Давида и Иоанна (Джибисдзе), Антония Тбели, Габриела Священника (Мгдели), митр. Феофила Тарсийского, Сабы Тухарели (Сулаисдзе), Стефана Чулевели, Иоанна Паракнели, Иоанна Ратеули, Иоанна (Мтавараисдзе), Иоанна Квирикеси (Квирикия), Иоанна Варламцмидели, Илариона Твалели, Квирикия Александрийского и др. В XI в. здесь была сформирована филологическая и философская школа. Груз. богословы поддерживали интенсивные контакты с греч., сир.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Сочинения написаны в риторическом стиле и насыщены догматическими вопросами и цитатами из священных книг, особенно вступление. 15 мученичеств представляют собой переработку почти всех известных на тот момент кименных редакций мученичеств (Шушаник, Евстафия, Або, Бидзины, Шалвы и Элизбара и др.), кроме Колайских мучеников и Давида и Таричана, поскольку единственная рукопись (Ath. Iver. 8), содержащая их, была Антонию недоступна. 5 произведений были созданы католикосом Антонием на основе исторического материала разных источников: это Мученичество Неофита Урбнели, епископа XVIII в., Мученичество 6000 монахов, умерщвленных в конце XVI в. персами, Мученичество 100 000 верующих-христиан, погубленных Джелаладдином в Тбилиси в 1225 г., Мученичество Шалвы Ахалцихели 1223 г., Мученичества сожженных монахов в мужском мон-ре Кватахеви во время нашествия Тамерлана в 1393 г. IV. Синаксарные редакции имеют почти все мученичества и жития груз. святых. Промежуточными между метафрастическими и синаксарными редакциями считаются краткие Жития прп. Илариона Нового (Грузина) (Кекел. Q 762, XIII в.), св. Нины (сокращенная версия редакции прп. Арсения Икалтойского - Кекел. Q 762, XIII в.), Петра Ивера (Кекел. А 130, 1713 г.; А 170, 1733 г.; 3 рукописи XVIII в.). Синаксарная редакция Жития прп. Евфимия Святогорца является 1-й в груз. агиографии и была создана сразу после кончины преподобного († 1028) для включения в устав Иверского мон-ря его дня поминовения (13 мая). Прп. Георгий Святогорец внес Житие сначала в Великий Синаксарь, переведенный им с греч., а затем использовал как источник для создания пространного Жития. Произведение представлено во всех рукописях Великого Синаксаря (Кекел. А 97, XI в.; А 193 и др.- ок. 70, XI в.- ПГП. Т. 4. С. 331-345), его автором, по предположению нек-рых исследователей, является св. Василий (Багратисдзе), сын груз. царя Баграта III. Прп. Георгий Святогорец использовал Житие как источник для своего соч. Житие Иоанна и Евфимия Мтацминдели (Кекел. А 558, 1074 г.- ПГП.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Арсения Икалтойского (Кекел. Н 1349, XI в.): прп. Евфимий внес вставки из «Слова об иконах» (груз. перевод: Кекел. А 162. Л. 139-143; Кут. 8. Л. 90-108). Оригинал представляет собой введение, 8 правил Собора и синодик, где анафематствуются императоры-иконоборцы (Лев Исавр, Лев Армянин и т. д.). Важнейшим событием в истории ГПЦ стал осуществленный прп. Арсением Икалтойским на рубеже XI и XII вв. перевод на груз. язык (Кекел. А 76, XII в.; 124, XI-XII вв.; 171, XIII в.; 1102; Н 1670, XIII-XIV вв.; Кут. 17, 25, XII-XIII вв.) Великого Номоканона, созданного К-польским патриархом Фотием. Прп. Арсений сохранил структуру источника. Перевод состоит из 3 основных частей: введения, систематической части, основной части, содержащей тексты церковных правил. 1-я часть посвящена обзору принципов составления и истории создания 14-титульного Номоканона свт. Фотия. 2-я часть включает 2 раздела: в 1-м перечислены 14 тематических титулов (об оглашенных, о крещении и т. д.) с количеством входящих в каждый титул глав. Каждый титул 2-го раздела посвящен перечислению правил Церковных Соборов и канонов св. отцов по теме данного титула. Вопросам, относительно к-рых существуют также и решения гражданского законодательства, сопутствуют более или менее пространные выписки. В 3-й части представлены тексты канонов Вселенских Соборов, избранные в соответствии с их законодательным значением, а также канонов 10 Соборов Поместных Церквей и канонических определений 12 св. отцов. Однако перевод прп. Арсения был неполным, в частности, нек-рые пространные тексты гражданского законодательства 2-й части он перевел сокращенно, нек-рые тексты не перевел вообще, поскольку они не были актуальными для ГПЦ и многие утратили значение и для К-польской Церкви. В переводе редко дается конкретное название книг гражданского права, где указано их полное название, в отличие от подлинников (Неароны, или Новеллы; Кодико, или Кодекс; Дигесты и т. п.). Текст Великого Номоканона в переводе прп. Арсения сохранился в многочисленных рукописях (Кекел.

http://pravenc.ru/text/639853.html

В 1953 г. К. был вновь обвинен как «агент немецкого империализма» и пособник арестованного Берии; его, Беридзе и Нуцубидзе вывели из всех ученых советов, сняли с работы, лишили званий и степеней. Через неск. месяцев ученые были восстановлены (Люди и судьбы. 2003. С. 197). С 1955 по 1981 г. К. был членом редколлегии всесоюзного научного ж. «Византийский временник» и ряда др. изданий редколлегий (Моамбе (Бюллетеня) ТГУ, Мацне (Вестника) Ин-та истории Ан Грузинской ССР, Грузинской Советской энциклопедии) и ученых советов (Ин-та истории и Ин-та востоковедения АН Грузинской ССР) со дня их основания. Лауреат неск. премий. Награжден орденами Красного Знамени и «Знак Почёта». Похоронен в пантеоне писателей и общественных деятелей в Дидубе в Тбилиси. На доме, где жил К., установлена мемориальная доска. Одной из улиц Тбилиси присвоено его имя. Труды К. оставил богатое и многогранное научное наследие. Свыше 200 его трудов были изданы. Для наследия К. характерна общая черта: используя глубокие познания в области классических языков и визант. культуры в картвелологии и знание груз. древностей в классической и визант. филологии, он взаимно обогатил обе науки. Одно из главных направлений своей научной деятельности К. определил еще в самом начале своего пути, опубликовав критическое издание «Хронографии» Георгия Амартола. Этим он заложил новое направление в картвелологии, имевшее большое значение для изучения груз. средневек. лит-ры, общественной мысли, переводческого искусства, а также для исследования визант. лит-ры. Впосл. ученый на таком же уровне издал целый ряд груз. переводов визант. сочинений (произведения Прокла Диадоха , Михаила Пселла , роман «Галактион и Епистимия»), а также груз. памятники, переведенные на греч. язык (труды Иоанна Петрици , прп. Арсения Икалтойского и др.). Несмотря на то что аналогичная работа велась и до К., его заслуга состоит в скрупулезной точности, с к-рой он сравнивал переводные памятники с греч. оригиналами, осуществляя их текстологические исследования и разносторонний анализ, выявляя множество фактов, имеющих первостепенное значение для истории визант. лит-ры и изучения греч. языка визант. эпохи. Именно его заслуги убедили мировое научное сообщество византологов в том, что без памятников груз. лит-ры невозможно в полной мере исследовать визант. лит-ру. Плодотворную деятельность в этом направлении вели после К. акад. К. Кекелидзе и его школа.

http://pravenc.ru/text/1683927.html

центры письменности за рубежом (мон-ри в Палестине, на Чёрной Горе в Сирии и др.). Толкование на Евангелие от Иоанна. 1053 г. (Кут. 484) Толкование на Евангелие от Иоанна. 1053 г. (Кут. 484) Наиболее ранние рукописи, хранящиеся в К. м.: Четвероевангелие-Апостол (Кут. 176, X в.; асомтаврули); 5-томный переводной агиографический метафрастический сборник визант. писателя XI в. Иоанна Ксифилина (Кут. 1-5), греч. оригинал к-рого утрачен; переводы прп. Евфимия Святогорца сочинений свт. Иоанна Златоуста «Толкование на Евангелие от Матфея» (Кут. 524, 1047-1048 гг.; нусхури) и «Толкование на Евангелие от Иоанна» (Кут. 484, 1053 г.; нусхури); Четвероевангелие из церкви Табори в пров. Лечхуми (Кут. 76, 1060 г.), к-рое было переписано в монастыре Калипос на Чёрной Горе в Антиохии с переведенного прп. Георгием Мтацмидели (Святогорцем) Четвероевангелия; переведенные прп. Ефремом Мцире с греческого на груз. язык гимнографические произведения (Кут. 22, XIII в.; пергамен, нусхури), где содержится также самый ранний из известных текст «Покаянного канона» царя св. Давида IV Строителя; произведения прп. Максима Исповедника , переведенные с греческого на груз. язык прп. Арсением Икалтойским (Кут. 23) и Иоанном Петрици (Кут. 14) (обе рукописи XII в., среди них - самая ранняя рукопись К. м., исполненная на бумаге); Гелатский Служебник (Кут. 657, XI-XII вв.), написанный золотыми чернилами на тонком пергамене и украшенный миниатюрами. Псалтирь. XVIII в. (Кут. 365) Псалтирь. XVIII в. (Кут. 365) В фондах К. м. хранится множество иллюминированных рукописей XI-XVIII вв., в т. ч. Четвероевангелие из церкви Табори (Кут. 76, 1060 г.), Четвероевангелия (Кут. 280, XI-XII вв.; Кут. 243, 1502 г.; Кут. 74, XI-XII вв.), Псалтирь (Кут. 365, XVIII в.) и др. «Акафист Пресв. Богородице» (Кут. 258, XVII в.) иллюминирован 72 миниатюрами с изображениями святых и сюжетов из НЗ. Некоторые рукописи, особенно миниатюрные, вставлены в позолоченные серебряные переплеты, украшенные растительным орнаментом и сюжетными композициями из НЗ: напр., Чалатское Четвероевангелие (Кут.

http://pravenc.ru/text/2462341.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010