Вся находящаяся здесь терминология имеет себе очень и очень значительную параллель у Платона, Филона, Диогена Лаерция и т. п., и не имеет параллели в ветхозаветном вероучении. В тесной связи с приведенным выражением, как его объяснение, находится и следующее: «подлинно суетны по природе все люди, у которых не было ведения о Боге, которые из видимых совершенств не могли познать Сущего и взирая на дела, не познали Художника» — Τεχντην (Прем.13:1). И здесь вся терминология, удаляющаяся от библейского учения о творении мира из ничего, приближается к греко-философскому учению об «образовании» лишь мира из первобытного «необразного» вещества, и тем доказывает неточность вероучения книги Премудрости Соломона. «Влекла их к тому концу судьба» (αναγκη — 19:4). Целый ряд приведенных «недоуменных» выражений показывает, что они не случайно появились в книге, а имеют органическую связь со всеми основными богословско-философскими воззрениями автора. Нужно, впрочем, добавить, что философские воззрения автором обрабатываются и подчиняются ветхозаветным основоначалам богословского учения. Выше замечено, что книга эта не свободна и от исторических «недоумений.» Так, в Прем.10выражение: «она же (Премудрость) между народами, смешанными (συγχυθντων ­ по LXX Быт.11:7—9) в единомыслии зла, нашла праведника... и сохранила мужественным в жалости к сыну.» — Очевидно, речь идет об Аврааме, представляемом современником вавилонского столпотворения и смешения языков. Много исторических дополнений находится в повествовании о казнях и чудесах 40-летнего странствования. Например, «самое чудное (в 7-й казни) было то, что огонь оказывал сильнее действие в воде… иногда пламя укрощалось, чтобы не сжечь животных, посланных на нечестивых… а иногда среди воды жгло сильнее огня, дабы истребить произведения земли неправедной» (Прем.16:17—19). Во время 9-й казни египтяне были тревожимы страшными призраками, то расслабляемы душевным унынием… слышали незримое беганье скачущих животных, голос ревущих свирепейших зверей (17:14—20).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

1 Из двух чтений: τινες ακοοντς (как в рукописи) и τινες ακοοντς μου (как напечатано) — здесь предпочтено последнее. 2 Вместо: του παθους по рукописи читается: του πθου . 3 По рукописи не читается последняя речь, начинающаяся словами «а когда одна страсть» . 4 Вместо sparej по рукописи читается: spairej. 5 Вместо: κρον по рукописи читается: κρου . 6 Сие дополнено по рукописи. 7 По рукописи читается: ε σχολν πρς τν ακρασιν αγετε , κα μ τις μας αναγκη πρς οκεαν χρεαν καλε . 8 Вместо: του παθους по рукописи читается του τραματος , а вместо: του ποιου — του πυου . 9 Вместо: τω σκτω по рукописи читается: τω σκοπω . 10 Вместо: στυφων по рукописи читается: στρυφνων . 11 Растение, называемое иначе «куркума». 12 По рукописи читается: αλλον ουκτι χων ελγως απαιτειν , παρν καρπσατο . 13 Около 3,5 км. 14 Вместо: ς μ по рукописи читается: ες μ . 15 Вместо: παγουσα по рукописи читается: απουσα . 16 Вместо: λγχοντα по рукописи читается: λγχουσα . 17 Вместо: βοωσα по рукописи читается: δεκνυσα . 18 По рукописи не читается отрицательная частица ο перед словом: βεβουλευμνου . 19 По рукописи не читается последняя речь, начинающаяся словами «потому что у ног». 20 Вместо: τν τιμωραν по рукописи читается: τν οδνην . Сверх того, выше после слова «проводники» речь дополняется словами «сии мнимые спасители и защитники, как следовало бы, от других нападающих вдруг сами сверх чаяния делаются убийцами и, напав» и прочее. 21 Сии слова дополнены по рукописи. 22 По рукописи читается «камнями» . 23 По рукописи читается: τ μεγαλψυχον δον . 24 Сии слова дополнены по рукописи. 25 По рукописи не читается последняя речь, начинающаяся словами «ибо непроизвольно». 26 Вместо: σχολν по рукописи читается: χλευν . 27 По рукописи не читаются слова: τας πραξεις . 28 По рукописи последняя речь после слов «двумя свидетельствами» читается так: «Разумею сон и показания спасшегося; почему пропал у меня после этого голос, и не мог я ни плакать, ни сетовать, а только смотрел на вестника».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3766...

чередование улыбающегося лета с хмурою осенью или увядающее счастье человека и наступление угрюмого ненастья в его душе; трудно допустить, что лучшие люди в древней Элладе мирились с мыслью, что то и другое – равно следствие неумолимой αναγκη, связывающей всё существующее неразрушимою цепью; не мог человек, духовно чуткий, одинаково объективно относиться к ниспадению с гор новорожденных вод и к слезам человеческим, извлекаемым тяжкой душевной мукою. Эсхил не отрицает того, что у каждого своя судьба, το πεπρωμενον, το μορσιμον, но никогда не представляет совершающегося с людьми, как следствия случайного решения божеств: высшие силы действуют, провидя грядущее, сердца людей, то добрые, то злые, – предопределяют земной жизненный жребий. Судя по трагедиям Эсхила, нравственный антиномизм, licentia morum, – источник гибели людей; мрачные тучи, чреватые небесными громами, минуют мирные очаги доброй семейственности, но за преступлением неминуемо следует наказание, иногда простирающееся из рода в род, ибо и потомки злых по большей части бывают не лучше своих предков, нравственно же чистые натуры среди них освобождаются от всякой кары (например, Орест в род Атридов). Так у Эсхила нет изображения страданий, произвольно ниспосланных свыше: страдание, по этому трагику, – или следствие собственной страстности и неразумия страждущего, или оно подъемлется ради великой идеи, растворяющей самые тяжкие муки высоким духовным утешением и надеждою (Прометей). Предопределение по Эсхилу всегда условно: без свободного участия человека оно не совершилось бы; так у Эсхила выводится смертный из приниженности перед судьбою, если только он уклоняется от пути злых. Поскольку несчастный жизненный жребий выпадает на долю преступников, мойры, подчиненные Зевсу, именуются у Эсхила: Βαρυδοτειραι – тяжкие подательницы, μογεραι – тягостные (от μογεω – тружусь до усталости), διανταιαι – поражающие насквозь (на подобие пронзающей насквозь тело стрелы) (Семь против Фив 975 и 986). С другой стороны мойры по Эсхилу δαιμονες ορθονομοι – божества справедливые, они дают обильные дары праведному сожительству людей (επιβριθεις ενδι-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Итак, сим своим умозаключением он, конечно, утверждает, что и Отец точно так же живет во плоти. Ибо если сказавший, что Он и Отец едино, дает разуметь о единстве по духу, но по плоти, как думает Аполлинарий, то посему Отец есть то же самое, чем являлся тогда по человечеству Сын. Но Божество мы разумеем чуждым всякой телесности, посему единство Сына с Отцом было не по человеческому виду, но по общению Божеского естества и могущества. А что это подлинно так, особенно видно из слов, которые Христос говорил Филиппу: «видевый Мене виде Отца» (Ин. 14:9), ибо точным уразумением величия Сына открывается нам, как в образе — Первообраз.    58. Чтобы напрасно не терять времени над пустяками, я опущу следующие за сим бессвязные и не вполне понятные его речи, в которых даже внимательно следящим за его сочинением не ясно, что он хочет сказать. Каким образом (например) служат у него доказательством его мнения слова: «что никто не может похитить из рук Его овец, данных Ему Отцом», я не могу понять. Также следующее: «Отческим Божеством привлекает к Себе овец»; и еще: «если Христос прежде воскресения был соединен с Отцом, то как Он не был соединен с Богом, Который в Нем»? Сие последнее он как бы с намерением в обличение своего вымышленного учения помещает между своими рассуждениями, которыми доказывает и разделение человека с Богом, и соединение с Ним. Ибо он говорит, что «если Христос был соединен с Отцом, то как не был соединен с Богом, Который в Нем»? Таким образом, человек Христос, будучи иным, соединен был с Богом, Который в Нем. Это, как само собой чрез одно чтение показывающее ложь и несостоятельность его учения, я опускаю. Упомяну только о следующем: «Спаситель, — говорит, — терпел голод, жажду, труд, томление и скорбь». Кто же сей Спаситель? Бог, говорил он пред сим, не два лица, как бы одно было Бог, а другое — человек. Итак, Бог терпел все то, что, по его словам, терпел Оный (Спаситель). «И страдает то, что недоступно страданию, не по необходимости (αναγκη) естества невольного, как человек, но по следствию (ακολεθια) естества».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3107...

εν παραμελουσε ποτε την φιλανθρωπια. Προσεφερε φαγητο, που μαγειρευοταν σε μεγαλα καζανια, επισκεπτομενος συχνα τους 350 περιπου κρατουμενους που σαν κλεισμενοι στις φυλακες, πως επισης και στους λεπρους, στους ασθενεις του ημοσιου Νοσοκομειου και στους τροφιμους του Γηροκομειου. εν μενε μως μονον στην παροχη φαγητου. ταν εδε τους φυλακισμενους να κοιμουνται κατω, στο τσιμεντενιο δαπεδο, αγορασε κορμους δενδρων, απο τους οποιους κατεσκευασε στο ξυλουργειο της ιεραποστολης κρεβατια, τα οποια μαζι με κουβερτες προσεφερε στις φυλακες. Εξαγοραζε την ποινη των κρατουμενων που εχαν καταδικασθη για μικρα πταισματα και τους απελευθερωνε. ταν διεπιστωνε τι σαν ασθενεις, φερνε δικο του ιατρο στις φυλακες να τους εξεταση, και τους χορηγουσε δωρεαν φαρμακα. Αγαπησε πολυ τους ιθαγενεις και αφιερωσε ολοκληρο τον εαυτο του στην υπηρεσια τους και την βελτιωση της ζωης τους. ταν του ζητουσαν βοηθεια, σπευδε να τους την προσφερη, χωρις να κανη διακριση σε βαπτισμενους και μη. Μια φορα μεταβαινοντας στην πολη Μουσιμα, στα συνορα με την Ζαμπια, συναντησε να φορτηγο της εταιρειας G.K.M. γεματο γυναικοπαιδα που πηγαινε στο Κολουεζι. Εχε υποστη καποια βλαβη στην μηχανη του και ταν σταματημενο επι δυο ημερες. ν και σε λιγο θα νυχτωνε και ταν μακρινη η υπολοιπη διαδρομη, ο παπα-Κοσμας σταματησε για να βοηθηση ως συνηθως. χοντας εργαλεια καταλληλα, μπηκε κατω απο το αυτοκινητο, βρηκε την βλαβη, και σε λιγο το φορτηγο ξεκινουσε για τον προορισμο του, με τα ενθουσιωδη χειροκροτηματα και τις ιαχες των επιβατων. Αψηφουσε τους κινδυνους. λεγε: «Εμενα με ταξε ο Θεος Ιεραποστολο σ’ αυτη την περιοχη· που και να πηγαινω, θα βοηθω ποιον συναντησω που χει την αναγκη μου» . Τακτικα επισκεπτοταν τους λεπρους στην πολη Καζενζε για να τους δωση τροφιμα και φαρμακα. Εκει βλεπες ανθρωπους χωρις μυτη, με κομμενα αυτια, χερια και ποδια, που περιμεναν χι τοσο την υλικη βοηθεια, σο καποια εκδηλωση συμπαραστασεως και αγαπης. Και επειδη ο π. Κοσμας εχε πολλη αγαπη, την προσεφερε πλουσιοπαροχα. Αποφασισε και τους χορηγουσε καθε μηνα να γουρουνι και λλα φαγητα. Γι’ αυτους τους λογους ο π. Κοσμας ταν το πιο αγαπητο προσωπο της επαρχιας Katanga, τοσο στις δημοσιες υπηρεσιες σο και στον λαο. λοι τον αγαπουσαν, τον εσεβοντο, και τον φηναν να μπαινη ελευθερα σε καθε υπηρεσια. Γι’ αυτον λες οι πορτες σαν ανοικτες. Εχε ξεγραψει τελειως τον εαυτο του. Ακομα και την νυκτα ταξιδευε, για να κερδιζη χρονο και τσι να προχωρη το ργο του Θεου.

http://gr.pravoslavie.ru/123584.html

Посему нам не скучно пытаться всею силою протянуть им руку. Кроме того, что уже сказано, я решился привести в следующей книге слова Господа, дабы хоть некоторых из них чрез самое учение Христово нам убедить отстать от такого заблуждения и оставить богохульство против Создателя своего, Который один только есть Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.    Это место от слов «Так, Матфей» на греческом языке находится и у Евсевия 5,8.    В латинском тексте это место читается так: ad hanc enim ecclesiam propter potiorem principalitatem necesse est omnem convenire ecclesiam. Здесь слово necesse est, соответствующее греческому αναγκη, означает не нравственное обязательство, а естественную необходимость, по которой всякая церковь, хранящая апостольское предание, согласуется с тем же преданием, хранящимся в римской церкви чрез преемство епископов.    Это место с начала параграфа находится на греческом языке у Евсевия 5, 6.    От сих слов до конца 4 параграфа это место на греческом языке сохранялось у Евсевия 4,14.    Древний латинский перевод называет его восьмым епископом, но это не противоречит Евсевию, сохранившему сие место на греческом языке, потому что в одном случае преемство епископов считается от Апостолов, а в другом от Лина, как первого епископа.    Это место об Исаии признается вставкою переписчика.    Ириней указывает на другое, не дошедшее до нас свое сочинение.    Так согласно чтению древнего италийского перевода; но иначе это место читается в существующих греческих рукописях Нового Завета.    См. выше Глава VI.    У 70 толковников читается: «нищим»; а другие (Акила, Феодотион и Симмон) переводят также: «смиренным»; то же и в послании Варнавы Глава XIV.    Этих слов нет в Евангелии от Луки.    В принятом тексте Луки читается: в городе Давидовом.    Здесь слова: «людям благой воли» соответствуют чтению Вудьгаты и, по мнению Гарвея, принадлежали латинскому переводчику.    См. учение маркосиан в 1 кн. Иринея XV, 3.    Здесь опущены слова: «пред Тобою», — подобно как и в Сирском и других переводах. Гарвей.    Ириней не раз приводит этот текст с такою же пунктуацией. Примеры сего встречаются у Тертуллиана, Оригена, Илария, Григория Богослова, Кирилла Алекс., Августина и Иеронима. Грабе.    См. кн. II, 1    Здесь переход наш впезапен, что Грабе предполагает утрату части текста Иринея пред этими словами.    В греческом тексте у Анастасия (Quaest. et Pesp. CXLIV) есть разница от древнего латинского перевода: там первый Завет представляется при Ное; второй — при Аврааме.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   Св. Ириней лионский и был таким лицом. Этот пастырь церкви в борьбе с гностиками и их учением говорит, что представители этого учения не могут доказать происхождение его от апостолов, а кафолическая церковь может доказать происхождение своего учения от «апостолов, и именно через преемство епископов. Но так как,— говорит Ириней,— долго перечислять епископов всех церквей, то мы укажем на предстоятелей великой и древней церкви, устроенной и основанной от славных двух апостолов Петра и Павла,— церкви римской. Предание, которое она имеет от апостолов, хранит она через преемство епископское, и, указывая на него, мы победим тех, которые по человекоугодию, тщеславию, злоупотреблению делают недолжное (qui praeter quam oportet [­ греч. δειcolligunt), потому что необходимо к этой церкви, вследствие ее преимущественного перевеса, сходится вся церковь, т. е. все верующие, и в этой церкви сохраняется предание. Ad hanc enim [к римской церквиргортег potentiorem [Massuet ex conj: potioremprincipalitatem ne-cesse est [по-греч., вероятно, стояло: δια την κανωτραν πρωτε-αν συνρχεσθαι αναγκηomnem convenire ecclesiam, hoc est eos qui sunt undique fideles, in qua semper ab his qui sunt undique con-servata est ea, quae est ab apostolis, traditio (Adv. haer. Ill, 3,2).    Вот чем мотивируется положение римской церкви. Значение ее лежит в том, что в ней легко сохраняется предание, и хранителем этого предания является не римский епископ сам по себе, а сходящиеся в Риме — qui sunt undique fideles. Такому вселенскому преданию естественно должен подчиняться каждый; но «схождение» к римской церкви всей церкви вселенской означает не это. Здесь стоит не «oportet» (­ δει), как выше, а простое «necesse est» (­ αναγκη), т. е. св. Ириней указывает не на долг, а заявляет простой исторический факт, совершающийся в силу практической необходимости. К этой церкви собирались все, собирались вследствие первенства Рима как столицы, и потому римская церковь была естественным сборным пунктом для всех христиан — хранителей предания.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4058...

426 Так, думается, лучше переводить эту фразу: τ ς προνο ας αναγκης °6 ψ . Обычно христианские писатели, в противоположность античным языческим, стремились разграничить понятие «Промысла» ( πρνοα ) от понятий «необходимости» ( αναγκη ) и «судьбы» ( ειμαρμνη ) (см., например: Св. Иоанн Дамаскин. " Точное изложение православной веры " . СПб., 1894. С. 105—107). Преп. Макарий же сближает их, полагая, видимо, что понятие «Промысл» является более широким и включает в себя более частное и подчиненное понятие «необходимости». Можно привести сравнение с Ориге-ном, говорящим, что «Божий Промысл объемлет все ( παντα θεα περεληφη πρνοα )» (Ongene. Contre Celse. T. IV/Ed. par M. Borret Sources chretiennes. 150. Paris, 1969. P. 338). Поэтому, если следовать логике такого рассуждения, естественные законы подчинены Промыслу; они действуют с необходимостью до тех пор, пока Бог позволяет им так действовать; но в любой момент Он Своей волей может вмешаться в их течение, изменить, преобразить или сделать недейственными данные законы. Об этом хорошо говорит Немесий: «Не все, соответствующее Промыслу, принадлежит природе ( ο παντα δε τα χατα πρνοιαν της φσεως ), если даже относящееся к природе происходит по Промыслу. Ибо многое из того, что по Промыслу, не является действиями ( εργα ) природы. Ведь природа есть часть Промысла, а не является само-промыслом ( ουατοπρνοια )» (Nemesii Emeseni De natura hominis/Edidit M. Mo-rani. Leipzig, 1987. S. 128). Примечательно также, что св. Григорий Нисский говорит о «последовательности природы, руководимой Божией волей и Божиим законом ( δε τ ς φσεως αχολουθα , θε ω βουλματι χα νμω διαταχθεΓσα ) (Cfegoife e Nys. se. Discours catechetique/Ed. par L. Meridier. Paris, 1908. P. 132). 427 Глаголы «определил» ( ωρισε ) и «установил» ( εθετο ) показывают, что как естественные законы природы, так и законы духовной жизни, необходимо включающие в себя свободное произволение человека, имеют своим источником Бога и объемлются Его Промыслом.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2648...

«Δσε στους φτωχος συγγενες σου πρτα και μετ σε λλους φτωχος». «δωσα, Πτερ, αλλ πλι εναι πολλ». «Δσε, για να φτιξουν τον Να του χωριο σου και τα εξωκκλσια». «δωσα, αλλ πλι εναι πολλ». Ττε του λω: «Θα εχωμαι να σε φωτζη ο Χριστς, για να κνης καλωσνες εκε που υπρχει μεγαλτερη αναγκη». Μετ τον ρτησα: «Τ κνουν τα αδρφια σου; που βρσκονται;». Ξσπασε σε κλμα και με λυγμος μου απ­ντησε: «Δεν ξρω, Πτερ μου, χθηκαν και τα χνη τους. Εχαν πουλσει τα κτματα απ το χωρι, ελαινες και χωρφια, και τρα δεν ξρω που βρσκονται. Εχαν πει πρτα στην Γερμανα, μετ στην Αυστραλα και τρα δεν ακογονται». Μετανησα που τον ρτησα για τα αδρφια του, γιατ δεν ξερα πς θα λυπηθ τσο πολ. Τον παρηγρησα μετ και φυγε ειρηνικς. Του επα να ευχηθομε και οι δυο να μθουμε και γι» αυτος χαρομενες ειδσεις. Θυμθηκα μετ τον Ψαλμ που λει: «Εδον τον ασεβ υπερυψομενον και επαιρμενον ως τας κδρους του Λιβνου. Και παρλθον και ιδο ουκ ν και εζτησα αυτν και οχ ευρθη ο τπος αυτο» 44 . Αυτ ακριβς συνβη με τα ταλαπωρα αδρφια του. Χειρτερο πργμα απ την αδικα δεν υπρχει. Οτιδποτε κνετε, κοιτξτε νχετε την ευλογα του Θεο. Κεφλαιο 5 – «Ευλογετε και μη καταρσθε» 45 Με ρτησε κποιος: «Αυτ που ψλουμε την Μεγλη Σαρακοστ, το «Πρσθες αυτος κακ, Κριε, τους ενδοξοις της γς» 46 , γιατ το λμε, αφο εναι κατρα;». «ταν κνουν επιδρομ οι βρβαροι, του επα, και πνε να καταστρψουν στα καλ καθομενα ναν λα και ο λας προσεχεται να τους βρουν κακ, δηλαδ να σπσουν τα αμξια τους, και τα λογ τους να πθουν κτι, για να εμποδισθον, καλ εναι κακ; Αυτ εννοε, να τους ρθουν εμπδια. Δεν εναι τι καταριονται». – Γροντα, πτε πινει η κατρα; – Η κατρα πινει, ταν υπρχη στην μση αδικα. Αν λ.χ. κποια κοροδψη μα πονεμνη της κνη να κακ και η πονεμνη την καταρασθ, πει, χνεται το σι της. ταν δηλαδ κνω κακ σε κποιον και εκενος με καταριται, πινουν οι κατρες του. Επιτρπει ο Θες και πινουν, πως επιτρπει λ.χ.

http://azbyka.ru/otechnik/Paisij_Svjatog...

Ναος Αγιας Σκεπης περιοχη Καζακοβο. Το 2010 ομαδα Ρωσων λαικων οργανωσε 10 ιεραποστολικες περιοδειες στην Κεντρικη Ρωσια και Σιβηρια. Πηγη εμπνευσεως για το ργο τους αποτελουσε το παραδειγμα του αγιου Κοσμα του Αιτωλου, τον οποιο τιμουσαν ως προστατη σ αυτην τη δραστηριοτητα τους, τονιζοντας την αναγκη ενος «συλλογικου Κοσμα» για τη Ρωσια. Μετα τη μεταφραση του τροπαριου, του απολυτικιου και του μεγαλυναριου του Κοσμα Αιτωλου που πραγματοποιηθηκε το 2013, οι ρωσοφωνοι πιστοι χουν τη δυνατοτητα να επικαλουνται τις πρεσβειες του Αγιου. Το 2014 η εικονα του Κοσμα του Αιτωλου ρθε σε λους τους ρωσικους ναους. Στο εκκλησιαστικο ημερολογιο με τα απολυτικια και τροπαρια των Αγιων της ημερας που εκδοθηκε απο το Πατριαρχειο Μοσχας, στην τελευταια σελιδα τυπωθηκε μεγαλη εικονα του αγιου Κοσμα (κατω απο αυτη υπαρχει αναφορα τι η Ορθοδοξη Εκκλησια εορταζει το 2014 τα 235 χρονια απο τον μαρτυρικο θανατο του Αγιου). Το συγκεκριμενο ημερολογιο χρησιμοποιουν λοι οι ιεροψαλτες και εκκλησιαστικες χορωδιες του Πατριαρχειου Μοσχας. Στις 28 Οκτωβριου 2014 ο ρωσικος Εκδοτικος Οκος «γιο ρος» με αφορμη τη συμπληρωση των 300 ετων απο τη γεννηση και 235 ετων απο τον μαρτυρικο θανατο του Αγιου Κοσμα του Αιτωλου οργανωσε διεθνες επιστημονικο-θεολογικο Συνεδριο. Στις εργασιες του Συνεδριου μετειχαν θεολογοι, ιστορικοι, πανεπιστημιακοι, καλλιτεχνες, κληρικοι, εκπροσωποι κοινωνικων φορεων απο την Ουκρανια, το Καζαχσταν και τη Ρωσια. Η μεγαλη προσωπικοτητα του Αγιου Κοσμα του Αιτωλου παρουσιαστηκε μεσα απο τις εμπεριστατωμενες εισηγησεις των διακεκριμενων μελετητων, που αποκαλυψαν γνωστες πτυχες της ζωης του Αγιου. Το επιστημονικο γεγονος εμπλουτισθηκε απο καλλιτεχνικο προγραμμα προς τιμην του Κοσμα του Αιτωλου. Η ρωσικη Χορωδια Βυζαντινης Μουσικης «Psaltika» εκτελεσε το τροπαριο, απολυτικιο και μεγαλυναριο του αγιου Κοσμα στα ρωσικα και στα ελληνικα και λλους εκκλησιαστικους μνους.

http://gr.pravoslavie.ru/123710.html