俄汉东正教词汇词典 – 东正教信仰入门

  001   002   003   004   005   006   007  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В начало текстаВ конец текста
Крестовоздвижение ( 十字架節、 光榮十字架 也稱: 舉榮聖架節、 舉揚十字聖架節 ) 教曆九月 (聖架月) 14日, 西曆九月27日 (Shízìjiàjié, Guāngróng Shízìjià Jǔróng Shèngjià jié, Jǔyáng Shizì shèngjiàjié Воздух) ударение на втором слоге () плат, покрывающий Святые Дары во время Литургии (聖蓋、 蓋聖祭的布) 事奉聖禮中用來蓋祭品的四方布 (shènggài, gài shèngjìde bù Возлюбленный) ученик Христа () 耶穌 (所鍾愛的) 使徒 () Yēsū (suǒ zhōngàide) shǐtú (Вознесение) Двунадесятый переходящий праздник – празднуется на 40-ой день после Пасхи (主升天) 節 (或 耶穌升天) 節 () 復活節後第40天 (Zhǔ Shēngtiān) jié (, Yēsū Shēngtiān) jié (Возрадоваться «) И (возрадовался дух мой о Бозе Спасе Моем») из «Песни Богородицы» – Лук. : 1: 46 (喜悅、 歡躍 «我的心靈以上帝我的救主為 樂» 或 «我的心神歡躍於上帝、我的救主») «聖母頌主歌» (xǐyuè、 huānyuè «Wǒde xīnlíng yǐ Shàngdì – Wǒde Jiùzhǔ, wéi yuè»、 «Wǒde xīnshén huānyuè yú Shàngdì – Wǒde Jiùzhǔ» Возрождение) Религиозное возрождение (復興) 宗教復興 (fùxīng) zōngjiào fùxīng (Воинство) Небесное () см. Силы Небесные (天軍、 萬軍 Tiānjūn、 Wànjūn Воистину «Воистину воскрес) е (! ») см. Христосование (真的 « 真的復活了! » zhēnde «Zhēnde fùhuóle! » Войти в Царство Небесное) см. Царство Небесное (進入天國 jìnrù Tiānguó «Вольные и невольные») о прегрешениях (自由與不自由的、 有意或無意的) 指 諸罪 (Zìyóu yǔ bùzìyóude、 yǒuyì huò wúyìde Волхвы Поклонение волхвов) см. Поклоняться (賢士 朝拜基督聖嬰之賢士 xiánshì Cháobài Jīdū Shèngyīng zhī xiánshì Волшебник 魔法師、 魔術師 mófǎshī、 móshùshī Волшебство 魔法、 巫術、 魔術 mófǎ、 wūshù、 móshù Воля) Божия ( 旨意 zhǐyì Воплотиться; воплощаться ) = облечься в плоть (Воплотиться и вочеловечиться) о Сыне Божием (取得肉軀 降生成人、 取得肉軀而成為人) 指 聖子 (qǔdé ròuqū ji à ngsh ē ngch é ngr é n, qǔd é r ò uq ū é r ch é ngw é i r é n Воплощение) Господа Иисуса Христа (降生成人) 指 耶穌 (jiàngshēng chéngrén Воровство 偷竊、 偷盜 tōuqiè、 tōudào Воск 蠟 là Восковая свеча) см. Свеча (蠟燭 làzhú Воскрес) нуть (из мертвых 從死裏復活、 從死者中復活 cóng sǐlǐ fùhuó、 cóng sǐzhě zhōng fùhuó Воскресение 1. Воскресение Господне; 2. Пасха: a) первый день Пасхи、 b (все дни Пасхи; 3. см. Воскресенье 從死者中復活 1. 基督復活; 2. 復活節) 主日 (、 復活節期間) 葩斯哈 (cóng sǐzhě zhōng fùhuó 1. Jīdū fùhuó; 2. Fùhuójié) zhǔri (、 Fùhuójié qījiān) Pāsīhā (Воскресенье 禮拜天、 主日 lǐbàitiān、 zhǔrì Восприемник) поручитель во время Крещения () см. Крестный отец (代父、) 浸禮中的引薦人 (誼父 dàifù、 yìfù Восприемница) см. Крестная мать (代母、 誼母) 浸禮中的引薦人 (dàimǔ、 yìmǔ Воссоединение) с Богом, с людьми (復和、 和好、 和解 fùhé、 héhǎo、 héjiě Воссылать славу) см. Славить (讚揚、 讚美 zànyáng、 zànměi Восточная Церковь 1. = Православная Церковь; 2. христианские церкви восточного обряда) неправославные церкви, например, монофизиты, использующие восточный обряд (東方教會 1,東正教教會; 2,東方禮之基督教徒團體) 使用東方禮儀的非正教各教派, 如一性論派等 (Dōngfāng jiàohuì 1, Dōngzhèngjiào jiàohuì; 2, dōngfānglǐ zhī jīdūjiàotú tuántǐ Восточные отцы) см. Отцы Церкви (東方教父 Dōngfāng jiàofù Воцерковление; воцерковиться) принять Крещение и стать членом Церкви (受洗入教 shòuxǐ rùjiào Вочеловечиться; «вочеловечивыйся») см. Воплотиться и вочеловечиться (成為人) 降生成人 (chéngwéi rén «В поте лица своего») Быт. 3: 19 (靠苦力) 維持生存 (kào kǔlì) wéichí shēngcún («Враг рода человеческого») см. Дьявол («人類中的敵 人»、 人類之敵) 指 魔鬼 («rénlèi zhōngde dírén»、 rénlèi zhī dí Врата 1. ворота) см. Царские врата (; 2. силы) см. Ад («Врата адовы не одолеют ея ») Матф. 16: 18 () о Церкви (1. 門) 如 正門 (; 2. 力量、 權柄 «陰間的權柄 死亡的力量 不能勝過 它 ») 指 教會 (1. mén; 2. lìliàng、 quánbǐng «Yīnjiānde quánbǐng) sǐwángde lìliàng (bù néng shèngguò tā» Врачевать = Исцелять 行醫、 醫治、 為人治病 xíngyī、 yīzhì、 wèi rén zhìbìng Вседержитель) см. Всемогущий (全能的) 父 (Quánnéngde) Fù (Вселенский 1. всемирный; 2. всецерковный: для всех православных христиан 1. 普世) 的 (、 普遍的; 2. 全體教會的) 指 全體東正 教會的 (1. pǔshìde、 pǔbiànde; 2. quántǐ jiàohuìde Вселенская Церковь 普世教會 Pǔshì Jiàohuì Вселенский Собор 普世大公會議 Pǔshì dàgōng huìyì Вселенский Патриарх 普世牧首 Pǔshì mùshǒu Вселенские субботы) = Родительские субботы – установленные церковью дни общего поминовения усопших, в эти дни совершается Великая панихида по всем усопшим –см. Панихида (亡者安息日、 紀念亡者之安息日) 指 教會規定的 追薦亡人的 週六; 在這一天,教會為所有亡者舉行薦度儀軌 (wángzhě ānxīrì、 jìniàn wángzhě zhī ānxīrì «Вселися в ны») «Прiиди и вселися в ны» – Молитва Святому Духу – см. Ны («降臨居住 於 我們中») 指 聖靈 («jiànglín jūzhù yú wǒmen zhòng» Всемирная отзывчивость 普世同情心、 慈悲為懷) 普慈 (pǔshì tóngqíngxīn、 cíbēi wéi huái) pǔcí (Всемирный совет церквей 世界基督教 協進會、 普世教協 Shìjiè jīdūjiào xiéjìnhuì、 Pǔshì jiàoxié Всемогущий) о Боге (萬能的、 全能的、 無所不能) 指 上帝 (wànnéngde、 quánnéngde、 wúsuǒbùnéng Всенощная; Всенощное бдение) см. Бдение (1) 徹夜祈禱、 守夜祈禱 chèyè qídǎo、 shǒuyè qídǎo Все святые (см. Неделя Всех святых) Все святые, в земле Российской просиявшие (= все русские святые см. Неделя Всех святых, в земле Российской просиявших) 諸聖 (諸聖主日) 俄羅斯全體聖徒 (俄羅斯全體聖徒) 紀念 (主日) zhū shèng Élu ó s ī qu á ntǐ sh è ngt ú «Всех скорбящих Радость» (чудотворная икона Пресвятой Богородицы) – см.
  001   002   003   004   005   006   007  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

чудо время преставления димитрия миниатюра лицевого летописного свода 70-е xvi рнб 225 527 | святой ерм ерма апостол 70-ти | 792 мелания пахомова),затворница елецкого знаменского монастыря | 1130 апостол 70-ти лука | иоанн vii папа римский мозаика оратория девы марии соборе петра риме 705-707 ватиканские гроты |

Источник текста


Постоянная ссылка: 俄汉东正教词汇词典 – 东正教信仰入门
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера