俄汉东正教词汇词典 – 东正教信仰入门

  015   016   017   018   019   020   021   022   023   024  025   026   027   028   029   030   031   032   033   034   035
В начало текстаВ конец текста
»、 «主啊!現在可照禰的話放禰的僕人安去了吧!» «Rújīn…ràng Nǐde púrén ānrán qùshìle …» 、 «Zhǔ a! Xiànzài kě zhào Nǐde hua fàng Nǐde púrén ānqùle! » «И ныне, и присно, и вовеки веков») см. Присно («如今至恆久及無窮世»、 «自今至永遠,及於萬世» «zhìjīn zhì héngjiǔ jí wúqióngshì»、 «zì jīn zhì yǒngyuǎn, jíyú wànshì» О Обедница) см. Изобразительны (代式課、 典式課) 代替事奉聖禮的禮儀 (dàishìkè、 diǎnshìkè Обедня) народное название Литургии, которая обычно служится до обеда (Служить обедню “午禱”、 午時課) 上午即 午飯前 進行的事奉聖禮 (進行 事奉聖禮 ‘wǔdǎo’、 wǔshíkè j ì nx í ng Sh ì f è ng Sh è ngl ǐ Обет) = обещание, данное Богу (約言、 許願、 誓願) 對上帝的誓言 (yuēyán、 xǔyuàn、 shìyuàn Обетованный) см. Земля Обетованная (應許的、 期許的) 受期許之地 (yīngxǔde、 qīxǔde Обитель) см. Монастырь (修道院 xiūdàoyuàn Обиход 1. порядок обычного церковного пения; 2. нотная книга, по которой совершается церковное пение 1. 教會歌詠規程; 2.) 宗教 (曲譜集 1. jiàohuì gēyǒng guīchéng; 2.) zōngjiào (qǔpǔjí Облачиться) = одеться (Облачиться в светлые одежды 穿上 穿上光明之衣 chuānshàng guāngmíng zhī yī Облачение 1. одеяние, ризы; 2. богослужебная одежда 1. 衣裳; 2. 祭衣 1. yīshang; 2. jìyī Обмирщение 世俗化 shìsúhuà Обновленчество 革新教派 géxīn jiàopài Обновлённое православие 革新的東正教 géxīnde dōngzhèngjiào Обожение) ударение на втором слоге (聖化 shènghuà Обольщение 誘惑、 迷惑、 引誘、 詭計 yòuhuò、 míhuò、 yǐnyòu、 guǐjì Образ 1. облик, лик ; 2. см. Икона; 3. изображение, вид 1. 容貌、 面容、 臉; 2.) 聖 (像; 3. 形像 1. róngmào、 miànróng、 liǎn; 2.) shèng (xiàng; 3. xíngxiàng Образ и подобие «По образу и подобию») Бытие 1: 26 () Человек создан по образу и подобию Бога («形像和樣式»、 肖像和模樣) 人按照上帝的 形像和樣式而被造 («xíngxiàng hé yàngshì»、 xiāoxiàng hé móyàng) rén ànzhào Shàngdìde xíngxiàng hé shìyàng ér bèizào (Обратная перспектива) в иконописи () 在畫聖像時 (反像透視法 fǎnxiàng tòushìfǎ Обращать в веру 1. делать членом церкви; 2. привести к вере; 3. привести к перемене веры 1. 使…入教; 2. 使…(相)信; 3. 使…改信(為) 1. shǐ…rùjiào; 2. shǐ…) xiāng (xìn; 3. shǐ…gǎixìn(wéi) Обрезание 割禮 gēlǐ Обрезание Господне) Великий праздник – празднуется 1 14 января – см. память святителя Василия Великого (主受割禮節) 與聖大瓦西里節同日, 於教曆一月 (主顯月) 1日 西曆一月14日舉行 (Zhǔshòugēlǐjié) yǔ shèng dà Wǎxīlǐ jie tóngrì (Обретение мощей) святого (1. событие 2. празднование 1. 尋獲) 某一聖徒 (聖髑; 2. 尋獲…聖髑之紀念日 1. xúnhuò shèngdú ; 2. xúnhuò… shèngdú zhī jìniànrì Обручать 給…舉行訂婚禮 gěi…jǔxíng dìnghūnlǐ Обручаться 訂婚 dìnghūn Обручение) обряд, предшествующий Таинству Брака (訂婚禮) 在婚禮之前舉行 的宗教儀式 (dìnghūnlǐ «Обручник») Св. Иосиф, состоящий в браке с Девой Марией, но не «знающий» своей жены – см. Иосиф Обручник (淨配、 «未婚夫») 對聖母之淨配聖約熙福的稱呼 (jìngpèi、 «Wèihūnfū» Обряд 儀式、 禮儀、 禮節、 典禮 yíshì、 lǐyí、 lǐjié、 diǎnlǐ Священный обряд 祭禮 jìlǐ Община) = приход (宗教團體 zōngjiào tuántǐ «Овцы») = пасомые; паства – Иоан. 21: 15-17 – см. также «Стадо» («羊群») 指 教徒 («yángqún» Оглашение) систематическое объяснение основ христианского учения вступающему в Церковь; проводится перед Таинством Крещения (入慕道的儀式、 受洗前準備儀式) 給入教者介紹基督教基本知識的儀式 (rù mùdàode yíshì、 shòuxǐqián zhǔnbèi yíshì Оглашенный) проходящий оглашение, но ещё не принявший Крещение – см. Оглашение; Литургия оглашенных (慕道者、 望教者) 已參加入慕道儀式而尚未受洗的人 (mùdàozhě、 wàngjiàozhě Ограда) церковная (В ограде церковной) 教會的 (保護 受教會的保護) Jiàohuìde (bǎohù shòu Jiàohuìde bǎohù Одержимый) бесами (附魔的人) 被鬼附體的人 (fùmóde rén) bèi guǐ fùtǐde rén (Одесную) = справа, по правую сторону («Одесную Отца» 在…之右、 在…右邊 «在聖父之右» zài … zhīyòu、 zài …yòubiān «zài Shèngfù zhīyòu» «Одигитрия») = Путеводительница – образ Божией Матери («示道»聖母像) 聖母聖像一種 («Shìdào» Shèngmǔxiàng Однодневный пост) = постный день, например, среда и пятница (齋日) 指 禁食一天, 如週三、五 (zhāirì Одр 1. кровать, ложе; 2. смертное ложе) Марк 2: 11 (1. 牀、 臥榻; 2. 擡屍體的擔架或 凳子 1. chuáng、 wòtà; 2. tái shītǐde dānjià huò dèngzi Озлобленный 1. имеющий скорби) см. Скорбящий (, находящийся в угнетённом состоянии; 2. ожесточённый 1. 悲痛的、 沮喪、 灰心失望; 2. 殘酷無情、 冷酷無情 1. bēitòngde、 jǔsàng、 huīxīn shīwàng; 2. cánkù wúqíng、 lěng kù wúqíng Окаменение) = ожесточение; бесчувственность (殘酷無情、 冷酷無情、 麻木不仁 cánkù wúqíng、 lěng kù wúqíng、 mámù bùrén Окаменное нечувствие 鐵石般的冷漠 tiěshí bānde lěng mò Оккультизм 通靈論、 隱密主義 tōnglínglùn、 yǐnmìzhǔyì Оклад) украшение иконы поверх красочного слоя (聖像的衣飾) 聖像上的衣著與裝飾 (shèngxiàngde yīshì Око «Око за око, зуб за зуб») Матф. 5: 38 (眼) 目 («以眼還眼, 以牙還牙» yǎn) mù («yǐ yǎn huán yǎn, yǐ yá huán yá» Окрестить 1.) см. Крестить (; 2. дать) новое (имя 1. 給…施洗、 給…付洗; 2. 給…起) 新 (名字 1. gěi…shīxǐ、 gěi…fùxǐ; 2. gěi…qǐ) xīn (míngzì Окормлять) = направлять (指導 zhǐdǎo Окроплять, окропление) святой водой – см. Святая вода (灑) 聖水 (sǎ) shèngshuǐ (Октоих) богослужебная книга седмичного цикла, включающая песнопения на восемь гласов, которые последовательно поются в течение восьми недель (八音頌唱集、 八重唱讚美詩集) 教會禮儀經書之一,包含著依照八個調式,以八周為一循環的各種禮儀經文 (bāyīn sòngchàngjí、 bā chóng chàng zǎnměishījí) Святая равноапостольная (Ольга) великая княгиня российская, первая стала вводить христианство на Руси (969 г.)
  015   016   017   018   019   020   021   022   023   024  025   026   027   028   029   030   031   032   033   034   035
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

чудо время преставления димитрия миниатюра лицевого летописного свода 70-е xvi рнб 225 527 | святой ерм ерма апостол 70-ти | 792 мелания пахомова),затворница елецкого знаменского монастыря | 1130 апостол 70-ти лука | иоанн vii папа римский мозаика оратория девы марии соборе петра риме 705-707 ватиканские гроты |

Источник текста


Постоянная ссылка: 俄汉东正教词汇词典 – 东正教信仰入门
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера