Историческое обозрение священных книг Нового Завета - читать, ...

  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017  018   019   020   021   022   023   024   025   026   027   028
В начало текстаВ конец текста
Так о двух в особенности книгах апостольских многие католические ученые утверждали, что они написаны были первоначально на латинском языке: о Евангелии Марка – Бароний (кардинал 1607 г.) и др., и о послании к Римлянам – Беллярмин, Салмеро, а-Лапиде. По мнению же иезуита Гардуина (1729 г.) , не только эти две книги, но все книги Н. Завета, за исключением послания к Филимону, были писаны апостолами на латинском языке, или, по крайней мере, на этом языке изданы были ими, так что существующий греческий текст их есть будто бы не что иное, как перевод с латинского, сделанный неизвестными лицами 125. Были также защитники того мнения, что будто бы некоторые или даже большая часть писаний Н. Завета были написаны первоначально на языке арамейском или сиро-халдейском – на том именно языке, на котором не только говорили, но и писали палестинские иудеи времен И. Христа 126. Относительно Евангелия Матфея такого рода предание существует, как известно, издревле 127. Равным образом еще в древности было высказываемо некоторыми то же относительно послания к Евреям 128. Из этих, впрочем, двух мнений заслуживает некоторого внимания лишь второе – мнение об арамейском языке как оригинальном языке многих книг Нового Завета. Что же касается мнения Гардуина и других вышепоименованных католических ученых, то оно, очевидно, совершенно не заслуживает и опровержения, так как в основании его лежат не какие-либо серьезные исторические данные 129, а главным образом неразумная ревность о священной важности и мнимой неприкосновенности латинской Вульгаты. Посему, оставляя в стороне это последнее мнение, мы остановимся несколько на основаниях, приводимых в защиту арамейского языка как оригинального языка многих из писаний Нового Завета.

В доказательство того, что первоначальным языком многих из писаний Нового Завета был язык не греческий, a арамейский или сиро-халдейский, новейшие защитники этого мнения указывали главным образом на следующие основания: во 1-х – на то, что греческий язык новозаветных книг носит на себе резкий еврейский или арамейский отпечаток, что во многих местах в нем встречаются будто бы очевидные переводные недостатки, произошедшие от неправильного или неточного понимания слов оригинала; во 2-х – на то, что священные писатели не были будто бы настолько образованы, чтобы они могли писать по-гречески, и наконец, в 3-х – на то, что и первые читатели апостольских писаний не были будто бы также способны читать и понимать их на греческом языке. Не касаясь доколе первого из этих оснований, посмотрим, насколько основательны и доказательны два последние.

Арамейский или сиро-халдейский язык во времена И. Христа и апостолов был, действительно, господствующим народным языком в Палестине и сопредельных с нею странах, т. е. к северу от неё – в Cиpии, и к северо-востоку – в Вавилоне и Месопотамии. Но этого, само собою разумеется, нельзя сказать о других странах, в которых христианская Церковь начала также скоро и быстро распространяться, – напр., о Малой Азии, Египте, Европейских греко-римских провинциях. В этих странах самим Евреям, жившим в них (о жителях туземных не может быть, конечно, и речи) , арамейский язык был мало известен; можно сказать даже, что большей части их он был совершенно неизвестен. В этом отношении внимание историка, следящего за судьбами различных народов около эпохи Рождества И. Христа, останавливает на себе иное обстоятельство: разумеем начавшееся со времени Александра Македонского, и особенно в правление его преемников, распространение повсюду: и на Востоке и на Западе, греческого языка. Быстрое распространение и утверждение его во всем тогдашнем образованном мире началось особенно после того, как во главе просвещения того времени стали александрийские ученые, обогатившие область науки и литературы многочисленными письменными произведениями. Знание греческого языка сделалось необходимым условием образования.

Речь его слышалась около времен И. Христа на всем пространстве тогдашней обширной римской империи, – и притом не только в устах людей образованных, но и необразованных, так что, по прекрасному выражению Герике, «как некогда смешение языков сопровождалось происхождением язычества, так теперь, при возвращении человечества в благодатное домостроительство божественное, является снова как бы единый язык » 130. Что касается собственно Палестины, то она в первое время после Александра Македонского оставалась, действительно, более свободною от влияния греческой цивилизации, и в частности – греческого языка, чем другие соседние страны; но с течением времени (при господстве Птоломеев и Селевкидов и позже) греческое влияние вместе с языком, стало более и более проникать и в нее 131. Уже в начале 2-го века до Р. Хр.
  008   009   010   011   012   013   014   015   016   017  018   019   020   021   022   023   024   025   026   027   028
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

принадлежности иудейского богослужения миниатюра библии сассекского 3-я четв xiv lond brit lib add 15250 fol | прп иоанн дамаскин миниатюра анфологии хрисафа нового 1671 ath xen 128 fol | видение святых сидящих небесных престолах сторонам христа миниатюра апокалипсиса толкованиями андрея кесарийского москва 20-е xvii ргб 173 | норвежской столице состоялось первое богослужение новом храме русской православной церкви | иерусалимский кор балдуин принимает почести армян эдессе миниатюра рукописи guillaume tyr historia belli sacri principibus christianis palaestina oriente gesti кон xiii paris 9084 fol |

Источник текста


Постоянная ссылка: Историческое обозрение священных книг Нового Завета - читать, скачать - протоиерей Василий Рождественский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера