О Церкви - читать, скачать - преподобный Ефрем Сирин

  001   002  003 
В начало текстаВ конец текста
Здесь виден исторический контекст, напоминающий о времени, когда свирепствовала ересь арианства.

Перевод сделан по изданию: Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum. Herausgegeben von Dom Edmund Beck (Leuven, 1957) CSCO, vol. 174, Scriptores syri, vol. 78., S. 67–70. О Церкви 1. Уповайте на истину 3 и не страшитеся, братие!

Кто возможет отсечь небесные корни его [т. е. упования]? Благословен 4, Егоже сила снизошла и церкви Его исполнила!

2. Обогатитесь, братия мои, сокровищем утешения Из слова Господа нашего, что сказал Он о Церкви Своей: «Не возмогут убо врата адовы 5 одолеть ее»!

Он испытывал правых 10, которые возлюбили Его, И отпали те, кто любил Его в сомнении 11. Благословен склонивший ее, да победно паки возвысится!

4. Пиян был Илия от любве к Истине 12, И скитался безплодный, и обличил поклонников Ахава, Презревших Творца и поклонившихся твари.

6. Всеживотворец испытал Даниила в любви Своей, Условием 16, которое измыслили хитрецы, Да конец положат Его блаженной власти, отщетившей молитву их 17. Они опозорили идолы свои и не поняли.

7. [Ветвь] склонилась долу и верже возлюбленных Своих в пламень 18, Но на листьях ее была роса 19, и она охладила жар 20. Одолены были длани 21 царя победоносного 22, он решился Величие 23 [Божие] пред идолами своими склонить.

Се – Ветвь, склонившая побеги 26 Свои к неблагодарным, И ели, насытились и уклонились, и похулили Его.

9. И кто не восплачет! Хотя и сильна 27 Ветвь, Тот, кто не желает принять силу Ее Заблуждается в немощи своей, ибо [хотя] немощна Ветвь сия, Но все цари победила и даровала сень Всему мiру. Страстями Его умножилась держава Его 28. Благословен возвеличивший Ее над сею лозой египетской 29! 10. И кто не ухватится за сию Ветвь истинную, что истинных [христиан] приносит, ложных же отвергает.

И отнюдь не оттого, что тяжки зело были они силе Ее, Отвергла Она их. Нас ради испытал Он их порывом ветра, Который сбросил иссохшие [плоды], истинным же уродиться дает.

Благословен отвергший вертоград 30, рождающий незрелые [плоды] 31! 11. Как лжецы с сей Ветвью жизни [поступили]: в час расцвета Ее под сенью Ее сидели, в час же угнетения Ее неблагодарны Ей были, Уподобились они людям мимо прохожим и досужим 32. Подошли они и собрали плоды, И небрегли вертоградом, и покинули его.

12. Как жар летний с его плодами вынудил Чревоугодных, да други Вертоградарю будут, Возможет зима прояснить лжецам, Что они не Его возлюбили, но чрево свое.

13. Когда абие жар украшает летних [людей], Как будто они вертоград обрабатывали, Се зима, да уличит их в том, что они разграбили и с собою утащили.

Распинается древом крестным, от плода коего Он ел 33. Приидите, на Кресте распнемся, иже нам хлеб жизни 34 подаде!

14. Господи, даже и мне даровавый сим насладиться: плодами и сенью сея все-Ветви 35, да пребуду с вертоградарями, презренными, во хладе зимнем, Да не имам два времени: летом – внутри, зимою же – вне!

Изнежилась душа наша среди благ и сеней, Но уста наша скоры были напасть на Творца нашего38??? 38, Он отъял у нас сень, дабы мы воспомнили о жаре.

Остается добавить пожалуй последнее. Наш перевод лишь отчасти может передать ритмический рисунок богатой поэзии преп. Ефрема. Сирийский гимн (мадраш) состоит из байтов (строф) , причем каждый байт объединяет ряд строк, каждая из которых, в свою очередь, состоит из двух частей. В каждой строке – определенное количество слогов, так что принцип стихосложения квантитативно-метрический. Звучит это примерно так: Эстмéку аль-куштó ва лá тэрэхлýн ахэ ла гэр махэль маран дэ-недфэн бэнасьóнэ Таким образом, наш перевод есть лишь слабая попытка приближения к передаче наследия святого отца.

1 См. о преп. Ефреме предисловие к трудам его, изданным в дореволюционной серии «Творения св. отцов в русских переводах», хотя оно и сильно отстало от современной патрологической науки. На англ. яз. существует полезная книжка Себастиана Брока: S. Brock, The Luminous Eye. The Spiritual World Vision of Saint Ephrem the Syrian (Kalamazoo, Michigan, 1992) .

2 Этим греческим термином мы переводим сир. madrāšā, что собственно есть ритмизованный силлабический жанр сирийской литературы, определенный библейской темой, коего преп. Ефрем был одним из зачинателей и законодателей.

5 Здесь и далее употребляется слово šēol, шеол. 6 Мф 16: 18. 7 Корень yad. 8 Сир. sukthā d- qūšthā. 9 Сир. darē d-gībrē, здесь употреблено др. слово для руки, ¡sJ, означающее «длань» в отл. от менее конкретного yad. 10 Здесь другой корень со знач. «правый, правда» – ŠRR.

11 Т. е. «только внешним образом», «с оговоркой», по сир. b-elltā. 12 Сир. rahmanūtha d-šarīrā, букв. «преданности Истине», корень RHM обычно переводится на славянский словами, связанными с корнем МИЛ-, «милость», «милосердие», «умиление».

15 То же слово, что и «дух» – rūhā. 16 Видимо, приказ почитать идолы – Дан 3и далее. 17 Дан 2: 18. Сир. êlðîeh мы перевели как «молитва» в отличие от дом Бека, который перевел как Verehrung ( почитание., служение ) .

27 Букв. велика, rabbā. 28 Букв. «сила», haylā. 29 gaftā d-men mi ê rā, гроздь из Египта, ср. Пс. 80: 9. 30 Отсылка к притче о вертоградарях; «вертоград» – сир. karmā, «вертоградарь» – pel Ð ā, то есть по-сир. слова эти – не однокоренные. 31 Ср. Ис 5: 2. Слово ÐðrábhË собственно обозначает «пустые, бесполезные». Мы принимаем толкование Э. Бека как «незрелые плоды» (Herrlinge) .

33 Здесь содержится известное толкование типа мидраша: Христос есть Новый Адам; ветхий Адам вкусил от древа познания, из которого и было сделано Древо Крестное ( ср. его же «Слова о Церкви» 51, 8 ) .
  001   002  003 
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

имп елизавета петровна фрагмент росписи парадных сеней гос исторического музея москве артель торопова 1883 | церковь пантелеимона целителя при елизаветинской общине сестер милосердия | елизавета тюрингская помогает страждующему 1493 мастерская йорга сирлина капелла лаврентия роттвайле | церковь елисаветы феодоровны преподобномученицы при доме милосердия | исцеление сир военачальника неемана прор елисеем роспись прор илии ярославле 1680 артель гурия никитина |

Источник текста


Постоянная ссылка: О Церкви - читать, скачать - преподобный Ефрем Сирин
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера