Крэнфилд Ч. Дж. Комментарий к Евангелию от Марка. | Православие и мир

  002   003   004   005   006   007   008   009   010   011  012   013   014   015   016   017   018   019   020   021   022
В начало текстаВ конец текста
Для верующих чудеса — убедительное проявление Божественной Славы, неспособность понять их значение и ответить на призыв к покаянию означает отпадение от Бога ( Мф 11: 20–24 =Лк 10: 13–15 ) .

Чудотворение само по себе не было чем-то вовсе необычным в новозаветную эпоху. Сам Иисус говорит о евреях, совершавших изгнание злых духов в Мф 12: 27 ( =Лк 11: 19 ) , и предупреждает о лжехристах и лжепророках, которые будут совершать чудеса в будущем ( 13: 22 ) . ВЗ содержит многочисленные повестования о чудесах, совершаемых даже язычниками ( Исх 7: 11 ) ; несколько позже Евангельских событий стали известны чудесные исцеления, приписываемые императору Веспасиану. Отличие Евангельских чудес в том, что они сопровождаются настоятельным призывом к вере ( например, 9: 23 ) , а также в том, что Иисус часто стремится скрыть их от народа ( например, 1: 44 ) .

8. Исцеление больных и одержимых в Капернауме ( 1: 32–34 ) ( Мф 8: 16–17; Лк 4: 40–41 ) Отрывок, очевидно, восходит к апостолу Петру. 32. Ὠψίας ‘вечер’. К вечеру весть об исцелении бесноватого в синагоге и тещи Петра быстро разнеслась по городку.

ὅτε ἔδυσεν ὁ ἥλιος ‘когда заходило солнце’. Это временное указание — не простой повтор предыдущего. На заходе солнца оканчивалась суббота, и, следовательно, можно было принести больных к дому братьев, не нарушая Закон.

9. Проповедь в Галилее ( 1: 35–39 ) ( Лк 4: 42–44; Мф 4: 23 ) 35. Выражение πρωῒ ἔννυχα λίαν ‘весьма рано’ 10 очень необычно и в то же время выразительно; очевидно, отражает воспоминание апостола Петра о непосредственной реакции тех, кто первым обнаружил отсутствие Иисуса; ср. более сдержанное изложение в Лк. ἔρημον ‘пустынное (безлюдное) место’; здесь это слово не может означать ‘пустыню’ в собственном смысле — местность вокруг Капернаума была возделана. 37. Πάντες ζητοῦσίν σε ‘все ищут Тебя’. Эти слова отражают впечатление, которое Иисус произвел на жителей Капернаума. 38. κηρύξω ‘проповедовать’. Очевидно, ученики хотят, чтобы Иисус воспользовался преимуществами роли знаменитого чудотворца, однако Он отказывается от этого, ставя проповедь выше чудес.

10. Исцеление прокаженного ( 1: 40–45 ) ( Мф 8: 1–4; Лк 5: 12–16 ) 40. λεπρός ‘прокаженный’. Соответствующий евр. термин ṣāra‘a t (Лев 13–14) обозначал различные кожные болезни, а не только ту, которую мы сейчас называем проказой. По Моисееву Закону лица, страдающие от любой из болезней, называемых ṣāra‘a t, считались ритуально нечистыми и не имели право вступать в общение со здоровыми людьми или входить в их жилища; при приближении здорового прокаженный должен был предупреждать его криком “Нечист! Нечист! ” ( Лев 13: 45–46 ) . Ἐὰν θέλῃς ‘если хочешь’. Вера прокаженного противопоставляется маловерию отца бесноватого отрока ( 9: 22 — εἴ τι δύνῃ ‘если что можешь’ ) . 41. σπλαγχνισθείς ‘умилосердившись’. В некоторых древних рукописях вместо этого слова стоит ὀργισθείς ‘разгневавшись’. Понятно, зачем первоначальное ὀργισθείς могли заменить на σπλαγχνισθείς, но обратное совершенно необъяснимо. Кроме того, в Мф и Лк σπλαγχνισθείς отсутствует, что было бы странно, если бы оно находилось в оригинале Мк. Крайняя резкость последующих слов Евангелиста: ἐμβριμησάμενος ‘посмотрев строго’ (точнее: ‘отнесясь сурово, с гневом’, ср. значение βριμάομαι ‘гневаться’ в классическом греческом языке) и ἐξέβαλεν ‘отослал’, собственно: ‘выгнал’, также гармонирует с ὀργισθείς. Если это чтение верно, что могло вызвать гнев Иисуса? 1 (нарушение прокаженным Закона, в соответствии с которым тот не имел права приближаться к Иисусу и окружающим Его людям?)

11 2 (выраженное в его просьбе сомнение, желает ли Иисус исцелить его? 3) гнев Иисуса направлен на страшную болезнь и на источник ее — сатану, исказившего Божие творение? Последнее предположение кажется наиболее вероятным 12. 44. σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ ‘покажись священнику’ см. Лев 14: 2–3; προσένεγκε ‘принеси’ см. Лев 14: 4–32.

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς ‘во свидетельство им’ толкуется различно: 1 (словосочетание относится по смыслу к ‘повелению Моисея’ и либо переводится ‘в качестве устава для них) то есть израильтян (’, ср. значение μαρτύριον ‘устав’ в Пс 80: 5 у Семидесяти, либо означает свидетельство для Израиля, данное Моисеем как указание на Христа; 2) пояснение ко всему повелению в целом, что может означать свидетельство для священников и народа в том, что Иисус имеет власть очищать от проказы и в то же время соблюдает Закон, либо свидетельство для них же о том, что больной исцелился и не является более нечистым.

11. Исцеление расслабленного ( 2: 1–12 ) ( Мф 9: 1–8; Лк 5: 17–26 ) Этот эпизод открывает серию “конфликтных” повествований ( 2: 1–3: 6 ) , которые показывают растущую враждебность к Господу уже на раннем этапе Его служения.

4. ἀπεστέγασαν… ἐξορύξαντες ‘раскрыли… прокопав’. Крыша состояла из балок и стропил, поперек которых укладывались циновки, ветки и сучья, покрытые утрамбованной землей. Дом скорее всего был одноэтажным. На крышу можно было подняться по внешней лестнице.

5. τὴν πίστιν αὐτῶν ‘веру их’.
  002   003   004   005   006   007   008   009   010   011  012   013   014   015   016   017   018   019   020   021   022
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

тестелец |

Источник текста


Постоянная ссылка: Крэнфилд Ч. Дж. Комментарий к Евангелию от Марка. | Православие и мир
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера