ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ: ЧТО ДУМАЕТ ОБ ЭТОМ ОБЩЕСТВО?

 001   002   003   004   005
В начало текстаВ конец текста
Валентин Фролов 05. 11. 2016 8079 Недавно в Москве проходили торжества, приуроченные к празднованию 1000-летия русского монашества на Афоне. И на одну из конференций в Храм Христа Спасителя пришли послушать доклады монахов студенты из московских вузов. И когда волонтеры объясняли группе студентов, как пользоваться синхронным переводчиком, то две девушки, переговариваясь между собой, решили, что доклады будут зачитываться на церковнославянском языке.

Вообще, наверное, есть такие молодые и не слишком молодые люди, кто думает, что в Церкви говорят только на церковнославянском и вообще живут все в XVI веке. Вывод напрашивается самый простой: люди или ничего, или совсем мало знают о церковнославянском языке, о сфере его применения, о его значении.

И нужно признать, что непонимание церковнославянского языка – сегодня это стена между большинством неверующих и Церковью.

В Сретенской духовной семинарии ведется работа по смысловому прояснению церковнославянских текстов – прежде всего апостольских чтений. Непонятное становится понятным.

При этом небезынтересна реакция наших современников на такое явление в Церкви. В рамках бакалаврской выпускной квалификационной работы в феврале-марте 2016 года автором настоящей статьи был проведен социологический опрос: «Нужно ли редактировать богослужебные тексты? ». Правда, специфика опроса была в том, что вниманию респондентов предлагались точечные синонимичные замены самых неясных слов Великого покаянного канона святого Андрея Критского. Например, тля – тление, внуши – услыши.

Опрос был опубликован в социальных сетях Вконтакте, Facebook, Google+ и др. В нем приняли участие более 800 респондентов. Среди них почти поровну мужчин и женщин. География опроса обширна: это 68 субъектов Российской Федерации, 8 других стран. Возрастная категория респондентов – от 13 до 78 лет. Самая активная группа – от 20 до 35 лет.

52 % опрошенных так или иначе допускают церковнославянское редактирование богослужебных текстов. Однако почти столько же (48 %) так или иначе против вмешательства в текст.

Результаты опроса таковы: в целом 52 % опрошенных так или иначе допускают церковнославянское редактирование богослужебных текстов. Однако почти столько же (48 %) так или иначе против вмешательства в текст.

Это говорит, что в настоящее время еще нет единомыслия среди опрошенных верующих разных слоев в обозначенном вопросе. Однако нужно отметить: среди всех респондентов есть общее понимание того, что нужно двигаться в направлении популяризации церковнославянского языка с целью его оживления и возвращения к его пониманию.

Так, среди молодежи от 17 до 35 лет – большинство за редактирование. В линейке от 35 лет и до 78 – подавляющее большинство против изменения церковнославянских текстов.

Другая ситуация в среде священнослужителей. Из них подавляющее большинство за редактирование. Вообще, среди респондентов с церковным образованием большинство за изменения текста в сторону понятности. Также и в среде людей с филологическим образованием. Кроме того, среди тех, кто прямым образом относятся к служению в Церкви (духовенство, пономари, певцы, старосты, чтецы и др.) многие з прояснение. Однако миряне считают по большей части, что не нужно трогать тексты.

При этом самый высокий процент желающих, чтобы тексты стали понятными, – среди крещеных, но редко ходящих в храм, а также некрещеных.

Желание священнослужителей понятно – чем яснее текст, тем дольше задержится прихожанин в храме. Несомненны и требования мирян – любые изменения в сторону упрощения, как им кажется, это путь к «приземлению» святости, отход от многовековых традиций, упадок Православия. Очевидны желания невоцерковленных: все, что происходит в храме, для них непонятно, и в крайне редких случаях то-то где-то что-то объясняет, даже такие, казалось бы, элементарные вещи, как паки и паки или Господь хранит пришельцы.

Далее хотелось бы привести самые характерные отзывы тех респондентов, которые высказались против редактирования. «Если Русская Церковь начнет перевод богослужебных текстов на русский, то жизнь православных на Украине ухудшится, потому что раскольники возьмут это на вооружение», а «Нынешняя ситуация на Украине такова, что православные отстаивают свои позиции перед раскольниками за то, чтобы служить на церковно-славянском языке». «Любишь кататься – люби и саночки возить. Любишь службу – люби и над разъяснениями посидеть». «Бесы слышат этот Богом данный язык и трепещут, а над отредактированными они только насмехаться будут», и потому не нужно участвовать «в делах тьмы». «Принятие антихриста начнется с малого – с таких вот благовидных предлогов о «непонятности». «Церковнославянский язык – священный, святой язык, в нем каждая буква священна». «Такие замены приведут к расколу, что уже было в XVII веке» и др. «Не язык «понижать» до современного уровня нужно, а себя возвышать к Богу.
 001   002   003   004   005
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

часовня фроловском | часовня николая чудотворца фроловском | церковь флора лавра фроловском погосте | церковь иоанна богослова фроловском | церковь флора лавра фроловском |

Источник текста


Постоянная ссылка: ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ: ЧТО ДУМАЕТ ОБ ЭТОМ ОБЩЕСТВО?
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера