Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей ...

  001   002   003   004   005   006   007   008  009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В начало текстаВ конец текста
мило двч҃ско (ἡ φερνὴ τῶν παρθενῶν – приданное) ; 27: 8. и̑ требникъ (олтарь) дрꙋпль дοщенъ створиши (κοῖλον – пуст) ; 32: 22. нарои – ярость, устремление (ὅρμὴ) ; 34: 12. на лꙋка х – с лукавством (πονηρία) ; 35: 22. пръстни. и̑ мониста и̑ всю кꙋзнь златꙋ (σκέυος, золотые вещи) . Лев. 1: 8. в гл. 3 и всегда στέαρ (жир) пер. лой; 2: 14. пергꙋ сътворенꙋ го҃у (χίδρα – зелёные класы пшеницы, так и ст. 16.) ; 9: 11.

а̑ мѧса и̑ ꙗ̑зно съжже на ѡ҆́гни (τὴν βύρσαν – кожу) ; 10: 9. ( и Втор. 22: 6. ) вина и̑ ѡ̑лꙋ, а Чис. 6: 3. ѡ̑ловина (οἴνου καὶ σίκερα) . (В древнем токовании на Исаию 5: 11. к слову: ѡловину) σίκερα (замечено: разумѣи ѿ жита створену; следовательно олъ или оловина есть вино из жита) . Лев. 13: 2. дегна (οὐλὴ – знак заживающей раны, ныне: струп, так пер. и ст. 10. 19.) ; 16: 15. поᲂу̑зъ (δεσμὸς) ; Чис. 8: 7. да взиде т бричь (бритва – ξυρὸν) ; 19: 2. и др. ᲂу̑ницю редрꙋ (πυῤῥαν – рыжую) ; 20: 10.

Перевод так же представляет много других особенностей, указывающих на его древность, и несогласий с нынешним. Вообще он правилен и по языку чист; исключения бывают только в местах трудных и тёмных. Приведём на всё примеры: Быт. 19: 8. прїидоста въ завѣтїе домꙋ моего (ὑπὸ τὴν σκέπην – под кров) ; 28: 13.

г҃ь же въскланѧше ⷭ҇ є̑и (лествице, – ἐπεστήρικτο ἐπ᾿ ἀντῆς – опирался на неё) ; 31: 46–48. βουνὸς (холм) , пер. могила; 37: 23. съвлекошѧ съ і̑ѡ́сїфа ризы красныѧ (τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον – разноцветную рубашку) ; 38: 14. и̑ ѡ̑блечесѧ (ѳамарь) в ризы твореныѧ, но 19. ризы ᲂу̑стры (τὸ θεριςρὸν – летние, нарядные) ; 39: 2. и̑ бѣаше мꙋ ж хꙋдогъ (ἐπιτυγχάνων – благополучен) ; 40: 1.

старѣишина медарескъ (ὁ ἀρχιοινοχόος – начальник виночерпиев) ; 42: 1. почто тꙋжите (ἵνα τί ῥᾳθυμεῖτε – нерадите) , слич. 48: 1. ѿц҃ь ти тꙋжи т (ἐνοχλεῖται – изнемогает) ; 44: 16.

и̑мѧхꙋ ᲂу̑ него ꙋ̑мѣтель стрелѧнїа (ἐνεῖχον αὐτῷ κύριοι τοξευμάτων – наляцаху нань господие стреляний) . Исх. 4: 10. непостиженъ ꙗ̑зыкоⷨ а̑зъ є̑смь (βραδύγλωσσος – медленноязычен, но 6: 12. в подобном же смысле ἄλογός переведено ꙋ̑миленъ) ; ст. 25.

и̑ вземши сепфора разꙋ м (ψῆφον) ѡ̑брѣ за конечнюю пло т сн҃а своегѡ̀: здесь ψῆφον, кажется, переведено в переносном значении; 5: 9. ѡ̑тѧгчите дѣла чади сеи (низкого, рабочего народа – τῶν ἀνθρώπων τούτων, так переведено и 10: 7.) ; 22: 5, 7, 9, 12, 15. да тѧжи꙯҇ (ἀποτείσει – возвратит, вознаградит) , слич. Чис. 14: 33, и̑ ѿтѧжа꙯ слꙋженїе ваше (ἀνοίσουσιν – носити имут) . Лев. 5: 19. лихнѧ бо лихновенїи лихне ꙯ преⷣ гм҃ь (ἐπλημμέλησε γὰρ πλημμελείνα – преступлением преступил, и всегда так переводятся оба слова, 4: 22; 5: 3, 15. Чис. 5: 8. и др.) ; 10: 3.

ризы е̑го да бꙋдѫ т ᲂу̑тлы (παραλελυμένα – раздраны) . Чис. 19: 6, 18. ὕσσωπον переведено – трава милнаѧ; 21: 3. и̑ прозвашѧ и̑мѧ мѣстꙋ томꙋ пѹстошь (ἀνάθεμα, но Втор. 7: 26. и др. ἀνάθεμα – переведено нарокъ) ; 22: 22. и̑ въста а҆́гг҃лъ бїа҃ на пꙋти. и̑ похꙋли Валалма (ἀνέστη – διαβάλεῖν αὐτόν – воспрепятствовать ему на пути, п ст. 32. διαβολὴ переведено похꙋленїе) ; 31: 50. ѡ̑брꙋчи и̑ гривны, (как и ныне, – ψέλλιον, цепь, ожерелье) , 34: 3.

ѿ краѧ морѧ лꙋчьскаго (τῆς ἁλυκῆς – солёного) . Втор. 10: 2. и̑ впишю на таблꙋ словеса (от Лат. tabula, – ἐπὶ τὰς πλάκας, в других же местах πλὰξ постоянно переводится дска) ; 11: 20. на празѣ х хлѣвины своеѧ (τῶν οἰκιῶν – домов) ; 12: 2.

подолгъ морѧ. и̑ поⷣ дꙋбоⷨ сѣниы ⷨ. (ἐπὶ τῶν θινῶν καὶ ὑποκάτω παντὸς δένδρου δασέος – на холмах и под древом) ; 22: 11. да сѧ не ѡ̑блечеши в непотребнꙋю сꙋкна и̑ платиа вкꙋпѣ ткана (κίβδηλον, ἔρια καὶ λίνον ἐπὶ τὸ αὐτὸ – в ризу разносоставную изо льна и волны) . Ὅτι, ἐπεδὴ и т. п. обыкновенно переводится имъже; πᾶς – весь, вместо всякий; ἐθνος – страны ( редко – язык, напр. Лев. гл. 33. ) ; θυσιαςήριον – требник; θυσία – треба; θύω – требу кладу; λίβανον – темиан белый ( Лев. 2: 1, 15. и др. ) ; ἔλαιον – масло древяное Лев. 2: 2, 16.
  001   002   003   004   005   006   007   008  009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

отдел первый священное писание |

Источник текста


Постоянная ссылка: Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей Александр Горский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера