Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей ...

  012   013   014   015   016   017   018   019   020   021  022   023   024   025   026   027   028   029   030   031   032
В начало текстаВ конец текста
а̑ще бо ꙋ̑мрꙋ в мꙋкахъ, ᲂу̑же не възвращꙋсѧ на покаанїе. В 21 гл. вместо 5 и 6 ст.) опущенных (, оттоле же читается: съ безмолъвленїемь, и̑ прилежанїемь послꙋшаите, да подивитеⷭ҇ гл҃емыⷨ, въскорѣ же въспомѧнꙋ, хотѧщїи ми и̑зрещи иⷯ. не дадѧ꙯ ми длъго бесѣдовати о̑бьстоащаѧ мѹкы. Гл. 34 после слов ст. 20.)

тъще и҆́мь съвꙋдетсѧ. а̑ е̑же възънити и̑ потребовати мꙋжа, вместо окончания сего стиха и двух последующих 21 и 22., положено: лишими бываю ꙯ свое꙼ѧ правды немощнїи, хотѧщимъ без потакы дѣати цр҃еви и̑ кнѧѕеⷨ, сего ради т̾ще и̑мъ събꙋдетсѧ. ꙗ̑ко чл҃къ дѣлма прѣзрѣша правдꙋ. всез рѧщн бг҃ꙋ бывающеѐ, и̑ мѣстꙋ не сꙋщꙋ на него же не призирае꙯. призирающаа бж҃їа си́ла. Гл. 33. к ст. 26. прибавлено: не створить ᲂу̑бо влⷣка ничтоⷤ не лѣпо на меншины. и̑мѣаи҆̀ надъ всѣми о̑дръжанїе. не възмѧте꙯ праведнаго, и̑ всѣⷯ творецъ не преѡ̑видить свое̑го створенїа 19. Все сии дополнения теми же словами читаются в переводе означенного толкования на ряду с прочими объяснениями. – б. (Согласно с разделением текста в означ. толковании, 4-я гл. оканчивается и в Библейских списках словами: призови же, а̑ще тѧ ᲂу҆́слыши ꙯, а 5-я начинается: и̑ли а̑ще кого ст҃ыхъ а̑гг҃лъ ꙋ̑зриши; 25-я гл. начинается 25-м ст. предыдущей главы, 38-я с половины 1 ст. : рече г҃ь і̑ѡвови гл. 18. в ст. 1. перенесены слова из ст. 4. – в.) К концу всей книги прибавлено на ряду с текстом: і̑ѡ̑въ добрѣ пакы дроуговъ и̑мѧ помѧнꙋ слово, е̑да гл҃ѧи, велнкыи̑мъ симь бы́вшиⷨ, е̑же бысть на і̑ѡ̑вѣ, преⷣ двѣма бо и̑ трема послꙋхы станеть всѧко слово гл҃ють бж҃їа кни́гы. За тем следуют некоторые сведения о друзьях Иова. – Всё это заимствовано из того же толкования. – В заключении помещено Полихрониево предисловие к книге Иова, под заглавием: сице полꙋхроиъ гл҃еть предъглаголавъ о̑ і̑ѡ̑вѣ, – то самое, которое (в сокращённом только виде) помещено в другом, более полном собрании толкований на книгу Иова (см. ниже ркп. № 63) . Славянский перевод книги Иова, за исключением первых глав, позднее исправленных, имеет признаки глубокой древности. Таковы формы и слова: 9: 1. 28. вѣдѣ (1. л.) , 11: 8. высоче, глꙋбле ( сравнит, ст. ) , 12: 15.

погꙋбить ю развращь (прич. сов.) , 15: 14. бꙋдыи (вм. будущий) , 40: 8. личеса (вм. лица) , 41: 12. пламы (вм. пламень) , 18: 7. 20: 10. 30: 1. меншины (ἐλάχιστοι) , 20: 6. жрътва е̑го ѡ̑блацѣх сѧ косне ꙯, 21: 9. домѡве иⷯ гобзи сꙋть (обильны – εὐθηνοῦσι) , 22: 3. бреже꙯ (печется) , 2: 8. бръсель – черепок (ὄστρακον) , 7: 1. напъ (μισθὸς) , 14. прежасае̑ши – ужасаеши, 20. поемникъ – донощик (κατεντευκτής) , 8: 5. заᲂу̑щрѧи – утренюй, 11. ничеть – растёт (θάλλει) , 12: 2. воле же выꙵ е̑сте чл҃ци (εἶτα – ужели?) , 26: 5. щюдове – исполины (γίγαντες) , 9: 9. 38: 31. власожьльца – плеяды (πλειάς) , крꙋжилица – орион (ὠρίων) , 31: 37. ѿ сꙋдлъжника (παρὰ χρεοφειλέτου) , 40: 18. повонь – наводнение (πλήμμυρα) , 20. лꙋкотою – удою (ἐν ἀγκίστρῳ) , 21. о̑главь – узда (φορβαία) , притокъ – кольцо (κρίκον) , 6: 19. гостиница – стези, пути (ἀτραποὺς) ; 1: 19. 4: 19. 20: 15. хлѣвина – дом (οἰκία) , 20: 17. чреда – скот, стадо (νομὰς) , 29: 14, о̑дѣхжесѧ в сꙋдъ ꙗ̑ко же в̾ пращь (διπλοΐδι – в ризу) , 25.

ꙗ̑ко цр҃ь въ храбрѣхъ (ἐν μονοζώνοις) . Перевод сей вообще близок к Греческому тексту, сделан внимательно и человеком, разумевшим Писание; следует преимущественно редакции списка Ватиканского. 3: 17.

ражⷣьгошѧ ꙗ̑рость (Ват. ἐξέκαυσαν θυμὸν, Алекс. ἐξέπαυσαν θυμὸν) , 18. вкꙋпѣ же вѣчнїи не слышашѧ гл҃са (Ват. ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου, Ал. ὁμοθυμαδὸν δὲ οἰ ἀιῶνος εὑθήνησαν οὐκ) ἔτι (ἤκουυσαν φωνὴν) , 19. и̑ рабъ боѧсѧ (Ват. καὶ θεράπων δεδοικὼς, Ал. καὶ θερ. οὐ δεδ.) , 21. и̑скꙋповающе ꙗ̑ко и̑мѣнїа (Ват. ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς, Ал. ἀνορ. αὐτὸν ὥσπερ θησαυρόν) ; но 23. смр҃ть бо мꙋжеви покои. е̑го же пꙋть скрысѧ, по Ал. (θάνατος γὰρ ἀνδρὶ ἀνάπαυσις, οὗ ἡ ὁδὸς ἀπεκρύβη, Ват. θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα – только) ; 10: 1. 26: 12. по Ват. ; 38: 28. по Ал. ; 36. по Ват. Гл. 37. в ст. 5. читается (снова) по некоторым Греч. спискам у Голмеза 36: 28.

възгреми꙯ крѣпкыи гласомъ своиⷨ дивнымъ.
  012   013   014   015   016   017   018   019   020   021  022   023   024   025   026   027   028   029   030   031   032
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

отдел первый священное писание |

Источник текста


Постоянная ссылка: Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей Александр Горский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера