Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей ...

  009   010   011   012   013   014   015   016   017   018  019   020   021   022   023   024   025   026   027   028   029
В начало текстаВ конец текста
Tobias ex tribu et civitate Nephthali, quae est in superioribus Galileae supra Naasson, post viam, quae ducit ad occidentem, in sinistro habens civitatem Sephet. Греч.

βίβλος λόγων Τωβιτ τοῦ Τωβιηλ τοῦ Ανανιηλ τοῦ Αδουηλ τοῦ Γαβαηλ ἐκ τοῦ σπέρματος Ασιηλ ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλιμ, – и т. д. перевод Славянский во всей книге следует тексту Вульгаты, отличному от LXX. Юдиф. 1: 1.

Арфаисатъ бѡ̀ цр҃ь медїаноⷨ понизилъ многы ѧзыкы црⷭ҇твꙋ своемꙋ: и̑ тои създалъ градъ силнѣишїи ꙗ̑же и̑менова е̑кьваѳанисъ. (Вулг. Arphaxad itaque, rex Medorum, subjugaverat multas gentes imperio suo, et ipse aedificavit civitatem potentissimam, quam appellavit Ecbatanis. Греч. по списку Алекс.)

ἔτους δωδεκάτου τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ ὃς ἐβασίλευσεν Ἀσσυρίων ἐν Νινευη τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ ἐν ταῖς ἡμέραις Αρφαξαδ ὃς ἐβασίλευσεν Μήδων ἐν ᾿Εκβατάνοις, – и т. д. во всей книге по Вульгате, отличной от LXX.

б. (Многие Лат. слова из Вульгаты написаны Русскими буквами без перевода в самом тексте, иногда с объяснениями на поле, не совсем точными. Объяснения сии, равно как и слова, оставленные без перевода, особенно замечательны потому, что дают понятие о переводчике. 1Пар. 1: 48. близъ амнемъ) iuxta amnem ( , 13: 1. )

нача же съвѣтъ дв҃дъ кꙋмъ трибꙋнисъ (cum tribunis) , – на поле: съ законникы, 7. на плаᲂу̑стрꙋмъ (super plavstrum) , – на поле: плаꙋстрꙋⷨ ꙗ̑ко колесо, 16: 3. торта хлѣба (torta) , 5. лирасъ (lyras) , 18.

фꙋинкꙋлꙋмъ достоѧнїа (funiculum) , – на поле: разлꙋченїе. 2Пар. 2: 8. пинеѧ (pinea) , 4: 5. метретасъ (metretas) , 6: 13.

сътвори соломонъ базимъ медѧнъ (basim) и̑ постави еⷢ҇ посреди василисе (basilicae) , – на поле: црⷭ҇кыѧ полаты, 9: 17. ебꙋрнеꙋмъ (eburneum) , 11: 11. ѡрреѧ (horrea) , – на поле: засѣкы, 20: 36. класемъ (classem) , – на поле: воиско морское, 26: 6. ѡпида (oppida) , – на поле: гороⷣща, 34: 16. волꙋмень (volumen) , – на поле: преѡ̑бращее ⷩ҇, 35: 5. тꙋрмы (turmas) , 13.

Перевод сделан в России и в позднейшее время, по всей вероятности, в конце XV в., когда явился и старший список полной Библии. То и другое особенно показывают новые обороты речи и слова. 1Пар. 10: 3. стрѣлцы, 13: 12. ꙋ̑боѧсѧ ба҃ в то времѧ; 2Пар. 7: 9. того ради что прес҃ща ѡ̑лтарь, 10: 1. тꙋ т, 4. и̑ маленко ѿ бремени ѡ̑блегчи, 11: 14. ѡ̑ц҃ь мои биⷧ҇ васъ плетми, 14. гл҃алъ же еⷭ҇ по ю̑ношьскои воли, 18: 7. еⷭ҇ мꙋжъ е̑динъ в котороⷨ можеⷨ взискати гн҃ю волю, 35: 15. да ни точкы бо ѿходили ѿ слꙋжбы (ita ut nec puncto quidem discederent a ministerio) ; 1Ездр. 6: 2. кремль (castrum) , 9: 3.

разⷣрахъ плащь мои; Неем 8: 3. и̑ челъ в неⷨ (законе) ꙗ̑вно иа площади, 6. сꙋгорбншасѧ, 8. чтоша – дострочно; 2Ездр. 2: 10. 11. ѡ̑ст҃илъ, в зѧлъ, предалъ и т. п., 23.

възвалъ же всѣⷯ воево́дъ бранныⷯ сбоиⷯ. и̑ и̑мѣлъ с ними та́инꙋ съвѣта, 4. начальника воеⷨ, 4: 4. ѡ̑бъйдоша ꙋ̑лици, 13. надѣющисѧ силѣ свое꙼и и̑ ѡ̑ велмоⷤствѣ сбое ⷨ, 16: 12. ꙋдальство (audacia) , и мн. др.

Замечательны на поле объяснения некоторых слов Латинских и предметов. 1Пар. 9: 26. против слов: и̑ бѣахꙋ стрегꙋще еѯедрасъ (exedras) – еѯедрасъ еⷭ҇ жилище о̑кⷭ҇ртъ цр҃квн гдѣ жибꙋ т слꙋжебницы цр҃ковныѐ; 10: 13. против слова: фитонисⷭ҇ꙋ – вѣдмѣ и̑мѧ еⷭ҇ фитониссꙋ; 11: 7. против слов: обиташеⷤ дв҃дъ въ кромꙋ– инъ арсе (in arce) и̑ли в вышегороⷣцѣ; гл. 27, к ст. 1. : тꙋрма (т. e. thurma) еⷭ҇ съдрꙋженїе чл҃кѡⷨ и̑стинно, л҃. пѣшеⷰ҇: но а̑ла (ala) еⷭ҇, л҃. кон̾никъ; гл. 29, к ст. 2.

ѡ̑ихиноⷭ҇ еⷭ҇ камень мрамореⷩ҇ лице и̑мѣющщи ꙗ̑ко ного꙯ чл҃чь. и̑ ꙗ̑ко бакаⷩ҇ а̑ мраморъ париѡ̑ва (parium) бѣлъ ꙗ̑ко снѣгъ. Неем. 5: 15. к слову: сикловъ м҃ – сиклоⷭ҇ еⷭ҇ мѣра ꙋ̑ е̑вреи е̑диⷩ҇ ꙋ̑нець. а̑ ꙋ̑ латыⷩ҇ и̑ ꙋ грекоⷠ҇ четвертаѧ часть ꙋ̑нца. и̑ вѣсили половинꙋ драгме вѣшающи двое. Под 33 гл. 2Пар., объясняя Латинское слово taxare, переводчик ссылается на сказанное в 8 гл. Ездры; в примечании к прологу 1-й кн. Ездры, говоря о значении слова апокриф, отсылает к замечанию на предисловие к книге іѡсꙋе, (вероятно Иисуса Сираха) ; наконец в примечании к Юдифи 10: 19. на слово въ конопеѣ (conopaeum) говорит, что и выше писал об этом. Но по всем этим цитатам ничего нельзя найти. Отсюда можно заключать, что или цитаты сии заимствованы, вместе с замечаниями, из какого-нибудь Лат.
  009   010   011   012   013   014   015   016   017   018  019   020   021   022   023   024   025   026   027   028   029
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

отдел первый священное писание |

Источник текста


Постоянная ссылка: Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей Александр Горский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера