Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей ...

  006   007   008   009   010   011   012   013   014   015  016   017   018   019   020   021   022   023   024   025   026
В начало текстаВ конец текста
1Цар. 10: 20. читается достоиныѧ хорꙋгви венїамини (κατακληροῦται σκῆπτρον Βεν., паде жребий на...) , но в ст. 21. κατακληροῦται переведено ѡ̑врꙋчи, 14: 42. ѡ̑бави ꙯. 3Цар. 12: 31. и̑ сотвори кꙋсофа высокъ (καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφ’ ὑψηλῶν) , 4Цар. 14: 9. а̑канꙋвїа (τὴν ἂκανα – терн) , в ст. 2. даже υἱὸς переведено: и̑юⷭ҇. 1Цар. 2: 4. χύτρα не переведено ( Суд. 6: 19. латвь ) тоже οἰφὶ. Не редко переводчик давал смысл совершенно произвольный, и вообще позволял себе большую свободу относительно текста. 1Цар. 10: 5. и̑ ти проповѣдающе снитїе на тѧ дх҃а г҃нѧ (προφητεύοντες καὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦμα, и снидет – дух) ; 10.

жрътвою ѡ̑гненою днеⷭ҇ призовꙋ га҃ (οὐχὶ θερισμὸς πυρῶν σήμερον ἐπικαλέσομαι κύριον – несть ли жатва пшеницы днесь? призову. . .) ; 17: 7.

и̑ копїе верхꙋ рꙋкꙋ е̑го ꙗ̑ко вода и̑щищена блещаще ⷭ҇ (καὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ μέσακλον ὑφαινόντων – и ратовище копия его яко орудие ткущих) ; 54. на тѣлѣ е ⷭ҇ (σκηνώματι αὐτοῦ – в храмине) . 2 Цар ( . 1: 9. )

и̑ к семꙋ ᲂу̑же дш҃а моѧ нѣⷭ҇ въ мнѣ (ὅτι πᾶσα ἡ ψυχή μου ἐν ἐμοί) . 3Цар. 12: 16. что се ныꙵ раздѣли꙯ дв҃дъ (τίς ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ – какая часть нам в Давиде?) . См. также 1Цар. 2: 21. въ дн҃и гн҃ѧ (ἐνώπιον κυρίου) ; 26. послꙋшаше (ἐπορεύετο) ; 3Цар. 8: 47. и̑дѣⷤ родишѧ ⷪ҇ (οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ) ; 48. и̑ не възведеши и ⷯ (οὗ μετήγαγες αὐτούς) ; 53. и̑ реⷱ҇ пребывае꙯ в чистотѣ (κύριος εἶπεν τοῦ κατοικεῖν ἐν γνόφῳ) . – Иногда переводчик дополнял текст своими объяснениями: 1Цар. 12: 5. и̑ рѣша людїе. свѣсть тѧ гь и̑ мыꙵ. и̑ е̑ще же а̑ ще еⷭ҇ что потаено ѿ наⷭ҇ преⷣ очима твои́ма. и̑зорци наⷨ; 10. и̑ поработахѡⷨ валимоⷨ рекше каменеⷨ. тѣлищомъ и̑ а̑лсоⷨ. рекше мѣдѧны ⷨ капищеⷨ; 17: 41. и̑дыи на побѣдꙋ (ἐγγίζων) ; 28: 11. самоила възвѣсти ми е̑го же видиши; 2Цар. 1: 24. на ризы вашѧ. на ꙋ̑крашенїе ва́ м; 11: 24. и̑ ꙋ̑стрѣлиша ѿ отрокъ цр҃ь. е̑лико ꙋ̑ншиⷯ бѣ; тоже 3Цар. 12: 32. 17: 12. 4Цар. 20: 8. и̑ взидꙋ в доⷨ га҃ ба҃ моего ꙗ̑ко тꙋ не гл҃и (чит. негли) бꙋдеⷮ ми и̑цѣленїе; 23: 4. валꙋ и̑ а̑л̾сꙋ и̑же сꙋ т мер̾сцїи бѕ҃и. Иногда переводчик как бы намеренно выпускал некоторые слова из текста Библейского. Так в 4Цар. опущены целые стихи, в коих указывается на книги словес дней Царей Израилевых, или Иудиных 14: 15. 28. 15: 6. 11. 15. 21. 26. 31. 38. 16: 19. 20: 20. 21: 17. 25. 23: 28., но выше таковые же стихи читаются 8: 23. 10: 34. 12: 19. 13: 12.

Погрешности перевода в некоторых случаях можно, впрочем, извинять ошибками в списках, с которых сделан перевод. Напр. 1Цар. 2: 20. за ѡ̑на лѣта. в нѧ не помаза тѧ г҃ь (ἀντὶ τοῦ χρέους, вероятно читалось χρόνου) ; 10: 4. и̑ ѡ̑скꙋдѣеть ѿ рꙋкъ и ⷯ (καὶ λήμψῃ, читалось λέιψῃ) ; 2Цар. 1: 6. телесъ ра  паⷣшиⷯ. и̑доⷯ в горꙋ (περιπτώματι περιέπεσον, чит. περὶ πτωμάτων) ; 18: 18. и̑ нареⷱ҇ столпъ и̑менеⷨ своиⷨ.

вдова а̑весомлѧ ( χεὶρ Ἀβεσσαλὼμ, чит. χήρα ) . 3Цар. 2: 9. и̑ сведеши гра ⷣ е̑го с кровїю въ а̑дъ (τὴν πολιὰν, чит. πόλιν, в ст. 35. это же переведено: старость) ; 12: 30.

и̑ взиде въ ѡ̑лтарь пожертъ; 17: 11. и̑ и̑де взѧ ꙯ (неоконч. достиг.) ; 4Цар. 3: 15. приведи ми пѣвець; 4: 36. прїими сн҃ъ твои; 3Цар. 2: 29. и̑ держитсѧ по рогъ требника ( но 1: 50. за рог ) ; при вопросе частица то; 2Цар. 11: 11. то ка́ко а҆́зъ внидꙋ; 20. то почто приближистесѧ къ грагꙋ. Древние слова: 1Цар. 25: 1. 28: 3. 2Цар. 1: 12. 3: 31. 11: 26. гитисѧ, вместо плакать по умершем (κόπτεσθαι) , как и Быт. 23: 2. ; 3Цар. 13: 30. вистасѧ по неⷨ сестрѣ е̑го (ἐκόψαντο αὐτόν οὐαὶ ἀδελφέ) ; 2Цар. 18: 9. и 4Цар. 2: 24. въ чащꙋ лꙋга – дубравы (τῆς δρυὸς) ; 3Цар. 11: 3. и бы ⷭ҇ (Соломону) женъ вдовиць. ѱ҃. (так во всех трёх списках, но должно быть: ведовиць, – γυναῖκες ἄρχουσαι начальных жён) а̑ хотїи. т҃. (наложниц παλλακαὶ) ; 1Цар. 12: 9. 15: 18. повѣдитьсѧ с кем, вместо воевать (πολεμεῖν) ; 3Цар. 5: 11.
  006   007   008   009   010   011   012   013   014   015  016   017   018   019   020   021   022   023   024   025   026
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

прп кассиан игум кириллова белозерского мон-ря прав георгий шенкурский фрагмент росписи галереи почаевской успенской лавре кон 60–70-х xix поновлена 70-х иконописцы иеродиаконы паисий анатолий | ноября кафедральном соборном храме христа спасителя москве святейший патриарх кирилл вместе предстоятелями представителями поместных православных церквей архиереями духовенством русской православной церкви совершил божественную литургию этот день его | казанская икона божией матери клеймами повести митр ермогена кон xviii нач xix богоявленский собор анастасиина мон-ря костроме | послания иосифа суздальскому нифонту андрониковскому архим митрофану поводу ереси жидовствующих список просветителя иосифа волоцкого xvi ргада 181 591 784 | духовенство приветствует имп екатерину ступенях казанского собора день воцарения июня 1762 акварель кон xviii 1-й трети xix оригинала кестнера 1760 |

Источник текста


Постоянная ссылка: Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей Александр Горский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера