Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей ...

  087   088   089   090   091   092   093   094   095   096   097   098   099   100   101   102   103   104  105   106   107
В начало текстаВ конец текста
списках пишется: Сент. 20. в сп. 48 и 40 ( 1-й сп. старший ) ст҃ыⷯ новоꙗ̑вленыⷯ мч҃нкъ. великоⷢ҇ кн҃ѕѧ ми́хаи̑ла чер̾ниговъского, и̑ болѧрина е̑го феѡ ⷣо ра, в тех же списках: 25.

прпⷣбнаго ѡ҆́ц҃а на́шего сергїа новаго чюⷣ ⷬ҇тво́рца; Окт. 1. покровъ прет҃ы́а̀ бцⷣа; Мая 9. в сп. 35 и 40.

ст҃ыⷯ мнⷱ҇къ бо́риса и̑ г̾лѣба. Сп. 40. отличается полнотою в означении Святых, празднеств и дневной службы. В нём упом. Сент. 19.

ст҃ыⷯ новоѧ̑вленыⷯ мнⷱ҇къ. кн҃ѕѧ феѡ҆́дора, и̑ дв҃да и̑ костѧн̾ тина; Ноябр. 27. зна́менїе ст҃ыа̑ вцⷣа; Декабр. 15.

ст҃го стефднд а̑рхїепⷭ҇кпа сѹроⷤскаго, 20. претавле́нїе, петра митрополи́та; Янв. 14. ст҃го ѿца на́шего са́вы сер̾бьскаго; Февр. 11. прпⷣбнаго ѡ҆́ца нашего, дми́трїа иⷤ на прилꙋцѣ, 12. преставле́нїе –а̑лексїа но́ваго чюⷣ о творца, митрополи́та всеѧ̀ рѫсїи; Март. 30. преставленїе – їо́ны митрополи́та всеа̑ рѹси̑; Апр. 26.

стефана е̑ппⷭ҇а пе́рми; Мая 3. ᲂ у̑спенїе, ѳеѡдосїа и̑гѹ́меиа печерьскаго, 7. памѧть– а̑нто́нїа, печерьскаго и̑же на кїевѣ, 20. о̑брѣтенїе мощемь а̑лексїа митрополи́та, 23. ӧбрѣ́тенїе м́ощем лео́н̾тїа. ӗпⷭ҇кпа росто́вьскаго; Июн. 9. прпⷣбнаго ѡ҆́ц҃а нш҃его, кѵ̈ри́ла и̑гѹ́мена бѣлозерьскаго; Август. 24.

принесе́нїе мо́щемь. петра̀ митрополи́та всеѧ̑ рѹ́си. 1 В 85 правиле сего сокращённого изложения сказано: Σεβάομιος ἡ έξηκοντάβιβλος μόνον.

4 Замечательно, что в N 3, перед рядовым чином, написано киноварью: «набирай», перед предисловием: «не набирай», а по окончании оного: «до зде. » Означенные типографские пометы сделаны почерком известного в половине ХVII в. справщика Арсения Грека, см. ркп. N 308. 762 (по прежнему каталогу) и др. Он делал поправки и на Острожском издании Библии, хранящемся в библиотеке Синодальной типографии под N 137 и служившем оригиналом для Московского 1663 г. При этом, вероятно, был употреблён и настоящий список Библии.

5 Voigt, catalogus historico – criticus librorum rariorum. Hamburg. 1753. pag. 97. Древнейшее издание Библии на Немецком языке здесь показано 1462 г., вышедшее в Маинце, и до конца XV ст. насчитано до тридцати изданий в разных городах. 6 Начинается: а҆́зъ гⷭ҇ь б҃ъ вашъ. сꙋботы моѧ снабдите.. вероятно здесь ошибка. В ркп. Рум. Музеума у Вост. 30, равно и в ркп. Моск. Д. Академии под N 12, сия 10 часть начинается с 3 ст. XXVI гл.

9 См. напр. в издании Sacra Biblia, Lugduni, 1521. помещённую в начале статью: Pulchra et utilis divisio tolius Bibliae, и Tabula lertia, во второй графе. Впрочем, с этим изданием не во всем согласна переведённая у нас статья; иное изложено в ней сокращённее, в других местах есть и дополнения. Изданий Вульгаты, более древних, не было под рукою.

10 Под руками были для редакции Александрийской τα βιβ λ ια, τουτεστιν η Θεια γραφη της παλαιας τε και καινης διαθηκης, εξετυπωθη παρα της κατα την Μοσχαν ιεροβιβλιακης κανοτητος, εν Μοσχαν, ᾳωκά, для Ватиканской: ἡ παλαια διαθηκη κατα τους εβδομηκοντα, еd. Leandii van Ess, Lipsiae, 1835. А для сличения с другими списками служило издание: Velus Testamentum Graecum cum variis lectionibus. еd. Rob. Holmes, Охonіі, 1798–1827. Т. I–V. іn fоl.

11 Указанных г. Востоковым в описании Рум. Музеума стр. 31. собственных имён по Еврейскому произношению нет.

12 Как напр. подпись Кирика 1136 г., писавшего Пятокнижие, перенесённая в список XV в. – Труды Общества Любит. Росс. Слов. Μ. 1823. ч. 3. стр. 176.

13 Вышеприведённые объяснительные дополненья в тексте Исх. 22: 2. 3. 8. 12. читаются и в извлечении из закона Моисеева, находящемся при Правде Ярославовой, в сборнике Моск. Ист. Общества, который относят к концу ХIII в. Помещённый́ здесь перевод Исх. гл. 19–22. один и тот же с находящимся в списках Библейских. Русские Достопамятности, Ч. II. 1843. г. стр. 221–239.

14 Но 1Цар. 2: 21. слова: яко не благ слух., его же аз слышу о вас, опущены хотя в списках Алекс. и Ват. они читаются. Но нет их в Еврейском и Латинской Библии.

15 В N 3 перед сим пишется ещё краткое сведение о кн. Паралипоменон, взятое из помянутого «Оглавления» книг Ветхого завета.

16 Впрочем, из того, что некоторые не переведённые слова слишком просты, а иные в других местах той же книги переводятся, (что особенно видно будет в последующих книгах) , может родиться вопрос: не хотел ли переводчик иностранными словами придать своему переводу более достоинства? Объяснения их на поле, вероятно, сделаны им же. Такая привычка пестрить свою речь иностранными словами, и именно Латинскими, обличающая дурной вкус, известна у писателей Польских в цветущее время их словесности.
  087   088   089   090   091   092   093   094   095   096   097   098   099   100   101   102   103   104  105   106   107
В начало текстаВ конец текста

Сто пятьдесят три рыбы


       В этой книге исследуется научным методом число сто пятьдесят три, которое было применено Иисусом Христом к ловле ста пятидесяти трёх больших рыб Апостолами. Каждое Слово Иисуса Христа не может быть бессмысленным и ни о чём, а, равно как и улов по Его Слову.

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

отдел первый священное писание |

Источник текста


Постоянная ссылка: Отдел первый. Священное Писание - читать, скачать - протоиерей Александр Горский
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера