: И. Х. Маршалл. Евангелие от Луки. Комментарий к греческому тексту

  022   023   024   025   026   027   028   029   030   031  032   033   034   035   036   037   038   039   040   041   042
В начало текстаВ конец текста
Притча может быть понята по меньшей мере двояко: 1 (первая группа детей символизирует Иоанна и Иисуса; иудеи, подобно второй группе детей, отказываются повиноваться любому слову Божиему — все равно, суровому или несущему радость 42; 2) первая группа детей символизирует иудеев, которые пытаются принудить Иоанна нарушить его аскетическое воздержание, а Иисуса — омрачить радость учеников преждевременной печалью и постом, однако ни Иоанн, ни Иисус не слушают их 43. Иоанн не ел хлеба (Мк 1: 6: ел акриды, то есть саранчу, и дикий мед) и не пил вина ( Лк 1: 15 ) , а фарисеи то ли приписывали его аскезу влиянию злых духов, то ли утверждали, что чрезмерное воздержание привело Иоанна к одержимости. В отличие от Иоанна, Иисус ел хлеб, пил вино и даже принимал участие в праздничных трапезах, однако те же самые ревнители благочестия не только не одобряли этого, но высказывались с не меньшей злобой. Оскорбительные выражения fЈgoj ‘обжора’ и o„nopТthj ‘винопийца’ [в Синодальном переводе смягчено: человек, который любит есть и пить вино — Реф. ] имеют, может быть, зловещий подтекст: они напоминают о буйном сыне во Втор 21: 20: сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница, который подлежит побиванию камнями; таким образом, фарисеи намекают на вину, которая по Моисееву закону равна отступничеству и карается смертью. Союз ka… ‘и’ в начале ст. 35 имеет противительное значение ‘и все же’, ‘но’ [в Синодальном переводе стоит и, что затрудняет понимание — Реф. ]. Несмотря на отвержение Божиих посланников, БожияПремудрость оправдана (™dikaiиqh ‘показывается ее правота, справедливость’; аорист здесь не имеет значения времени) всемичадами ее, то есть людьми, поверившими Иоанну и Иисусу. Духовные вожди народа, фарисеи и книжники отвергли Иоанна, но “рядовые” люди и даже презираемые мытари приняли его весть и крещение. Премудрость может означать Бога ( 11: 49 ) или Мессию; кроме того, иудейское предание рассматривало Премудрость как образ Божиего замысла о мире, которая научает людей и желает обитать среди них, но отвергается многими (Иов 28; Притч 1; 8; Сир 1; 24; Прем passim 44 и в некоторых апокрифах) .

Прощенная грешница ( 7: 36–50 ) Рассказ о прощенной женщине продолжает тему о том, как мытари и блудницы, которые поверили Иоанну, вперед вас идут в Царство Божие ( Мф 21: 31–32 ) . Несмотря на то, что Лука опустил упоминание о блудницах в их общем с Матфеем источнике ( 7: 29 ) , а у Матфея нет самого рассказа о прощенной грешнице, весьма вероятно, что в этом источнике рассказ иллюстрировал Христово свидетельство о покаянии отверженных. Его смысл, который раскрывается в притче о двух должниках, — контраст между любовью женщины к Иисусу и отсутствием любви у фарисея Симона. Респектабельная сдержанность и сердечная сухость одного остаются бесплодными, а безоглядная и жертвенная любовь другой приводит к прощению ее многих грехов. Вторая тема эпизода — вопрос о Личности Иисуса. Гости, собравшиеся у фарисея, задают себе вопрос Кто это, что и грехи прощает?

Связь между притчей и рассказом не проста. Женщина получает прощение за то, что возлюбила много, однако притча говорит о том, что любовь — скорее результат или свидетельство прощения, чем основание для него. Нуждается в объяснении, почему Иисус второй раз говорит о прощении в ст. 48 и то, как рассказ связан с помазанием в Вифании ( Мк 14: 3–9; Мф 26: 6–13; Ин 12: 1–8 ) . Лука опускает этот второй рассказ, однако возникает вопрос, чем объясняются многие словесные совпадения с Марком и Иоанном. Вельгаузен 45 и Бультман полагали, что Лука переработал рассказ о помазании в Вифании, соединив с ним притчу о двух должниках. Другие авторы рассматривают рассказ и притчу как изначально единое целое, но пытаются объяснить помазание заимствованием из вифанского эпизода. Лука не мог не заметить сходства между двумя рассказами, но тот факт, что он опустил второй из них ( Мк 14: 1–9 ) , еще не значит, что он считал оба события тождественными.

Можно обратить внимание на то, что про отсутствие знаков вежливости со стороны Симона говорится в конце рассказа, а не в его начале. Так же возможно, что прощение, о котором говорится также в конце, произошло в действительности раньше, во время предыдущей встречи женщины с Иисусом. Если допустить, что женщина пришла к Симону, уже зная о своем прощении, устраняется противоречие между притчей и рассказом и становится понятным, почему Иисус дважды говорит о прощении, причем во второй раз связывает его не с любовью, а с верой (ст. 48 и 50) 46.
  022   023   024   025   026   027   028   029   030   031  032   033   034   035   036   037   038   039   040   041   042
В начало текстаВ конец текста

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь

Вам может быть интересно:

план древнего киева десятинная 989–996 2–5 дворцы старокиевской горе собор феодора 1128 церковь андрея янчина мон-ря 1086 ротонда вмц екатерины хii–хiii васильевская трехсвятительская 1183 воздвиженская 1215 софийские ворота кон софийский собор 1037 | пресвятая дева мария родилась время когда люди дошли таких пределов нравственного упадка при которых восстание казалось уже невозможным лучшие умы той эпохи сознавали часто открыто говорили что бог должен сойти мир чтобы исправить веру допустить поги | миниатюра обихода письма инока антония нижне-воскресенский иргизский честь воскресения христова мон-рь 1817 оркир зональной научной б-ки саратовского гос ун-та 139 | царь давид троне убиение помазанника господня миниатюра третьей библии карла лысого 870 roma san paolo fuori mura fol 130v | притча страшном суде клеймо иконы страсти господни евангельских притчах 1547 иконописцы останя яков михайло якушенко семен высокий глаголь благовещенский собор московского кремля |

Источник текста


Постоянная ссылка: И. Х. Маршалл. Евангелие от Луки. Комментарий к греческому тексту
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера