Церковнославянский язык

из Источника http://bogoslov.ru, отменить фильтр и искать по всем Источникам в базе?

  001   002   003   004  005   006   007   008   009   010   011   012   013   014
К вопросу о церковнославянском: что с ним делать ...bogoslov.ru
... будучи ничейным, т. е. ни языком большинства, ни языком меньшинств, является способом сохранить свою национальную не-польскую идентичность, поскольку костяк приходов составляют местные белорусы и украинцы, и переход на польский язык в богослужении может у них не встретить надлежащего понимания. Румыния же отстранилась от церковнославянского еще в XVII веке. В ряде епархий Польши, Словакии и Западной Украины церковнославянский с украинским сближает и галицийское или прикарпатское произношение. А в УПЦ КП и в УАПЦ и вовсе используется украинский. На территории бывшего СССР церковнославянский язык выполняет ряд несвойственных языку функций. Первая из них – символическая: церковнославянский обозначает единство РПЦ, несмотря на вычленение из нее БПЦ (экзархата) и УПЦ (автономии) . Вторая – фундаментальная: на этой основе, в частности, зиждется концепция «русского мира». Поэтому обсуждение использования церковнославянского в РПЦ должно рассматриваться еще и в этом символическо-фундаментальном контексте. Кроме того, со стороны РПЦ наблюдается явная монополизация церковнославянского языка. В обсуждении судьбы этого языка не принимается во внимание то, что ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
О причинах популярности акафистов : Портал ...bogoslov.ru
... относится прежде всего к хайретизмам, однако в значительной мере это приложимо и к кондакам, и к повествовательным частям икосов. Учитывая, что главным препятствием к пониманию текста на неродном языке является отнюдь не лексика (ее можно выучить или посмотреть в словаре) , а грамматика, и прежде всего – синтаксис, указанное обстоятельство представляется весьма существенным. Несмотря на то, что практически все находящиеся у нас в обращении акафисты написаны на церковнославянском не на русском) языке (по крайней мере, таковы намерения авторов и редакторов) , нетрудно заметить, что церковнославянский язык акафистов в отношении лексики и семантики заметно ближе к русскому литературному языку, нежели язык Минеи, Октоиха и Триоди. Разумеется, это обстоятельство также служит дополнительной гирькой, склоняющей чашу весов в пользу акафистов. Простота образной системы. «Канонические» богослужебные тексты, написанные в большинстве своем в Византии, содержат обилие тропов, они подчеркнуто интертекстуальны. Акафисты же гораздо более просты. Конечно, это простота может быть названа бедностью и даже убожеством, однако, положа руку на сердце, мы должны признать, что византийское ... далее ...
Архив Свято-Троицкой духовной семинарии ...bogoslov.ru
... семинарии. 2009. № 1 (25) . С. 2-6. 5. Tsurikov V. ‘Hidden Slavica: Collections of Slavic Religious, Ethnic, and Cultural Materials at Holy Trinity Seminary and Monastery, ’ in A. Shmelev, ed. Slavic and East European Information Resources. Tracking a Diaspora: Emigrés from Russia and Eastern Europe in the Repositories. Vol. 7, No. 2 3. 29-48 (2006) . [1] Среди наиболее известных пособий – Архиеп. Аверкий (Таушев) . Четвероевангелие; Апостол; и Литургика; Иером. Алипий (Гаманович) . Грамматика Церковнославянского языка; И. М. Андреев. Апологетика; Иеромонах Андрей (Эрастов) . Церковнославянский язык; Н. Д. Тальберг. История Церкви; и История Русской Церкви; Протопр. Михаил Помазанский. Догматическое богословие; Прот. Серафим Слободской. Закон Божий. [2] Беляева А. Русская Православная Церковь за границей 1919-1926. Дис. на соиск. уч. степ. канд. ист. наук. Ярославль. 1998. ; Катаев А. Московская Патриархия и церковные разделения за рубежом и в СССР в 1922 – 1946 гг. Диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук. М, 2006; Косик В. Русская Церковь в Югославии ( 20 – 40-е гг. ХХ века ) . М. 2000; Кострюков А. Русская Зарубежная ... далее ...
Интервью с О.И. Генисаретским : Портал Богослов.Rubogoslov.ru
... слова «политика». Настолько люди были напуганы — простое участие в политике угрожало кому жизнью, кому работой, кому престижем. Я думаю, здесь есть некая избыточная осторожность. Не так давно наш известный поэт Ольга Седакова, даже почетный доктор богословия в Папском институте, да и у нас она почитаема, выпустила словарь церковных паронимов. Это словарь значений, в которых употреблялись церковнославянские слова и словосочетания в момент их появления в русском языке. Так вот, она указывает, что древнегреческое слово политея — политика, политическое сообщество Афин — переводилось тогда на церковнославянский язык как общежитие. В этом смысле в России большинство монастырей политические, то есть общежитийные, а не скитские, как у преподобного Нила Сорского, или пустыннические. И монастыри действительно участвовали в общественных делах — имели землю, производили зерно, помогали людям во время голода, то есть действительно участвовали в общественной, политической жизни. А в советское время сложилась привычка, когда мы говорим о политической деятельности, то непременно подразумеваем участие в каких-то государственно-властных отношениях. В лучшем случае имеются в виду ... далее ...
Литургическая правда: «Священнодействуйте то, что ...bogoslov.ru
... настроением». Нам нужно состояние «православной медитации», а не разумная служба… И вот, выходя из храма после двух часов такого «молитвенного состояния», мы думаем, что угодили тем Богу или сделали что-то важное для «духовной жизни». Попробуйте после воскресного или праздничного всенощного бдения поинтересоваться у прихожан, какие мысли им запомнились из канона – занимающего центральную часть утрени. Однажды на рождественской всенощной я попробовал сам почитать праздничные каноны (имея до рукоположения достаточную практику чтения на клиросе) . Слог этих канонов таков, что, зная церковнославянский язык, местами понимал только обрывки фраз. Сидя в кабинете, можно было бы разобраться, но во время службы нет возможности остановиться, подумать над предложением, вернуться и перечитать. А каково воспринимать это все на слух, в плотном ритме службы, да еще людям, не изучавшим древние языки и курс богословия? Ситуация такова, что многие привыкли к такому порядку вещей, считают его единственно возможным и даже не ищут во время богослужения понимания какого-то смысла. Зато все благочестиво, и традиция сохранена. Хотите еще более ужасающий эксперимент? Станьте в притворе после ... далее ...
Литургия: общее дело или частный бизнес? : Портал ...bogoslov.ru
... и по поводу православности этого Собора конечно можно порассуждать. Тем более, что для этого есть основания. Многие участники этого Собора были признаны еретиками. Ответить Виталий Мигузов, Россия, Воронеж 10. 09. 2013 в 11: 20 Геннадий. Вам тяжело понять Зонару? Так тоже говорит и Вальсамон: Определение настоящаго правила весьма строго. Ибо отлучает бывающих в церкви, но не остающихся до конца и не причащающихся. И другия правила подобным образом определяют, чтобы все были готовы и достойны причащения, и подвергают отлучению не причащающихся в три воскресные дня А Вы же признаете только церковнославянский язык, так Вам и написано: Славянская кормчая. Пребывати в церкви молящимся до последния молитвы. Вы свт. Иоанна Златоуста признаете? Я же привел его слова, что если остался – причащайся, а если нет, то лучше и не приходи. Господь прием хлеб во святыя Своя и пречистыя и непорочныя руки, благодарив и благословив, освятив, преломив, даде святым Своим учеником и Апостолом, рек. Возглашение: Приимите, ядите, сие есть Тело Мое, еже за вы ломимое во оставление грехов. Народ: Аминь. Священник: Подобне и чашу по вечери, глаголя: Возглашение: Пийте от нея вси, сия есть Кровь Моя ... далее ...
К вопросу о мотивах деятельности Комиссии по ...bogoslov.ru
... донатисты любили ставить свое мнение выше мнения других. Это и стало причиной их отделения. Любовь же, считал блаженный Августин, должна быть главным фактором, препятствующим разделению по второстепенным вопросам. Без этого августиновского здравомыслия и евангельской любви носиться нам и сегодня в наших дискуссиях как ладье без весел. Помня о второстепенном, вооружившись главным и не забывая обо всем остальном, попробуем рассудительно поговорить о проекте переиздания Триодей, который является частью большой дискуссии о роли Церковнославянского языка. Действительно, дискуссия по проекту «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» самым тесным образом связана с «Проектом научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917) ». Она как бы реализует себя в данном конкретном проекте. Нас же в данном случае больше интересует, что именно двигало деятельностью Комиссии, и какие соображения, идеи, понимания лежали в основе этой деятельности. Совершенно не случайно богослужебные Триоди стали предметом особого интереса русских иерархов начала прошлого века. Триоди ... далее ...
Приставник или управитель? (Лк.16,1-17) : Портал ...bogoslov.ru
... Такого вопроса мы не найдем в греческом или церковнославянском тексте, где в обоих случаях вопросительный знак стоит несколько далее. Приставник мыслит не о том, что ему делать теперь, как утверждает синодальный перевод, а о том, что ему делать, если Господин отнимет от него управление имениями. Заметим, что слово отъемлет в церковнославянском языке имеет два времени: настоящее и будущее [28]. Синодальный перевод использует настоящее время и переводит греческое слово: αφαιρειται как отнимает. Более того, чтобы придать читаемость фразе, из текста изымается перевод слова οτι, которое на церковнославянский язык переведено как яко [29]. Если мы внимательно и непредвзято (забыв о синодальном переводе) прочитаем церковнославянский текст: что сотворю, яко господь мой отъемлет строение дому от мене? , то увидим, что слово яко в данном контексте употреблено в значении как (если) . Только в этом случае фраза логически корректна относительно знака вопроса, стоящего в конце ее. Теперь стоит задаться вопросом: когда помыслил (рек в себе) приставник о предстоящей отставке и ее последствиях? На наш взгляд, в ответе на этот вопрос кроется ключ к пониманию смысла притчи о неправедном ... далее ...
На пути к всеобщему образованию в Симбирской ...bogoslov.ru
... и базой, где будущие учителя будут проходить педагогическую практику. К 1917 г. из школы И. Я. Яковлева вышло более 1000 народных учителей. В то же время школа служила базой для подготовки национальных кадров по литературе, искусству, музыке, сельскому хозяйству, науке, технике и другим отраслям знаний. (Краснов Н. Г. Выдающийся чувашский педагог-просветитель. Чебоксары. 1992. С. 133-134.) Образование, близкое к традиционному, то есть народному, давали только начальные училища Российской империи. В первую очередь это касалось преподавания церковнославянского языка. Ученики, изучая церковнославянский язык, ощущали его как живой и постоянно необходимый в их повседневной жизни. Если учесть еще и то, что до поступления в школу, многие, особенно из сельских детей, знали наизусть множество молитв, песнопений, жития святых, усвоение церковнославянского языка не представляло особой сложности для них. Слыша знакомые слова, известные, можно сказать, с самого рождения, дети быстрее вовлекались в учебный процесс. Выдающийся педагог А. С. Рачинский считал, что духовное воспитание детей следует осуществлять через обучение грамоте: «Ребенок, приобретающий в несколько дней ... далее ...
Проект документа «О подготовке ко Святому ...bogoslov.ru
... края и искренне полагал, что для многих спившихся, ленивых, развращённых и вороватых селян одним из главных препятствий на пути в Церковь является непонимание языка богослужения. В реальности же, когда им надо, они мгновенно проявляют не дюжую смекалку и находчивость. Поэтому всех деревенских жителей идиотами назвать язык никак не повернётся, и кто хочет из них, быстро осваивают азы и даже мастерство в Церковнославянском языке. Ещё более я убедился в ненужности отказа от Церковнославянского языка когда перебрался жить в Москву, жители которой почти обожают всё древнее (в первую очередь Церковнославянский язык) . Причём многие москвичи имеют одно или несколько высших образований и знают несколько иностранных языков для них нет труда восполнить небольшие пробелы в знании ЦСЯ) . Любопытно, но в Европе каждый житель знает несколько языков. Например в двух язычной Бельгии два государственных языка: в юго-западной части Валлонский (диалект Французского) , а в северо-восточной - Фламандский (диалект Нидерландского) . И все бельгийцы без труда разговаривают не только на обоих этих языках, но ещё и Немецком ( из-за близости германской границы ) , и, разумеется на международном ... далее ...
  001   002   003   004  005   006   007   008   009   010   011   012   013   014
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: Церковнославянский язык
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера