Итак, Израиль разделял присущее Древнему миру представление об историческом событии как откровении, свидетельствующем о том, что это дело рук богов. Подобный подход являет полную противоположность западной историографии. Но Израиль свято верил, что его историография также является откровением, а это уже нечто совершенно иное, по сравнению не только с современной, но и с древней историографией других народов. Книга Иисуса Навина 1:1–18 Миссия Иисуса 1:4. Территория обетованной земли. «Пустыня» окружает южные и восточные границы земли. Ливан и Евфрат образуют северо-западную и северо-восточную границы, соответственно. В одном из описаний границ (см. коммент. к Втор. 1:7 ) «Евфрат» обозначает область, где река поворачивает на север, в район Эмара. Великое море (Средиземное) образует западную границу. Название «земля Хеттеев», по всей вероятности, относится к Сирии, где после падения Хеттского царства примерно в 1200 г. до н. э. расселились хеттские племена. 1:8. Книга закона. Мы склонны представлять книгу как предмет, имеющий страницы, переплет и обложку. Но в Древнем мире подобные книги еще не существовали. Использованное здесь понятие может относиться к любому документу – и к надписи на камне, и к свитку, и к папирусу, и к глиняной табличке. Хранимая перед ковчегом книга закона – это записанные Моисеем наставления Бога (см. коммент. к Втор. 31:26 ). 1:16–18. Клятва верности. Как явствует из документов древнего Ближнего Востока, при восшествии на престол нового царя вассалы прежнего царя должны были принести клятву верности. Подобная практика существовала на протяжении этого периода в отношениях между египетскими фараонами и правителями городов-государств Палестины. 2:1–24 Соглядатаи в Иерихоне 2:1. Ситтим. Полное название этого города – Аве-Ситтим ( Чис. 33:49 ). Именно отсюда Иисус Навин послал «соглядатаев» и отсюда же началось вступление израильтян в Ханаан ( Нав. 2:1; 3:1 ; Мих. 6:5 ). Иосиф Флавий помешает Ситтим в 7 милях от Иордана. Местоположение города точно не установлено, но, возможно, это Tell el-Hammam на вади Kefrein.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

22:24. Киттим. Древнее название острова Кипр ( Быт. 10:4 ), производное от названия города Китион. В Кумранских рукописях и в Дан. 11:30 «Киттим» используется как общее обозначение морских завоевателей или римлян. Некоторые исследователи считают, что это понятие может относиться к «народам моря» – объединению племен (в том числе филистимлян), вторгшихся на Ближний Восток около 1200 г. до н. э. 24:24. Евер. В Быт. 10и 11Евер назван праотцом евреев. Но это не соответствует контексту оракула, так как означало бы проклятие Израиля. Возможно, здесь подразумевается нападение Киттима на " Heber» – один из кланов кенеев или еврейское колено Асир. Но пока этот термин не получил удовлетворительного объяснения. 25:1–18 Инцидент с Ваал-Фегором 25:1. Ситтим. Полное название этого города – Аве-Ситтим. Из Ситтима отправились на разведку люди Иисуса Навина, и отсюда началось наступление израильтян на Ханаан ( Нав. 2:1; 3:1 ). Иосиф Флавий помещает Ситтим в 7 милях от Иордана. Местоположение города точно не установлено, но, возможно, это Телль-эль-Хаммам (el-Hammam) на вади Кефрейн (Kefrein). 25:3. Ваал-Фегор. В Ханаане бога Ваала нередко отождествляли с различными горными вершинами (Цефон) и городами (см.: Чис. 32:38; 33:7 ; 4Цар. 1:2 ). В данном случае израильтяне под влиянием женщин Моава начинают поклоняться местному божеству Ваал-Фегору (см.: Втор. 3о Беф-Фегоре). По-видимому, это было их первое знакомство с Ваалом, хананейским богом плодородия и дождя, ибо в Книге Бытие имя этого бога не упоминается. Этот инцидент имел катастрофические последствия и положил начало теме идолопоклонства, вызывавшего у Бога резкое неприятие. 25:4. Казнь начальников народа. Хотя форма казни неясна (см. подобный пример во 2Цар. 21:19 ), ее цель состояла в том, чтобы выставить тела неправедных начальников на всеобщее обозрение. Возможно, это было попыткой смягчить гнев Бога или предупредить остальных израильтян о недопустимости идолопоклонства. Закон запрещал оставлять под открытым небом тела повешенных или посаженных на кол преступников на ночь ( Втор. 21:22,23 ). Сажание на кол и выставление мертвых тел на всеобщее обозрение было обычным видом наказания у ассирийцев (о чем упоминают в своих анналах Сеннахирим и Ашшурбанипал).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

Нельзя сказать, чтобы все те протесты, которые читаются на африканских камнях, могли быть приписаны донатистам. Есть исключения. Без сомнения, можно безусловно устранить первое из указанных предположений, – гипотезу —124— о протестах против языческих преследований, так ни одна из рассматриваемых надписей не может быть ранее мира церкви; эти монументальные памятники принадлежали христианским зданиям, а только к концу III-ro века начали появляться в Африке первые базилики. Другие гипотезы еще можно допустить. Так возможно и даже вероятно, что многие из рассматриваемых документов принадлежат или православным, гонимым арианами, или еретикам, времени византийского владычества. Вот пример. В Карфагене, в области Douar-ech Chott был найден обломок дверной притолки, где вырезаны следующие слова, представляющие парафраз стиха из псалмов: [F]ac nobiscu(m), D(omi)ne, signum d(e)i, ut vid[e]ant qui [m]e oderunt, et confundantur ( Ps. 85:17 ). Чувство, которым обусловлен был выбор этого стиха, могло бы вполне подходить к донатистам времен Августина, но в центре монумента в кругу изображен крест, а по сторонам этого креста расположены сиглы, которые толкуются так: Av(e), s(ancta) C(rux), n(ostra) l(ux). См. Delattre, C. R. de I’Académie des inscript., 1894, p. 101. Судя по форме креста монумент не может быть раньше конца V-ro века. Его могли сделать и православные во время владычества вандалов, и еретики и раскольники при византийском господстве. Но это исключение. Обычно палеографические особенности свидетельствуют о принадлежности к IV-мy веку или началу V-ro. Иногда присутствие хрисмы древнего образца вполне подтверждает палеографические наблюдения. Между прочим, в развалинах базилики в Hencliir ElHammam (к югу от Cguelma) найден был четырехугольный столб, который помещался вероятно около престола. На нем оказалась следующая надпись: In Christo perseveres. Pater dat panem (Gsell, Bull. arch. du Comité des travaux historiques, 1896, p. 194, n. 110). Этот призыв к твердости, стойкости (perseverare in Christo) вполне соответствует учению донатистов. Находящаяся здесь константиновская монограмма свидетельствует о принадлежности этой подписи к IV-мy веку.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Hammam H.-G. (1995) Éphrem. Célébrons la Pâque. Hymnes sur les Azymes, sur la Crucifixion, sur la Resurrection, Paris (Les Peres dans la foi, 58). Amar J., McVey K., Mathews E. (1994) St. Ephrem the Syrian. Selected Prose Works, Washington, DC (Fathers of the Church, 91). Haffner A. (1896) Die Homilie des heiligen Ephram von Syrien uber das Pilgerleben. Nach den Handschriften von Rom und Paris herausgegeben [in Syriac and Karshuni] und ilbersetzt von Dr. August Haffner, Wien (Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 135). Duncan Jones A. S. (1904) «А metrical homily directed against Bardaisan», JThS, 5,546552. Heffening W. (19271936) «Die griechische Ephraem-Paraenesis gegen das Lachen in arabischer Übersetzung. Ein Beitrag zum Problem der arabischen Ephraem-Übersetzungen und ihrer Bedeutung fur eine kritische Ausgabe des griechischen Ephraem», ОС, 2, 94119; n, 5479. Hahn A., Sieffert F. L. (1825) Chrestomathia Syriaca sive S. Ephraemi Car- mina selecta. Ediderunt, notis criticis, philologicis, historicis et glossario illustraverunt A. Hahn et F. L. Sieffert. Praemissae sunt observationes prosodicae, Lipsiae. E. Авторы и тексты 1. Юлиан Д. Фурман (пер.) (1970) «Император Юлиан, Письма (162)», ВДИ, 1. Bidez J., Rochefort G., Lacombrade Ch. (eds) (19321972) L’Empereur Julien, oeuvres completes, vol. 12, Paris. Fontaine J., Prato C., Marcone A. (eds) (1987) Giuliano Imperatore, Alla Madre degli dei e altri discorsi, Firenze. Masaracchia E. (ed.) (1990) Giuliano Imperatore, Contra Galilaeos. Roma. 2. Другие авторы [Socii Bollandiani] (1701) Acta sanctorum Junii, Acta SS. Manuel, Sabel et Ismael. Antwerpen. Bekker I. (1828) Georgii Cedreni Chronographia, Bonn (CSHB 1832). Bernardi (1983) Grégoire de Nazianze Discours, 45, Paris (SC 309). De Boor C., Wirth P. (rev.) (1978) Georgii Monachi Chronicon, Stuttgart. Budge E. A. W. (1904) The Book of Paradise being the Histories and Sayings of the Monks and Ascetics of the Egyptian Desert by Palladius, Hieronymus and others: The Syriac Texts, according to the Recension of Anân-Îshô of Bth Âbh, 2 vols, London.

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/yu...

106 Вот это правило: Libri, qui res lascivas seu obscoenas ex professo tractant, narrant aut docent, cum non solum fidei, sed et morum, qui hujus modi librorum lectione facile corrumpi solent, ratio habenda sit, omnino pro hibentur, et qui eos habuerint, severe ab episcopis puniantur. Antiqui vero, ab ethnicis conscripti, propter sermonis elegantiam et proprietatem, permittuntor, nulla tamen ratione pueris praelegendi sunt. 109 Etudes religieuses, philosoph., histor. et littér. Juillet 1893, p. 437; Dubourguier, Question du latin classique. Amiens, 1892, p. 45. 111 Ethnicorum libri, qui in falsorum deorum commentitiarumque fabularum commemoratione versanmur, e puerorum schola et litteraria infantium exercitatione tollantur. 128 Arnobii Afri Disput. advers. gentes. Lib. I, cap. 58–59 (Ed. Orellii, pars 1. Lips. 1816, pag. 39–40). 139 S. Augustini Епагг. in Psalm. 123, 8 . Collectio sel. ss. eccl. patr. accur. Caillau Tom. 119, pag. 68 (Putas usitate dicitur, latine non ita dicitur. Et potui illud dicere, cum tracto vobis: saepe enim et verba non latina dico, ut vos intelligatis). 140 S. Augustini Hipp. Епагг. in Psalm. 138, 20 . Collectio sel. ss. eccl. patr. accur. Caillau Tom. 119, pag. 323 (Sic enim potius loquamur: melius est reprehendant nos grammatici, quam non intelligant populi). 148 В. И. Модестов. Лекции по истории рим. литерат. СПБ. 1888 г. стр.244; см. Bähr. Gesch . d. röm. Literat. 3 Ansg. ll. Bd. Carlsr. 1845, S. 433. 149 Bähr, Gesch. d. röm. Literat. II Bd. S. 379; В. И. Модестов, Лекции по ист. рим. литерат. стр.260. 152 Scripsit mediocri sermone, quasi versu, librum adversus paganos. Gennad. Script. eccles. cap. XV. Migne, Patrol. curs. compl. ser. lat. tom. 58, col 1068. 156 Sallust. Bell. Jugurth. с. IV: Saepe ego audivi Q. Maximum, P. Scipionem, praeterea civitatis nostrae praeclaros viros solitos ita dicere, cum majorum imagines intuerentur, vehementissime sibi animum ad virtutem accendi. Scilicet non ceram illam neque figuram tantam vim in sese habere, sed memoria rerum gestarum eam Hammam egregiis viris in pectore crescere, neque prius sedari, quam virtus eorum famam atque gloriam adaequaverit. T. Liv. Ab urbe cond. lib. I, praef. Hoc illud est praecipue in cognitione rerum salubre ac frugiferum, omnie te exempli documenta in inlustri posita monumento intueri: inde tibi tuaequae reipublicae quod imitere capiar, inde foedum inceptu, foedum exitu, quod vites.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Drozdo...

120 . Éphrem. Célébrons la Pâque. Hymnes sur les Azymes, sur la Crucifixion, sur la Résurrection. Trad. Cerbelaud D., Hammam H.-G. P. 1995. (Les Pères dans la foi. 58). 121 . St Ephrem the Syrian. Selected Prose Works. Transl. Amar J., Mathews E. Oxford 1994. (Fathers of the Church. 91). 122 . Efrem de Syrier. Hymnen voor de viering van het kerkelijk jaar. Trad. Rouwhorst G. Kampen 1991. (Christelijke Bronnen. 3). [Голланд. пер. пасхальных гимнов]. Исследования 123 . Adler G. Theologie als Poesië Ephraem der Syrer//Der christliche Osten. 1994. 49. 328–338. 124 . Amar J. Perspectives on the Eucharist in Ephrem the Syrian//Worship. 1987. 61. 441–454. 125 . Amar J. Byzantine ascetic monachism and Greek bias in the Vita tradition of Ephrem the Syrian//OCP 1992. 58. 123–156. 126 . Beck E. Askentum und Mönchtum bei Ephraem//Il monachesimo Orientale. Atti del Convegno di studi orientali che sul predetto tema si tenne a Roma, sotto la direzione del Pontifico Istituto Orientale, nei giorni 9, 10, 11 e 12 aprile 1958. Roma 1958. 341–360. (OCA 153). пер.: Beck E. Ascétisme et monachisme d’après Saint Éphrem//L’Orient Syrien. 1958. 3. 273–298. 127 . Beck E. Die Hyle bei Markion nach Ephräm//OCP 1978. 44. 5–30. 128 . Beck E. Ephräms des Syrers Psychologie und Erkenntnislehre. Louvain 1981. 198. 129 . Beck E. Glaube und Gebet bei Ephräm//OrC 1982. 66. 15–50. 130 . Beck E. Zur Terminologie von Ephräms Bildtheologie//Typus, Symbol, Allegorie bei den östlichen Vätern und ihren Parallelen im Mittelalter. Hrsg. Schmidt M. Regensburg 1982. 239–277. 131 . Beck E. Besrà (sarx) und pargà (soma) bei Ephräm dem Syrer//OrC 1986. 70. 1–22. 132 . Bou-Mansour T. Aspects de la liberté liumaine chez Saint Éphrem le Syrien//EThL 1984. 60. 252–282. 133 . Brock S. The luminous eye. The spiritual world vision of Saint Ephrem the Syrian. Kalamazoo 1992. 134 . Dalmais l.-H. La vie monastique comme ascèse vigiliale d’après St. Éphrem et les traditions liturgiques syriennes//Liturgie, conversion et vie monastique/Eds. Triacca A. М., Pistoia A. Roma 1989. 73–86. (Conférences St Serge. 35).

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Опасаясь козней со стороны врагов, Неемия произвел осмотр стен тайно, – ночью и без спутников. «Ворота Долины», упоминаемые еще в ( 2Пар. 26:9 ; Неем. 3:13 ), получили свое название от того, что они вели в Долину Генномскую (II, 20), огибаюшую Иерусалим с запада и юга. Ворота эти большинство археологов указывают на западе, на месте Яффских ворот, другие же полагают на юге, на месте так наз. ворот Ессеев. Ворота Долины соответствуют, вероятно, нынешним Яффским воротам на западной стороне. Упоминание о Драконовом источнике (LXX πρς στμα πηγς τν συκν, слав.: «ко устию источника смоковичнаго») встречается только здесь. Место этого источника точно неизвестно. Разные авторы указывали его в разных местах и отождествляли с теперешним Birket Hammam Sitti Mariam, или с упоминаемым в ( 3Цар. 1:9 ) источником Рогель, с источником Девы, или с источником Силоамским, или с верхним прудом (Birket Mamilla) или с прудом нижним (Birket es-Sultan). Навозные ворота лежали на западной стороне города. Таким образом, Неемия прежде всего обратил внимание на западную стену, так как она имела, в силу свойства местности, особенно важное значение. Неем.2:14 .  И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, – «И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему». «Ворота Источника» находились на юго-восточной стороне города. Под " царским водоемом» разумеется, вероятно, тот пруд, который Иосиф (Иуд. Война V, 4, 2) называет прудом Соломона и который лежал, по его свидетельству, к востоку от Силоамского источника. По Тениусу, это нынешний «источник Девы», который находится там, где долина Кедрона образует ущелье. Здесь, вследствие этого обломки стен и домов легко могли загородить путь, так что проезд был невозможен. Неем.2:15 .  и я поднялся назад по лощине ночью и осматривал стену, и проехав опять воротами Долины, возвратился. «И я поднялся (Vachi oleh) назад по лощине». По смыслу евр. текста, Неемия поднялся или встал на ноги, чтобы осмотреть часть стены (слав.: «и взыдох на стену»).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

«He (Muhammad) does not speak on the basis of desire. is no less than revelation revealed.» 53 Therefore whenever we find a strong (authentic) Hadith we must accept it, whether it has corresponding proof from the Qur " an or not. But, if a strong Hadith contradicts the text of the Qur " an, that is another matter...and would require exegesis of the Hadith and discussion of the antecedence of one over the other...» And so we see that one expert, Naufal, says that a Hadith must have some support from the Qur " an. The second one, Mahmud, says that this is not necessary; that everything that the Prophet said is by revelation, whether Qur " an or Hadith. In addition the possibility is raised that a strong (well-attested) Hadith could contradict the Qur " an and then a study would have to be made. That some Hadith are strong is no doubt true. There is at least one which even has Biblical confirmation as we shall see later in this chapter. Hamidullah is convinced that Al-Bukharís collection is valid. He says in the introduction to his translation of the Qur " an, «Suppose that Al-Bukhari says, heard from Ahmad ibn Hanbal, who received it from who received it from Mámar, who received it from Hammam, who heard it from Abu Huraira, that the Prophet said such and such. Since the end of the 2nd World War, Manuscripts of Hammam, Mámar, and have been found. (However he does not give the dates of these copies) The work of Ahmad has been known for a long time. Thus, in searching in the sources from before Al-Bukhari, we find that he neither lied, nor gathered the simple folklore of his time, but he based his work on authentic written sources.» 54 But in spite of Hamidullah " s defense of the Hadith, the uncertainty remains for each Muslim. In addition it spills over into Christianity. THE GOSPEL AS HADITHS When Muslims read the Gospel of Jesus Christ according to Matthew, Mark, Luke and John, they sometimes complain and say, «These accounts are only Hadith. This is not like the Qur " an.» I understand by this that for them the Qur " an is revealed law telling them how to live, while most of the Hadith are narrative accounts of events in the life of Muhammad – especially events which explain why certain verses were revealed. They believe that the Bible ought to be like the Qur " an, and when they find large sections of narrative material they say, « These are just Hadiths ,» implying that it is not the true Word of God, or that it is on some lower second class level.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-qur-...

At Dinner with the Homeless in Athens, Greece By Diana Farr Louis Like the other dilapidated houses on the block next to the train tracks, the Klimaka shelter for the homeless is covered with bold graffiti. They practically blot out its tomato-red façade and certainly distract attention from the name on its open door. I must have passed it several times on strolls through the formerly industrial district of Gazi in search of a tapas, wine or sushi bar. In fact, it's just two blocks from the new Kerameikos metro station plaza, which has become a favorite Athenian hangout. Since the transformation of the nearby 19th century gas works into a municipal cultural center, the area known as " Gazi " has acquired scores of up-market restaurants, nightclubs, theaters, galleries -- even a gay hammam and a top notch art museum. Down there, it's so lively on weekends, so teaming with well-dressed couples, groups of friends of any age, teenagers in slit jeans, young families with kids and iPhones, that you would be forgiven for believing all's right in Athena's city. But go back to that little red house, step inside and enter the world of the new homeless. That's what they're calling them, the thousands of people -- mostly men in their 30s and 40s -- who have been laid off and evicted for failure to pay their rent or mortgages in the last year or two. Klimaka is one of only a few organizations set up to deal with this sudden shredding of the Greek social contract. An NGO founded in 2000 by Kyriakos Katsadoros, a psychiatrist, Klimaka originally aimed at providing support for then-vulnerable members of society: addicts, gypsies, immigrants, the mentally unstable who'd been released from institutions, and other misfits. They never expected that ordinary working and middle class Greeks would be turning up on their doorstep, hoping for a meal or a floor to sleep on. At 5:30 when I arrived with supper -- my friend Takis has been cooking for the shelter every Wednesday for the last ten years -- the place was quiet. In the tiny courtyard, under a lemon tree and two umbrella-type gas heaters, a dozen men in dark jackets were huddled over three backgammon boards (the national sport, after soccer and basketball). On one side, blankets and sleeping bags were stacked against the wall to about six feet, protected from the damp by plastic sheeting.

http://pravoslavie.ru/51243.html

b) Misa didáctica (εναρξις). Estando delante del iconostasio, el diácono dice: «Bendice, Señor.» Y el sacerdote: «Ahora y siempre por los siglos de los siglos.» Después el diácono comienza la gran colecta, es decir, las plegarias para toda clase de personas; a tal invocación, el pueblo responde: Kyrie eleison. Terminada la letanía, los cantores entonan los salmos típicos, con las tres correspondientes antífonas. El sacerdote recita en voz baja la oración correspondiente a cada una, mientras el diácono dice algunas invocaciones entre una y otra, al que el coro responde: Kyrie eleison. Durante el canto de la tercera antífona, precedidos por luces y abanicos, el celebrante y el diácono, que lleva el libro de los Evangelios, salen de la puerta septentrional y vienen a colocarse enfrente de la gran puerta del centro, donde el sacerdote, con la cabeza baja, recita la oración del introito (pequeño introito). Después, el diácono, dando a besar el evangeliario al sacerdote, lo muestra al pueblo, diciendo: La sabiduría;¡de pie! Después entra en el santo bema ν lo coloca sobre la mesa. A este punto es cantado por el coro el trisagio. Siguen las lecciones. Un lector, vuelto hacia el pueblo, lee la epístola, que se halla precedida por dos versículos tomados por regla general de los salmos, escogidos en relación de la fiesta con la epístola que debe leerse. Después, el coro canta tres veces el Aleluya, la vida misma de la Iglesia. Entre tanto, el diácono toma el incensario; y bendecido el incienso por el celebrante, inciensa el altar, el santuario y al sacerdote; después, tomado el libro de los Evangelios y pedida la bendición, precedido de luces, se dirige al ambón y canta allá el evangelio. Sigue después la echtenés, la larga y antigua plegaria litúrgica; el sacerdote extiende después el iletión sobre el altar y se despide de los catecúmenos. Aquí se termina la segunda fase de la misa. c) La misa de los fieles. Recitadas las oraciones sobre¡os fieles, el celebrante y el diácono dicen juntos el himno de los querubines (Monogenes, primera parte); inciensa de nuevo el altar, el santuario, los iconos; de allí va a la mesa de la prótesis. El sacerdote quita el gran velo y lo coloca sobre la espalda izquierda del diácono. Coloca sobre su cabeza el disco, y llevando él mismo el cáliz, precedido de luces y abanicos, hace el gran introito, saliendo por la puerta izquierda y entrando por la porta speciosa. El coro, entre tanto, canta el himno querúbico (segunda parte); llegados con las oblatas al altar, el sacerdote coloca el cáliz y el disco sobre la mesa y lo cubre con el gran velo; el diácono continúa la plegaria litánica (echtenés), terminada la cual se cierran las cortinas del santuario. Se recita el credo niceno-constantinopolitano e inmediatamente después comienza la gran plegaria consecratoria (anáfora).

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/histor...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010