Это знамение есть непреложное для евреев доказательство, что Мессия уже пришёл. В комментарии к Быт. 3мы говорили, как от первого откровения, данного Адаму («семя жены сотрёт главу змия»), до воплощения Бога Слова во всём Ветхом Завете яснее и яснее выступало грядущее таинство: Аврааму ( Быт. 12:3 ) было обещано, что в нём благословятся все племена земные, Иаков уже прямо указывал на племя Иуды, из которого изыдет Примиритель. Моисей обещал народу израильскому пророка, который говорить будет слова Божии ( Втор. 18:15–18 ; Деян. 3:22 ); пророки, и в особенности пророк Исайя ( Ис. 9:6 ), говорят о царстве Князя мира; наконец, весь древний мир, по свидетельству Светония (жизнь Веспасиана), ожидал явления Царя мира из Иудеи (Titus Flavius Vespasianus; IV). Быт. 49:11 Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое; Быт. 49:12 блестящи очи [его] от вина, и белы зубы [его] от молока. Картина довольства и богатства удела племени Иудина. В полной мере исполнилось пророчество это при Соломоне. Некоторые однако из еврейских комментаторов и христианских писателей относят это время к царству Мессии (Англ. Библия указывает на таргумы Иерус., на Иоанна Злат., Феодорита и др.). Быт. 49:13 Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона. Сравни Втор. 33:19 , пророчество Моисея о Завулоне: «…питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке». Удел Завулона граничил к северу с Финикией и с уделом Неффалима, с востока примыкал к озеру Киннерет, или Генисаретскому, и к югу граничил с уделами Иссахара и Манассии. Западная его сторона была, сколько нам известно, отделена от берега моря уделом Ассира и частью Финикии (карта Ленормана и комментарий Англ. Библии), но, по всей вероятности, потомки Завулона искали средств жизни преимущественно в торговых сношениях с Сидоном и в морском плавании. Англ. Библия замечает, что именно это неполное совпадение пророчества с уделом Завулона доказывает, что Пятикнижие не написано, как хотели доказать некоторые критики, при или после Соломона, ибо тот, кто взялся бы подделывать священные сказания времён Моисея, избежал бы этих противоречий с действительностью.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

7052 In either case, the works are plainly from the Father (cf. 5:20, 36; 10:25, 32, 37; 14:10–11; 15:24); believers» opponents could not accuse them of diverting God " s glory. That one «must» perform Jesus» works during the light is Johannine language for divine necessity (3:7,14, 30; 4:4, 24; 10:16; 12:34; 20:9). That people could not work after nightfall because it had grown dark was common knowledge (applicable to battles and other activities; 7053 used as an image in 11:10; 12:35); obviously, modern lighting was not available. John applies this image figuratively, as he does light, darkness, and night elsewhere (e.g., 1:4–5; 3:2; 11:10; 12:35; 13:30); but whereas in 11:9–10 the emphasis lies on Jesus» obedience to the Father " s timing, here it lies on Jesus» power as the light to impart sight to the blind, both literally (9:6–7) and figuratively (9:39–41). Jesus parabolically demonstrates that he is the light of the world (9:5; see comment on 1:4), alluding to his announcement earlier that day (8:12), by healing the blind. 1C. Spittle (9:6) The use of spittle appears elsewhere in the Jesus tradition ( Mark 7:33 ), including for healing blindness ( Mark 8:23 ). Many ancient reports of cures mention the use of a curative drug, 7054 even when Asclepius appeared to suppliants in his temple in dreams. 7055 Spittle was sometimes used superstitiously, to avert an ill, 7056 and sometimes associated with curative powers. 7057 That Vespasian reportedly healed blindness with spittle (Tacitus Hist. 4.81; Suetonius Vesp. 7) 7058 may suggest that John contrasts Jesus with the Roman emperor (Vespasian " s son Domitian was then reigning); the account seems to have circulated widely. More likely, however, the stories about both Vespasian and Jesus draw on purportedly curative properties of spittle more widely known. Jewish tradition sometimes reports curing through spittle, 7059 though Jewish custom probably borrowed it from the more widespread ancient custom. 7060 Such usage would have rendered its symbolic effect more comprehensible.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Veraiones latinae familia prima familia secunda familia tertia familia quarta Prov. Aegypti Alexander Alexandriae Aegypti Aegypti Thebaidis Alexander Alexandriae Alexander Alexandriae Alexander Al-driae Paplinutius de Aegypto Tyrannus Antionoi Plusianus Lyci Alphocration Alphocranon Alphocration Alphocratensis Alphocration Aphar. Arpocration Alpocran Adamantius Cynon Adamantius Cvnensis Adamantius Cyni Adamantius Cynon Albetion Barethu Arbitio de Pharbeto Arbetion Farbeti Arbitio Ferbetho Philipp us Panephiseos Philippus Panephisensis Philippus Panephisei Philippus Panepieaeis Potamon Heracleos Potamon Heraclensis Potamon Heracleis Potamon Heracleis Secundos Ptolemaidos Secundus de Ptolemaide Secundus Ptolemaidis Dorotheos Pelusius Dorotheus de Pelusio Dorotheus Pelusii Doroteus Pelusio Gaios Muethos Gaius de Temueos Gaius Tbumueis Gaius Tysidis Antiochus Mempheos Antiochus Memphensis Antiocus Memfeus Tiberioa Tauthites Tiberius Tautitanus Tiberius Tutbitis Tiberius Tautita Prov. Thebaidos T h e b a i d i s Atthas Scedras Attas Schediensis Agathos Scediae Athas Scedia T ebaider Tyrannos Anthinon Tirannus Antinoensis Tyrannus Antino Olusianus Lycon Volusianus de Lyco Plusianus Lyco Prov. Libyae Libiae Seperio- Lybiae Seperioris Prov. Lybiae Seperio ris Daches Berenices Daches Berenicensis Daches Bereniciae Datius Berenice Zophiros Barees Zophirus Barcensis Zopyrus Arcistei Barais Zopirus Arciseiis Serapion Antipyrgon Separion Antipyrgensis Serapion Antipyrgi Serapion Antipirgo Secundos Tauchinbies Secundus Taucitanus Secundus Tauci Lybiensis Libiae Titus Paratonin Titus de Paratonio Titus Paratonii Titus Paratonio censie Graeca codicis Marciani Versio Coptica Versio Armenia Index partum Nicae norum restitus Αγπτου Alexandriae Alexander archiepiscopus in Alexandra Aegypti ex Aegypto Αγπτου Aegvpti et T h e- b a i d i a λεξανδερεας λξανδρος Athas in Scethia Alexander Al-driae λξανδρος Αλεξανδρεας Adamantius in Cynopoli Tiberius in Tmui Gaius in Panyos Potamon in Heracleopoli

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Gidulyan...

and was chosen by the Sanhedrin at Jerusalem to be commander-in-chief in Galilee. Showing great shrewdness to ingratiate himself with Vespasian by foretelling his elevation and that of his son Titus to the imperial dignity, Josephus was restored his liberty after 69 when Vespasian become emperor. Justin Martyr (c. 100/110–165, fl. c. 148–161). Palestinian philosopher who was converted to Christianity, “the only sure and worthy philosophy.” He traveled to Rome where he wrote several apologies against both pagans and Jews, combining Greek philosophy and Christian theology; he was eventually martyred. Leander (c. 545-c. 600). Latin ecclesiastical writer, of whose works only two survive. He was instrumental is spreading Christianity among the Visigoths, gaining significant historical influence in Spain in his time. Leo the Great (regn. 440–461). Bishop of Rome whose Tome to Flavian helped to strike a balance between Nestorian and Cyrilline positions at the Council of Chalcedon in 451. Letter of Barnabas (c. 130). An allegorical and typological interpretation of the Old Testament with a decidedly anti-Jewish tone. It was included with other New Testament works as a “Catholic epistle” at least until Eusebius of Caesarea (c. 260/263–340) questioned its authenticity. Letter to Diognetus (c. third century). Essentially a refutation of paganism and an exposition of the Chriscian life and faith. The author of this letter is unknown, and the exact identity of its recipient. Diognetus, continues to elude patristic scholars. Lucifer (fl. 370). Bishop of Cagliari and fanatical partisan of Athanasius. He and his followers entered into schism after refusing to acknowledge less orthodox bishops appointed by the Emperor Constantius. Macarius of Egypt (c. 300-c. 390). One of the Desert Fathers. Accused of supporting Athanasius, Macarius was exiled c. 374 to an island in the Nile by Lucius, the Arian successor of Athanasius. Macarius continued his teaching of monastic theology until his death.

http://azbyka.ru/otechnik/Endryu-Laut/ge...

  Titus we beýleki doganlar Korintosa iberilýär   16 Hudaýa mü-de bir ükür! Ol Titusy-da ýüregine size bolan yhlasy saldy. 17 Titus die bizi haýy edenimiz üçin däl, eýsem size bolan yhlasy sebäpli ýanyyza göwünjelik bilen gitdi. 18 Titusy ýany bilen imanly doganymyzy hem iberýäris. Onu Ho Habary ýaýmakdaky hyzmaty üçin, ony ähli ýygnaklar sylaýandyr. 19 Mundan baga-da, ol ýygnaklar tarapyndan saýlanyp, hemaýat kömegini Iýerusalime äkitmek üçin bize ýolda bellendi. Bizi bu haýyrly iimiz Rebbi öhratlandyryp, ýardam etmekdäki yhlasymyzy görkezýändir. 20 Biz eýle uly mukdardaky puly paýlamakda hiç bir aýyplanma sezewar bolmaz ýaly, ätiýajy elden bermeýäris. 21 Biz die Rebbi nazarynda däl, eýsem ynsanlary nazarynda hem halal ilemäge dyrjaýandyrys. 22 eýle-de Titusy ýany bilen ýene-de bir doganymyzy iberýäris. Ol özüni her dürli ilerde yhlaslydygyny ençeme gezek subut etdi. Size bolan ynamy sebäpli, ol mundan beýläk has-da köp yhlas etmäge taýyndyr. 23 Titus babatda uny aýtmakçy: ol meni ýoldaym we sizi arayzdaky hyzmatdaymdyr. Iberen doganlarymyz bolsa ýygnaklary wekilleri we Isa Mesihi öhratydyr. 24 oa görä-de, olary baryna öz söýgiizi görkezip, siz babatdaky magtanjymyzy ýerliklidigini ähli ýygnaklara subut edi.   9-njy bap   1 Hudaýy Iýerusalimdäki ýygnaklaryna pul ýardamyny bermek barada size ýazmagy geregi ýok. 2 Çünki men sizi ýardam etmekdäki yhlasyyzy bilýärin. Men: «Ahaýa welaýaty geçen ýyldan bäri taýýardyr» diýip, makedoniýalylara siz babatda magtanýaryn. Sizi eýle yhlasyyz köpleri höweslendirdi. 3 Men doganlara sizi taýýardygyyz we pul kömegini eýýäm ýygnalandygyny aýdypdym. Ine, u zatlara göz ýetirmek üçin, olary sizi ýanyyza iberýärin. Men siz baradaky magtanjymy ýalan bolup çykmagyny islämok. 4 Ýogsa makedoniýalylar meni bilen baryp-da, sizi taýýar däldigiizi görseler, siz babatda eýle ynamly gürlänimize gaty utanarys. Siz barada gürrü-de ýok! 5 oa görä-de, wada edilen hemaýatyyzy taýýardygyna göz ýetirmek üçin, özüm barmazdan ö doganlarymyzy ýanyyza ibermeli diýen karara geldim. Ýöne men hemaýatyyzy mejbury däl-de, göwünjelik bilen berlen pege bolmagyny isleýärin. 6 uny unutma: gysganyp ekýän az orýandyr, sahylyk bilen ekýän, bol orýandyr. 7 Göwünsizlik ýa mejburlyk bilen däl-de, her kes göwnünden çykaranyny bersin. Çünki Hudaý göwünjelik bilen berýäni halaýandyr. 8 Hemie hemme zadyyz ýeterlik bolup, islendik ýagy ie bol mümkinçiligiiz bolar ýaly, Hudaý size merhemetini boldan-bol bermegi baarýandyr. 9 Bu babatda Mukaddes Ýazgylarda eýle ýazylandyr:

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Ovid. Metamorphoses. Translated by Frank Justus Miller. 2 vols. 2d ed. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1916–1921. Ovid. Tristia and Ex Ponto. Translated by Arthur Leslie Wheeler. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1924. Paraleipomena Jeremiou. Edited and translated by Robert A. Kraft and Ann-Elizabeth Purintun. Texts and Translations 1, Pseudepigrapha Series 1. Missoula, Mont.: Society of Biblical Literature, 1972. Pausanias. Description of Greece. Translated by W. H. S. Jones and H. A. Ormerod. Index by R. E. Wycherley. 5 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1918–1935. Persius. In Juvenal and Perseus. Translated by G. G. Ramsay. Rev. ed. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1940. Pervigilium Veneris. Translated by J. W. Mackai1. 2d ed., revised by G. P. Goold. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1988. Pesikta de-Rab Kahana: R. Kahanás Compilation of Discourses for Sabbaths and Festival Days. Translated by William G. Braude and Israel J. Kapstein. Philadelphia: The Jewish Publication Society of America, 1975. Pesikta Rabbati. Translated by William G. Braude. 2 vols. Yale Judaica Series 18. New Haven: Yale University Press, 1968. Petronius. Satyricon, Fragments, and Poems. Translated by W. H. D. Rouse. LCL. London: Heinemann, 1913. Phaedrus. See Babrius and Phaedrus. Philo. Translated by F. H. Colson, G. H. Whitaker, and R. Marcus. 12 vols. LCL, 1929–1962. Philostratus, Flavius. Heroikos. Translated and edited by Jennifer K. Berenson Maclean and Ellen Bradshaw Aitken. Prologue by Gregory Nagy, xi-xxxv. Epilogue by Hemut Koester, 257–64. SBL Writings from the Greco-Roman World 1. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2001. Philostratus, Flavius. The Life of Apollonius of Tyana. Translated by F. C. Conybeare. 2 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1912. Philostratus, Flavius, and Eunapius. The Lives of the Sophists. Translated by Wilmer Cave Wright. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1921. Pindar. Odes. Translated by William H. Race. 2 vols. LCL. Cambridge: Harvard University Press, 1997.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Это был довольно оживленный городок, блиставший хорошими постройками. Шумный большой город Капернаум, рядом с которым находилась Вифсаида, естественно оказывал большое влияние на жителей её. Торговые интересы еще более усиливали это влияние. Вот почему Вифсаида во многих отношениях напоминала собою Капернаум. Она была, так сказать, маленьким Капернаумом; это видно из Евангелия. Там оба эти города почти всегда упоминаются вместе. Произносится „горе“ одному, произносится оно и другому 200 . Жители Вифсаиды занимались рыбною ловлею. Это видно из самого названия города Вифсаиды. Природа содействовала здесь развитию этого промысла 201 . Св. Писание сохранило нам и название некоторых рыболовов из города Вифсаиды: Петр, Андрей, Иаков, Иоанн и некоторые другие. Спаситель не раз посещал этот городок. Много произнес Он здесь речей, которые слушали большие толпы народа. Не одна душа здесь была озарена светом нового учения и исторгнута из мрака заблуждения. Всего чаще Спаситель посещал Капернаум, Вифсаиду и Хоразин с их окрестностями. В этих городах Им было совершено много чудес. „Горе тебе, Хоразин! Горе тебе Вифсаида! Ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы во вретище и пепле покаялись“ 202 , говорил Спаситель. В настоящее время этого города не существует. От него остались только одни груды камней, поросших травою 203 . Даже не сохранилось и название его. Некоторые думают, что Вифсаида занимала то место, на котором ныне находится селение Аин-Табигах (Ain-Tabighah) 204 . 55 Josephus Flavius. Do Bello Iudaico. III. 3, § 1–5. Antiquit. Judaic. XIII. 2, § 3. Cp. 1 Макк. V. 14, 15; XI, 63; XII, 47. 49. 63 Jos. Flavius. Antiquit. XX, 6, § 1; Vita 52: τρισ γρ μραις π Γαλιλαας νεστιν ο τως ες Ιεροσλυμα καταλ σαι. 64 Herzog. Real-Encyklopädie. В. XI, S. 2 f. Cf. Keim. Geschihte Jesu vou Nazara. Zürich. 1867. В. I, S. 311. 65 Jos. Flavius. De Bell. Jud. III, 3, § 1. Cf. Winer. Biblisches Realwörter buch. B. 1-er, S. 387. Keim. Op. cit. 309. Верховский.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/sv-apo...

[лат. Cadocus; валлийское Cadoc, Catwg] (VI в.?), св. (пам. в Соборе святых, в земле Британской и Ирландской просиявших, зап. 25 сент.), основатель мон-ря Лланкарван (Нанткарван; ныне сел. Лланкарван, Юго-Вост. Уэльс). Основные источники сведений о К.- 2 Жития, составленные в XI-XII вв. Ливрис, автор пространного Жития К. (кон. XI в.), сын Гламорганского (Лландафского) еп. Херевальда (1056-1104), был архидиаконом Гламоргана и главой школы в Лланкарване. Текст Жития с рядом более поздних вставок и дополнений, в т. ч. авторских, сохранился в 3 рукописях, самая ранняя - Lond. Brit. Lib. Cotton. Vespasian. A. XIV (ок. 1200). Житие, составленное Ливрисом, получило известность в Уэльсе и повлияло на творчество валлийских агиографов. Менее популярной оставалась переработка Жития, выполненная в 1-й пол. XII в. Карадоком из Лланкарвана, ему принадлежит также Житие св. Гильды (BHL, N 3542) и, возможно, еще нек-рые жития валлийских святых ( Davies J. R. 2003. P. 133-138). Текст Жития К., составленного Карадоком, сохранился только в рукописи Goth. MS 1. 81. Fol. 156r - 161r (нач. XIV в.), где приведено лат. двустишие: «Это сочинение Карадока Нанткарванского; кто прочтет, пусть поправит - так пожелал сочинитель» (Nancarbanensis dictamina sunt Caradoci: qui legat, emendet; placet illi compositori). В сб. «Новая легенда Англии» содержится краткая версия Жития К., составленная Иоанном из Тайнмута (BHL, N 1493). В средние века в аббатстве Св. Креста в Кемперле (Бретань) хранилась рукопись Жития К., впосл. утраченная. Вероятно, к ней восходят чтения оффиция на день памяти святого в бревиарии мон-ря Кемперле. Эти чтения были положены в основу сказания о К., составленного Альбером Ле Граном. О К. упоминается в житиях др. валлийских святых, прежде всего св. Ильтуда (BHL, N 4268) и св. Татея (Татана) (BHL, N 7987), а также в ирл. и лат. версиях Жития св. Финниана (Vitae Sanctorum Hiberniae ex Codice olim Salmanticensi nunc Bruxellensi/Ed. W. W. Heist. Brux., 1965. P. 97-99; Lives of Saints from the Book of Lismore/Ed. W. Stokes. Oxf., 1890. P. 75-76; там К. назван Катмаэлом). В рукописи Cotton. Vespasian. A. XIV к Житию, составленному Ливрисом, приложены родословия К., согласно к-рым святой якобы происходил от имп. Октавиана Августа и от ирл. правителей, а также документы по истории Лланкарвана.

http://pravenc.ru/text/1319782.html

1467 Most notably the fiscus Judaicus, a redirection of the half-shekel temple tax to the temple of Jupiter; see CPJ 1:80–81,2:119–36, §§160–229; Dio Cassius 65.7.2; Hemer, «Ostraka»; cf. Carlebach, «References.» Domitian broadened the scope of this taxation even to Jewish sympathizers ca. 90 C.E. (Gager, Anti-Semitism, 60); Appian R.H. 11.8.50 charges that Jews pay a higher poll-tax because they revolted so often. 1471 For numismatic evidence for imperial apotheosis in the Julio-Claudian period see Kreitzer, «Apotheosis.» 1472 E.g., Ovid Metam. 15.745–750, 843–851; Strabo Geog. 4.5.4; 17.1.6; Suetonius Julius 76; Aulus Gellius 15.7.3; Cornelius Nepos 25 (Atticus), 19.2; Dio Cassius 51.20.6; Pausanias 3.11.5; in Alexandria, cf. Philo Embassy 151; Fishwick, «Caesar»; idem, «Caesareum.» 1473 E.g., Pliny Ep. 10.65.3; Tacitus Ann. 1.10–11,41–42; 2.20; 3.62; Dio Cassius 56.46.1. See further discussion in Filson, «Ephesus,» 77; Fishwick, «Ovid»; Deissmann, Light, 344–46; Yamauchi, Archaeology, 17, 28. 1475 Tiberius (e.g., Tacitus Ann. 4.13); Caligula (e.g., Philo Leg. 81; Suetonius Calig. 22); Claudius (Tacitus Ann. 12.66, 13.2; Suetonius Nero 9); Nero (Suetonius Nero 31; cf. Tacitus Ann. 15.22, 73; Massa, Pompeii, 116); and Vespasian and Titus (Pliny Ep. 10.65.3; Paneg. 11.1); later, Hadrian (Philostratus Vit. soph. 1.25.534). 1476 See Yamauchi, Cities, 57, 66, 83–85; Ramsay, Seven Churches , 231–32, 283, 366–67, 410; Aune, Revelation, 775–79. 1477 See, e.g., Tilborg, Ephesus, 174–212 (on pp., 40–47, rightly suggesting a contrast with John). 1478 See Horsley, Galilee, 121. For the impact even in Judea and Galilee see Horsley, Galilee, 120–22. 1480 P.Lond. 1912.48–51. Cf. the similar humility of Tiberius (Tacitus Ann. 4.38; Sinclair, «Temples»). 1481 Like Caligula, Nero, Domitian, and Commodus; e.g., Herodian 1.14.8. This inspired flattery during their lives (e.g., Lucan C. W. 1.63–66) but cost them their posthumous «deification» (e.g., Dio Cassius 60.4.5–6; Herodian 1.15.1).

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

Существуют веские доказательства использования данных пасторских посланий в раннехристианской церкви. Выявлены отдельные параллели между пасторскими посланиями и 1–м Посланием Климента, что подтверждает их использование до 95 г., хотя некоторые ученые оспаривают этот вывод. На два пасторских послания, по–видимому, ссылался Поликарп, а о том, что в последующий период эти послания не только имели хождение, но и пользовались высоким авторитетом, свидетельствуют факты. Тем не менее существует два обстоятельства, на которые часто ссылаются для опровержения ранней канонизации пасторских посланий. Одно из них состоит в том, что Маркион исключил их из своего канона (середина II в.). Поскольку Тертуллиан утверждает, что Маркион «вычеркнул их», резонно предположить, что ему были известны эти послания, но он их не признавал. Как явствует из канона Маркиона, он сформирован весьма избирательно. Другие основывают ход своих рассуждений на том, что пасторские послания не представлены в папирусах Честера Битти. И все же доказательства использования и высокого авторитета этих посланий настолько весомы, что сомнений, основанных на фактах такого рода, явно не достаточно, чтобы опровергнуть убеждение, что уже на раннем этапе христианской истории их бережно хранили и ценили как подлинные послания апостола Павла. Дополнительная литература Stott J. R. W. The Message of I Timothy and Titus, BST (IVP, forthcoming). – – – – – – – – , The Message of 2 Timothy, BST (IVP, 1973). Guthrie D. The Pastoral Epistles, TNTC (IVP/UK/Eerdmans, 1990). Fee G. D./and 2 Timothy and Titus, NIBC (Hendrickson, 1988). Первое послание к Тимофею Содержание 1:1–20 Павел и Тимофей 1:1–2 Приветствие 1:3–11 Евангелие и подделки 1:12–17 Личный опыт Павла в познании Христа 1:18–20 Завещание Тимофею 2:1–15 Богослужение и женщины 2:1–8 Общая молитва 2:9–15 Советы христианкам 3:1–13 Требования к церковным служителям 3:1–7 Условия для епископского служения 3:8–13 Условия для служения дьяконов 3:14–16 Церковь – дом Божий 4:1–16 Надвигающаяся опасность

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/novy...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010