366 Отметим, что при полемике с еретиками, отвергающими мученичество, Тертуллиан , говоря о жестокости христианского Бога (crudelem deurn, qui non intellegit, credit – Tert. Scorp., 7, 5), делает Его образ похожим на образ Сатурна (См.: Stockmeier P. Gottesverstandnis und Satumkult bei Tertullian/Studia patristica. 1979. Vol. 17. S. 830, 832). 376 Два совмещенных варианта: 1) «ибо благость, если не управляется справедливостью, чтобы бытьсправедливой, не будетблагостью», 2) «ибо благость не будет благостью, если будет несправедливой». 390 Наказание смертью: человек вкусил запретный плод и, таким образом, не пожелал оставаться бессмертным. Имеется чтение «пожелал». 409 В сочинении «Против Праксея» (Tert. Adv. Ргах., 7) Тертуллиан пишет: «Ибо кто будет отрицать, что Бог есть тело, даже если Бог есть Дух? Ведь Дух – тело своего рода в своем образе (Quis enim negabit Deum corpus esse, etsi Deus spiritus est? Spiritus enim corpus sui generis in sua effigie)». 410 Лакуна, по мнению Кройманна. Пропущено слово со значением «будет тревожиться» или «будет приводиться в замешательство». 430 A se tuta, – исправление Кройманна. В рукописи: astuta «лукавая»; имеется чтение aestuata «полыхающая». 434 Frigescunt. Cp.: sine Cerere et Libero friget Venus «без Цереры (=хлеба) и Либера (=вина) хладеет Венера (=любовь)» (Ter. Eun., 732). 436 Исправление Кройманна. В рукописи: «Наконец, чтобы человеку, приученному к необильной и неизысканной еде и не желающему впредь ничего слишком утонченного, легче было настроиться на пост в Боге». 440 In lege. В Септуагинте: ν τ νμ. « ν является наиболее часто используемым предлогом в документах, переведенных с еврейского или арамейского, в оригинальном греческом тексте он встречается гораздо реже. Причины этого явления: а) большая частотность предлога в еврейском и арамейском, б) переводчики семитских документов обычно представляли при помощи ν, в) отсутствие или редкое употребление в семитских языках предлогов, которые могли бы в качестве своего эквивалента иметь в греческом δι, ες, κατ, περ, πρς и π». См.: Martin R. A. Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents. 1974. P. 5. Cp.: Idem. Syntax criticism of Johannine Literature, the Catholic Epistles, and the Gospel passion accounts//Studies in Bible and early Christianity. Vol. 18.1989. P. 165–166.

http://azbyka.ru/otechnik/Tertullian/pro...

384 См:. Лев. 19:14,32; Притч. 24:21; 1 Петр. 2:17. 385 См.: Ис. 45:7. 386 Наказание смертью: человек вкусил запретный плод и, таким образом, не пожелал оставаться бессмертным. Имеется чтение «пожелал». 387 Ср.: Быт. 7:11—23. 388 Ср.: Быт. 19:24. 389 Ср.: Исх. 7:14—11:10. 390 Ср.: Исх. 4:21; 10:20. 391 Ср.: Исх. 5:2. 392 Ср.: Исх. 5:4. 393 Ср.: Исх. 1:11—14; 5:7—19. 394 Ср.: Исх. 32:35. 395 Ср.: 4 Цар. 2:23—24. 396 Интерполяция, по мнению Кройманна. 397 Ср.: Исх. 20:5; 34:7; Числ. 14:18; Пс. 109 108:14; Иер. 32:18 и в др. местах. 398 Кройманн так исправляет текст: «чтобы на весь род переходила как милость, так и немилость». 399 Ср.: Иер. 31 38:29; Иез. 18:2—4. 400 Конъектура А. Энгельбрехта. В рукописи: «всё Божье провидение определило». 401 Эти слова Кройманн помещает в конце 14-й главы. 402 Ср.: Исх. 15и в др. местах. 403 Ср.: 4 Цар. 19:16 и в др. местах. 404 Ср.: 2 Цар. 22:10 и в др. местах. 405 В сочинении «Против Праксея» 4 406 Лакуна, по мнению Кройманна. Пропущено слово со значением «будет тревожиться» или «будет приводиться в замешательство». 407 Интерполяция? 408 Ср.: Лк. 9:62. 409 Ср.: Мф. 5:45. 410 Ср.: Ос. 6:6; Притч. 21:3. 411 Ср.: Ион. 3:1—10. 412 Ср.: 4 Цар. 20:1—5. 413 Ср.: Дан. 4:31—33. 414 Ср.: 1 Цар. 14:38—45. 415 Ср.: 2 Цар. 12:13. 416 См.: Исх. 20:12—17. 417 Ср.: Исх. 21:1; Bmop. 15:12; Иер. 34:14. 418 Ср.: Лев. 25:4—6. 419 Вставка Кройманна. 420 Ср.: Втор. 25:4. 421 Конъектура Кройманна. В рукописи: «которое ересь жаждет?» 422 См.: Исх. 21:24. 423 Ср.: Исх. 21:25. 424 См.: Рим. 12:19; Евр. 10:30; ср.: Втор. 32:35. 425 A se tuta, — исправление Кройманна. В рукописи: astuta «лукавая»; имеется чтение aestuata «полыхающая». 426 Ср.: Лев. 11:1—47. 427 Ср.: Быт. 1:21—25. 428 Ср.: Числ. 11:4—8. 429 Frigescunt. Ср.: sine Сегеге et libero friget Venus «без Цереры (­ хлеба) и Либера (­ вина) хладеет Венера (­любовь)» (Ter. Eun., 732). 430 См.: Исх. 32:6. 431 Исправление Кройманна. В рукописи: «Наконец, чтобы человеку, приученному к необильной и неизысканной еде и не желающему впредь ничего слишком утонченного, легче было настроиться на пост в Боге».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3996...

(9) Далее, [именем] первооткрывателя – то, что он открыл, как: Без Вакха и Цереры и в Венере жару нет... (Ter., Eun., 732). или До звезд бросает Вулкан смешанные искры (Verg., Aen., IX, 76). Ведь решили считать, что Церерою открыт пшеничный хлеб, Либером (Дионисом) – виноградное вино, Венерою – похоть, а Вулканом – огонь 171 . И наоборот, когда [именем] того, что открыто, называется открывателя, как: Vinum pracamur (Plaut., frg. 159). (Мы молим вино.) о Либере, который у греков открыл вино 172 . (10) Далее, [когда именем] того, кто сделал, [называется] то, что сделано, как «pigrum frigus» (оцепенелый холод), ведь он приводит в оцепенение людей, и «timor pallidus» (бледный ужас), поскольку он заставляет людей бледнеть 173 . И наоборот, [когда именем] того, что сделано, [называется] тот, кто сделал, как: Впряг родитель коней в золотую упряжь, взнуздал их Пенной уздою, и волю им дал (Verg., Aen., V, 817–818). [Поэт] сказал «пенная узда», хотя конечно не она сама делает пену, а конь, который, если его погонять, брызжет пеною 174 . (11) Антономаси ´я (antonomasia) 175 – это «вместо имени», то есть [слово или выражение], поставленное заместо имени [собственного] (vice nominis), как «рожденный Майею» вместо «Меркурий». Этот троп бывает трех видов: от одушевленного: И великодушный Анхизид 176 (Verg., Aen., V, 407). от тела: Сам великан 177 (Verg., Aen., III, 619). прочее: Отрок несчастный бежит от неравного боя с Ахиллом 178 (Verg., Aen., 1,475). (12) Эпитет (epitheton) 179 , [то есть то, что] сверх имени. Ведь он ставится при соответствующем имени, как «благая Церера», или: И зловещатели псы, и не вовремя вставшие птицы (Verg., Georg., 1,470). Между антономасией и эпитетом то различие, что первая ставится вместо имени, второй же никогда не бывает без имени. При помощи этих двух тропов мы или браним кого-нибудь, или указываем [на него], или хвалим. (13) Сине ´кдоха (synecdoche) – это формула (conception), когда мы узнаем по части целое, либо по целому – часть. Она же есть и то, когда род указывается через вид, и вид – через род, . Часть узнается по целому, например, [так]:

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

434 De dif. essen. et hyp. 1–3; Ad Graec.//GNO. III. 1. P. 20–21; 32; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 40–41; Adv. Apoll.//GNO. III.1. P. 165; C. Eun. I.1.479.1; II.1.133.5; III.5.43.1; Ad Eust.//GNO. III.1. P. 14.20. 438 Adv. Maced.//GNO. III.1. P. 90.31–91.4; cp. C. Eun. I.1.231–232; I.1.276.5–6; II. 1.475.1–4; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 55.13–16; Adv. Apoll.//GNO. III.1. P. 133.22–23. 444 См. C. Eun. II.1.166.9–10; II.1.582.6; III.5.57.1; 58.1; 59.3; 60.2–9; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 43.1–20; De beat. VI//PG 44. Col. 1269A. 447 См. C. Eun. I.1.571–573; II.1.149.4–152.3; II.1.353; II.1.476; Ref. conf. Eun. 124.9–125.6; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 44.7–10; De beat. VI//PG 44. Col. 1268B– 1269B; In Cant. XI//GNO. VI. P. 334.7–8; 335.1; 339.7–8; De op. hom. 6; См. также Meredith. P. 95. 451 См. C. Eun. II.1.582.4–585.5; 149.6–150.1; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 44.14–45.1; Ad Graec.//GNO. III.1. P. 22.4–6; Ad Eust.//GNO. III.1. P. 15.1. 453 C. Eun. I.1.276.1–277.1; cp. C. Eun. I.1.208.5–9; 234–235; Adv. Maced.//GNO. III.1. P. 92.16–25. 468 См. Adv. Ar. et Sab.//GNO. III.1. P. 71.1–11; 85.19–23; Ad Eust.//GNO. III.1. P. 5.10–14; cp. C. Eun. I.1.499.4–500.3; II.1.14.6–15.6; о незыблемости в Боге Троицы Лиц см. Ad Graec.//GNO. III.1. P. 24.14–24. 470 De op. hom. 5; Or. Cat. 1; Ad Simpl.//GNO. III.1. P. 64.23–65.8; C. Eun. III.6.29.1–6; Ref. conf. Eun. 58.2. 480 См. De dif. essen. et hyp. 2.1–30; Ad Graec.//GNO. III.1. P. 30.20–32.5; Ad Abl.//GNO. III.1, P. 40.5–23; 54.1–4. 486 См. Ad Abl.//GNO. III.1. P. 38.13–15; 40.24–41.7; 46.14–16; Ad Graec.//GNO. III.1. P. 19.15–16; 20.27–21.15; 22.13–24; 26.1–4; 29.9–11; 33.2–5; De dif. essen. et hyp. 4.2–21; 83–87; Ep. 5.9; См. также Cross. 2002. P. 280–281. 490 См. Or. Cat. 1–2; C. Eun. I.1.498.2; II.1.353.9; II.1.356.3; II.1.538.8; III.8.25.5–9; De dif. essen. et hyp. 3.5–12; Ad Abl.//GNO. III.1. P. 40.16–20; 54.2; De or. Dom. III//Oehler. S. 264.54. 491 См. C. Eun. I.1.277.8–278.2; De dif. essen. et hyp. 4.38–44; Ref. conf. Eun. 12.4–13.8; De or. Dom. III//Oehler. S. 262.19–28.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Vol. 21. (1930) Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 7. Mois de meheki – Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 8. Mois de areg – Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 9. Mois de ahekan – Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 10. Mois de mareri – Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 11. Mois de margats – Le Synaxaire armenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. 12. Mois de hrotits – Le Synaxaire amtenien de Ter Israel/Publ. et trad. G. Bayan. Jours aveleats]; Vol. 22. (1930) Voyage du Patriarche Macaire d’Antioche: texte arabe et trad. franc./Basile Radu; 2. Les homiliae cathedrales de Severe d’Antioch: trad, syriaque de Jacques d’Edesse (suite). Homelies 99 a 103; ed. et trad, en fran?./Ignazio Guidi; 3. The Arabic life of S. Pisentius: according to the text of the two manuscripts Paris Bib. Nat. Arabe 4785, and Arabe 4794/Ed. with English trans. De Lacy O’Leary; 4. Le candelabre des sanctuaires de Gregoire Aboulfaradj dit Barhebraeus, ed. et trad, en franc./Jean Bakos; 5. Le «De autexusio» de Methode d’Olympe; version slave et texte grec ed. et trad, en franc./A. Vaillant]; Vol. 23. (1932) Les Homiliae cathedrales de Severe d’Antioche; trad, syriaque de Jacques d’Edesse (suite). Homelies 84 a 90; ed. et trad, en franc. Maurice Briere; 2. La premiere partie de l’Histoire de Barhadbesabba ’ArbaTa; texte syriaque ed. et trad. F. Nau; 3. Histoire de Yahya–ibn–Sa’id d’Antioche, continuateur de Sa’id–ibn–Bitriq; ed. et trad, en franc. 1. Kratchkovsky et A. Vasiliev. Fasc. 2; 4. Les Paralipomenes, livres 1 et 2: version ethiopienne; ed. et trad. Sylvain Grebaut, d’apres les manuscrits 94 de la Bibliotheque nationale et 35 de la collection d’Abbadie]; Vol. 24. (1933) The old Georgian version of the gospel of Matthew: ed. with a Latin trans./Robert P. Blake; 2. Le lectionnaire de la semaine sainte: texte copte ed. avec trad. franc. d’apres le manuscrit Add. 5997 du British Museum/O.H.E. Burmester; 3. Le candelabre des sanctuaires de Gregoire Aboulfaradj dit Barhebraeus. 2/Ibn Bakos; 4. Voyage du patriarche macaire d’Antioche. 2/Basile Radu; 5. Euchologium Sinaiticum: texte slave avec sources grecques et trad. franc. Jean Frek];

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

81 Подразумевается Севириан Гавальский (ум. после 408), но процитированный фрагмент входит в книгу «О воплощении Бога Слова и против ариан», надписанную именем свт. Афанасия Александрийского , которая в настоящее время считается сочинением Маркелла Анкирского (ум. ок. 374) (Marcellus Ancyranus. De incarnatione et contra Arianos (CPG 2806). Cap. 8//PG 26, 996 A). Интересно, что на месте слов «от Девы Марии» в печатном издании этого сочинения Псевдо-Афанасия стоит «от Девы Богородицы Марии» (Loon 2009. P. 435. Примеч. 73), хотя можно быть уверенным, что в данном контексте святитель не преминул бы возможностью лишний раз употребить термин «Богородица». Как и сочинение Севериана Гавальского, этот отрывок цитируется и у Тимофея Элура (Ter-Mekerttschian, Ter-Minassiantz 1908.S. 28). 82 Vitalis apollinarista. De fide (CPG 3705)//Lietzmann 1904. S. 273. Этот текст, сохранившийся по-гречески только у свт. Кирилла Александрийского , отождествляется в настоящее время с исповеданием веры, которое Виталий II, патриарх Антиохийский (ум. ок. 375), представил святому папе Дамасу I (Du Manoir 1944. P. 475). Виталий был православным, но позднее стал приверженцем Аполлинария Лаодикийского. По свидетельству свт. Григория Богослова , его исповедание веры было одобрено святым папой Дамасом и самим свт. Григорием, но позднее, ввиду открывшейся приверженности Виталия к аполлинаризму, он был осужден папой (Gregorius Nazianzenus. Epistula 102, 5–16//Gallay 1974. P., 1974. P. 72–78). В армянском переводе цитируется у Тимофея Элура (Ter-Mekerttschian, Ter-Minassiantz 1908. S. 7:191) и в упомянутой антологии «Печать веры» (Lebon 1929. P. 30), причем и там и там автор сочинения назван «Виталием, архиеп. Римским» (CPG 3705). 84 Theophilus Alexandrinus. Epistula fest. 16 (CPG 2585). Знаменитое пасхальное послание 401 г. архиеп. Феофила Александрийского, направленное против оригенистов. По-гречески оно сохранилось лишь фрагментарно, но имеется его полный латинский перевод, выполненный блж. Иеронимом (Hieronimus. Epistula 96//S. Eusebii Hieronymi opera (Sect. I pars II). Epistularum pars II (Leipzig, 1912. P. 159–181 (CSEL 55)). Этот фрагмент также приводится Тимофеем Элуром (Ter-Mekerttschian, Ter-Minassiantz 1908. S. 30).

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

Рассел касается этой темы в своей книге: Russell 2004 , p. 151-152, 181-184, 200-203 etc. Отражение 2 Пет. 1, 3-4 в раннехристианской мысли до Афанасия включительно анализируется в диссертации: Finch 2002 . Исследователи, касающиеся темы причастности у свт. Афанасия, обращают внимание в основном на его учение о причастности христиан Святому Духу, а не собственно Божественной природе, см. например: Kannengiesser 1981 , p. 175-176. Тема причастности Духу действительно является весьма важной для мысли свт. Афанасия; по этой причине, например, Г. Драгас, анализируя представление о причастности у свт. Афанасия, делает акцент на персоналистическом характере этой темы у Александрийского богослова, отрицая возможность наличия у него дискурса сущностной (природной) причастности, см.: Dragas 1980 , р. 85-87. Очевидно, Г. Драгас в данном случае руководствуется идеологией т. н. «христианского персонализма», не обращая должного внимания на тексты. Ср.: Деян. 10, 38; 1 Ин. 2, 20 и 27; 2 Кор. 1, 21. Athan., ep. 1 ad Serap. : PG 26, 585B-C, цит. по изд.: ТСО 21:1 с изм.; в русском переводе этого места цитата из 2 Пет. 1, 4 не замечена. Соответствующие цитаты и их анализ см. в книге: Anatolios 1998 , р. 31-35, 100-109. См.: Bas., Eun. I: PG 29, 556.14-27. Обсуждение использования Порфирием этого дискурса, а также указание соответствующих мест в его сочинениях см. в статье: Anton 1969 , p. 3-6. См.: Gr. Nyss., Eun .: I, 1.151.1-8 (Jaeger). Gr. Nyss., Eun .: I, 1.173.2 - 175.1 (Jaeger), цит. по изд.: Григорий Нисский 2006 , с. 36 с изм. См. использование того же аристотелевского дискурса причастности в контексте речи о родах существ тварного мира у свт. Григория Богослова: or . XXIX, 13. См. ссылку в прим. 28. См. пересказ свт. Григорием Нисским соответствующего положения Апологии на Апологию Евномия: Gr. Nyss., Eun .: III, 5.61-62 (Jaeger). Об этом см. в нашей статье: Бирюков 2006 , с. 41-42. Gr. Nyss., Eun .: I, 1.270.1-277.13 (Jaeger). См. подобный дискурс у свт. Григория Богослова: or .

http://bogoslov.ru/article/487738

Несколько мест в рассматриваемой работе Василия направлены не прямо против Евномия, а развивают собственное учение Василия. Здесь Василий утверждает, что сущность любой вещи во всей своей полноте непознаваема. Мы не знаем даже сущности земли или людей, тем более непостижима Божественная сущность. Однако таковой агностицизм не абсолютен. Да, сущность любой вещи не может быть познана до конца, не может быть во всей своей полноте выражена человеческим языком. В то же время, будучи непознаваемой в целом, она не является абсолютно непознаваемой. Есть некие свойства, «намеки» на сущность и на ее действия, энергии (energeiai). Сущность — это не объект, лишенный каких бы то ни было свойств, не замкнутое бытие, она обладает определенными характерными свойствами, которые Василий называет idiotes (см. Adv. Eun. I, 18; II, 10). Специфические, характерные свойства Божественной сущности выражаются в Священном Писании с помощью многочисленных имен (onomata). Так, мы знаем, что Бог существует, мы знаем из Священного Писания некоторые Его свойства и действия, хотя все эти имена в совокупности не дают возможности постичь в целом Божественную сущность как таковую. Особенно это касается отрицательных предикатов, которые не обозначают, что есть Бог, но лишь как есть Бог (см. Adv. Eun. I, 15sq). Таким образом, можно сравнивать свойства и проявления двух вещей, в некоторых случаях можно заключить, что обе вещи принадлежат к одной сущности, хотя мы и не знаем точно, что есть эта сущность. Эта непознаваемость сущности позволила Василию сосредоточиться на библейском языке. Он предположил, что каждый автор книг Священного Писания был вдохновлен Святым Духом, но в то же время личность каждого из них формировалась в условиях и обстоятельствах соответствующей эпохи. Поэтому каждый священный писатель выражал учение, вдохновленное Святым Духом, по-своему, так, как его сам понимал. В тексте Библии есть слова, которыми обозначаются Отец, Сын и Святой Дух. Сравнивая все эти библейские имена, мы понимаем, что невозможно установить онтологического различия между Отцом и Сыном, что между Ними существует прочная связь. Конечно, помимо нарицательных имен, характеризующих общее, есть имена собственные, индивидуальные. Они являют отличительные, характерные свойства (idiotetes charakterizousai и т.п.). Так, имя «Свет» — общее для Отца и Сына, а имя «Нерожденный» («Agennetos») — собственное для Отца, в то время как имя «Рожденный» («Gennetos») — собственное для Сына. Но и используемое Священным Писанием собственное имя «Отец» (см. Adv. Eun. II, 24), и даже нарицательные, общие для всех Лиц Троицы имена не указывают непосредственно на сущность, но лишь отсылают к ней (см. Adv. Eun. II, 29).

http://bogoslov.ru/article/570196

74 Это сочинение свт. Амфилохия Иконийского сохранилось фрагментарно (CPG 3245 (3)), по-гречески – исключительно в передаче свт. Кирилла. Два других фрагмента были зачитаны на 6-м деянии Эфесского Собора (Gesta Ephesina. Actio VI//ACO 1, 1 (7). P. 94–95). Процитированный здесь отрывок имеется у Тимофея Элура (Ter-Mekerttschian, Ter-Minassiantz 1908. S. 32). 75 Епископ конца IV в., из сочинений которого сохранились три небольших фрагмента (Ammon Adrianopolitanus. Fragmenta (CPG 2540)). Цитируемые свт. Кириллом отрывки по-гречески имеются только здесь (Loon 2009. P. 435. Примеч. 71). Первый из них представлен также в сирийском «Эдесском флорилегии» (Rucker 1933. S. 53). 77 Iohannes Chrysostomus. In natalem Christi diem [Dub.] (CPG 4560). Тимофей Элур также цитирует эти фрагменты (Ter-Mekerttschian, Ter-Minassiantz 1908. S. 28:194). Принадлежность этой гомилии Златоусту подвергнута сомнению. Она существует во множестве редакций, одна из которых опубликована под именем свт. Афанасия Александрийского и ее атрибуция остается нерешенной критической проблемой (Войку 2010. С. 201). Любопытно, что в полемике с Несторием в ряду отеческих авторитетов свт. Кирилл помещает и Златоуста, хотя он был участником осудившего его Собора при Дубе (403) и еще в 415 г. в переписке со свт. Аттиком Константинопольским категорически отказывался внести его имя в диптихи Александрийской Церкви (Loon 2009. P. 435. Примеч. 72). Это отмечал и Несторий, видевший в своей борьбе с александрийским архиепископом зеркальное отражение столкновения Златоуста с Феофилом Александрийским. Он заочно обращается к свт. Кириллу в беседе, сказанной в дек. 430 г. в столице: «Я умалчиваю об Иоанне, которого ты почитаешь теперь даже против воли» (Nestorius. Sermo XVIII (CPG 5707)//ACO. T. 1. Vol. 5 (1). P. 40). 78 Iohannes Chrysostomus. In natalem Christi diem [Dub.]//PG 56, 385–386. Рус. пер.: Творения свт. Иоанна Златоуста , архиеп. Константинопольского, в русском переводе. Т. 6. Кн. 2. СПб., 1900 (рМ., 1999). С. 692 (с изменениями).

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

Монфокон считал сочинение Фотия заимствованным у Петра Сицилийского; I. Хр. Вольф, наоборот, видел в трактате Петра отчасти заимствование из Фотия, отчасти самостоятельную работу (Bibliotheca Coisliniana, 1715. p. 349; Anecdota graeca, tom. I. 1722. Cf. Car. Rud. Moeller. De Photii Petrique Siculi libris contra manichaeos scriptis. Bonnae 1910 p. 5). Гергенрётер (В. III, 147 flg.) доказывал приоритет Фотия; но показал, что и сам Фотий заимствовал материал у хрониста Георгия Амартола, который внес в свою хронику (ed. De-Boor II, 718 sq) обстоятельный сведения о павликианах, извлеченные им из написанного им же более обширного специального сочинения о павликианах, указания на которое Г-р видел в самой хронике (И, 724). Позднее появились попытки указать другой источник сведний о павликианах. Karapet Ter-Mkrttschian усматривал этот источник в сочинении Петра Игумена (от первой половины IX в.), изданном Гизелером (Ter-Mkrttschian. Die Paulikianer im byzantinischen Kaiserreiche. Leipzig 1893); Фридрих – в изданном им отрывке эскуриальского кодекса Георгия Монаха Sitz.-Berishte der philos.-philologischen и. historischen Classe, d. Ahademie d. Wissensch. zu München. 1896, Heft I, S. 67 flg. Cf. Byz.Zeitschr. 1896 (V) 634; против Фридриха – De-Boor, cf. Byzant. Zeitschr. 1898 (VII) 40–49). Тот же Ter-Mrkttschian хотел было отвергнуть самое существование Петра Сицилийского (op. cit. S. 15), а его работу свести к простому переложению сочинения Фотия каким-то позднейшим автором. Это мнение не было принято (ср. А. А. Васильев . Визант и Арабы. Политические отношения Византии и арабов за время Македонской династии. СПБ. 1902, стр. 27) Не было принято мнение Ter-Mrkmmschiana и о том, что Фотию, собственно, принадлежит лишь первая половина первой книги приписываемого ему трактата, воспроизведенная у Евфимия Зигабена (Panoplia dogmatica, P. G. СХХХ, 1189 sq.), а остальная часть будто бы составлена уже позднее Зигабена (Паноплия издана около 1081 г. Cf. Byzant. Zeilschr, 1903 (XII) 582 flg.).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010