Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ПАУКАПАЛЕА [Лат. Paucapalea] (сер. XII в.), болонский юрист, декретист, ученик Грациана , создателя свода канонического права католич. Церкви - Декрета Грациана (Decretum Gratiani). О происхождении и жизни П. достоверно ничего не известно. Предложенная в нач. XX в. на основании свидетельств дипломатики гипотеза о том, что канонист П. и Паукапалеа, епископ г. Санта-Джуста (Сардиния),- одно и то же лицо ( Mocci. 1904/1905), к наст. времени опровергнута ( Noonan. 1980; Weigand. 1981). Имя Паукапалеа названо в 2 болонских актах, однако нет оснований отождествлять человека, упомянутого в этих документах, с П. (Chartularium Studii Bononiensis: Documenti per la storia. Bologna, 1909. Т. 3. P. 120). О П. упоминается в сумме «Antiquitate et tempore» (70-е гг. XII в.; Maassen. 1859. S. 9-10), в анонимной «Summa Parisiensis» (60-е гг. XII в.; The Summa Parisiensis. 1952. P. 1; также см.: Maassen. 1859. S. 19) и в «Summa» Сикарда Кремонского (1179-1181; Maassen. 1859. S. 24). Канонист Иоанн Андреа в соч. «Additiones ad Speculum iudicale» (Добавления к «Судебному зерцалу» Вильгельма (Гийома) Дуранда) писал, что П. был учеником Грациана (Ibid. S. 26). В этих и др. работах средневек. декретистов и канонистов П. приписывается разделение 1-й и 3-й части Декрета Грациана на разделы-дистинкции, его принято считать автором «Summa» на Декрет Грациана и ряда paleae - старейших добавлений ко 2-й редакции Декрета. Самым ранним свидетельством того, что П.- автор «Summa» на Декрет Грациана, служит раздел штутгартской рукописи (ок. 1200), по инципиту называемый «Excerpta ex Summae Pauce Palee» (Извлечения из «Summa» Паукапалеи - Stuttg. Landesbibl. Hb VI 63 (Weingarten H. 71). Fol. 35r; см.: Viejo-Xim é nez. 2012. P. 198). Произведение П. было указано как источник в соч. «Stroma Rolandi» (или «Summa Rolandi») (Hanc ceterasque historias in rationibus Paucapaleae diligenter legendo reperies - Summa Magistri Rolandi: Mit Anhang incerti auctoris quaestiones/Ed. Fr. Thaner. Innsbruck, 1872. S. 162).

http://pravenc.ru/text/2579792.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание МЕФОДИЯ ПАТАРСКОГО ОТКРОВЕНИЕ визант. эсхатологическое сочинение VII в., составленное на сир. языке и приписывавшееся сщмч. Мефодию, еп. Олимпийскому (Патарскому) († ок. 311). Сохранились греч., лат. и слав. версии, а также фрагменты арм. перевода. Проблема авторства В сир. оригинале М. П. О. имеет следующее заглавие: «С помощью Бога, Господа Вселенной, мы пишем слово, составленное блаженным Мар Мефодием, епископом [на полях - епископом Олимпийским] и мучеником, о последовательности царей и о конце времен» ( Pseudo-Methodii Apocalypsis. Titulus (Die Syrische Apokalypse des Ps.-Methodius. 1993. Bd. 1. P. 1)). Аналогичные названия, отличающиеся в деталях, имеются и в греческой («Иже во святых отца нашего Мефодия, епископа Патарского, точное слово о царствах язычников и точное описание последних времен от Адама вплоть до конца мира» - Die Apokalypse des Ps.-Methodius. 1998. Bd. 1. P. 70) и в лат. версии («Начинается слово Мефодия, епископа Патарского, о царстве язычников и точное описание последних времен» - Ibid. P. 71), а также в 2 слав. переводах ( Истрин. 1897. С. 84, 102). В средневек. период этот текст, бытовавший в Византии, а также в Зап. и Вост. Европе, послужил основой для возникновения богатой традиции апокалиптических сочинений (подробнее см. в ст. Апокалиптика ). Исследователи Нового времени стали указывать на псевдоэпиграфический характер М. П. О., в к-ром содержались реалии эпохи арабских завоеваний либо периода, непосредственно следующего за ней. При этом вплоть до 1-й пол. XX в. в качестве оригинального текста М. П. О. рассматривалась греч. версия (позднее была доказана ошибочность данной т. зр.). Решение вопроса об авторе, принятое в совр. лит-ре, тесно связано с утверждением, что оригинал М. П. О. был написан по-сирийски. Исторический контекст В наст. время большинство исследователей считают, что составление М. П. О. являлось реакцией сир. христиан, живших на территории Арабского халифата, на усиление ислам.

http://pravenc.ru/text/Мефодий ...

Среди рим. авторов упоминания об И. есть в «Естественной истории» Плиния Старшего ( Plin. Sen. Natur. Hist. V 15. 71, 18. 74). Иосиф Флавий упоминает И. в связи с рассказами о завоеваниях Александра Янная ( Ios. Flav. De bell. I 7. 7, 20. 3; II 6. 3, 18. 1, 5; III 3. 1, 10. 10), а также о разделе Палестины между наследниками Ирода Великого решением рим. имп. Августа ( Idem. Antiq. XVII 11. 4; Idem. De bell. II 6. 3). После смерти Ирода И. был возвращен в состав пров. Сирия. Во время 1-й Иудейской войны (66-70 гг. по Р. Х.) горожане-язычники изгнали и частично истребили евр. население. В ответ на это евреи соседних городов атаковали И. ( Idem. De bell. II 18. 1, 5). Евреи из И. участвовали в обороне Тарихеи (Магдалы; Ibid. III 10. 10). Вероятно, после окончания войны в черту И. вошли и поселения евреев на вост. берегу Тивериадского оз. Возможно, большая евр. община проживала и в И. В Иерусалимском Талмуде есть упоминание о действующей в городе синагоге (Кетубот. 2 26). В нач. III в. по Р. Х. при иудейском патриархе Иуде I евреи И. были освобождены от десятины как живущие вне земель «исконного Израиля» (Тосефта. Охалот. 18 4). Остатки синагог рим. эпохи обнаружены в поселениях Фик (Афек) и в Умм-эль-Канатир, входивших во владения И. во II-III вв. Сведений об истории И. во II-III вв. мало. В талмудической лит-ре Сусита появляется как языческий город-анклав, к-рый не платит десятину и не соблюдает субботний год (каждый 7-й год - год покоя земли; Там же. 18 4). Вероятно, И., как и весь Декаполис, в это время переживал период стабильности и экономического расцвета. Греч. И. был серьезным хозяйственным конкурентом для иудейской Тивериады, расположенной на зап. берегу Тивериадского оз. (Иерусалимский Талмуд. Шевиит. 8. 38a). У И. было 2 порта на Тивериадском оз., к-рые имели большое значение для экономики и связей города с др. поселениями региона ( Nun. 1992). И. был включен в систему рим. дорог Палестины, хотя мощеная дорога подходила к городу только с юга, от Скифополя (ныне Бейт-Шеан, Израиль).

http://pravenc.ru/text/673805.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИАКОВ имя неск. южнослав. книжников XIV-XV вв., работавших на Афоне. 1. Серб. монах, книгописец (сер.- посл. треть XIV в.), представитель хиландарской каллиграфической школы, т. к. особенности его почерка близки к письму таких хиландарцев того же периода, как Роман, «таха монах» Марк, «Михо грешный», Феодосий и др. Выполнял как литургические, так и четьи книги. Хотя почти все кодексы были написаны им на бумаге, однако его каллиграфические приемы восходят к почеркам пергаменных рукописей. Книги, в переписке к-рых участвовал И., украшены заставками и инициалами балканского и неовизант. стиля хорошей работы, однако вопрос о нем как об иллюминаторе остается открытым. Сохранилась лишь одна подписная работа И.- Торжественник триодный 60-х гг. XIV в. (Бухарест. БАН Румынии. Слав. 299). Ему также атрибутируются (полностью или частично) пергаменное Евангелие-тетр 1372 г. (Vindob. slav. N 52), Повесть о Варлааме и Иоасафе (Ath. Chil. N 422), 2 Псалтири (Ibid. N 80, 612), Сборник слов и житий со сказанием о Римской иконе Божией Матери (Ibid. N 471), Сборник смешанного типа (БАН. Тек. пост. 13; т. н. Сборник М. П. Петровского, в т. ч. содержащий один из древнейших серб. списков «Послания к брату столпнику» Илариона, митр. Киевского; см.: Петровский М. П. Поучение, приписываемое Илариону, митр. Киевскому//УЗ Казанского ун-та. Каз., 1865. Т. 1. С. 57-79; Сергеев А. Г. Наблюдения над сборником гомилий РНБ, собр. Кирилло-Белозерского монастыря, 116/241//Опыты по источниковедению: Древнерус. книжность: Археография, палеография, кодикология. СПб., 1999. С. 117). 2. Монах, книгописец и переводчик (1-я треть XV в.), хотя, возможно, это разные люди. В 1418 г. «монах» И. переписал в афонском монастыре св. Павла для «господина» Гюрга Бранковича (см. ст. Бранковичи ) сборник Слов Григория Богослова ( Записи. 1. С. 70-71. 223). В 1424/25 г. «кир» И. по прозвищу Доброписец сделал по заказу Евсевия-Ефрема новый перевод «Слова постнического по вопросу и ответу» прп. Максима Исповедника «от гречьска языка на русийскыи», сохранившийся в списках начиная с 1431 г. ( Вздорнов. 1968). В 1426 г. И. перевел и переписал по заказу священноинока Венедикта 1-й т. Бесед Иоанна Златоуста на кн. Бытие (т. н. Шестоднев - ГИМ. Син. 36; 2-й т. (Там же. 37) перевел и переписал сам заказчик), вероятно, в связи с работой над новым переводом (редактированием) библейских ветхозаветных книг, предпринятой по инициативе серб. деспота Стефана Лазаревича ( Гагова. 2006). Список ресавский по орфографии, по мнению первых исследователей памятника, «перевод вообще хорош» ( Горский, Невоструев. Описание. Отд. 2. Ч. 1. С. 50).

http://pravenc.ru/text/200259.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИОАНН БАР АФТОНЬЯ [сир.      ] (между 475 и 483 - 4.11.537), монофизитский писатель, св. Сирийской яковитской Церкви (пам. сир. 4 нояб., 26 июня). Нек-рые сведения об И. б. А. содержатся в хрониках Псевдо-Захарии Ритора (сер. VI в.) и Псевдо-Дионисия Телль-Махрского (2-я пол. VIII в.). Житие И. б. А. (BHO, N 497) написано одним из его учеников. И. б. А. род. в Эдессе, к-рая была одним из центров греч. образования и культуры на сир. Востоке. Отец умер еще до его рождения, и сын стал называться по имени матери (Афтонья). В юности И. б. А. поступил в мон-рь св. Фомы в Селевкии на р. Оронт; нес послушание привратника и плотника, занимался научными трудами. Иногда в рукописях И. б. А. именуется «ритором» и «бывшим адвокатом», однако сведения о его причастности к судопроизводству не сохранились. Во время гонений визант. имп. Юстина I на антихалкидонитов И. б. А. был избран притесняемой монофизитской братией настоятелем обители; в этом сане он упомянут в апр. 528 г. в колофоне рукописи ( Assemani. BO. T. 2. P. 46). С усилением репрессий И. б. А. с братией был изгнан из обители и переселился на Евфрат, где основал мон-рь Кеннешре (орлиное гнездо), впосл. ставший центром изучения греч. языка и философии. В 532/3 г. И. б. А. отправился в К-поль, где в качестве секретаря участвовал в переговорах между сторонниками и противниками Халкидонского Собора (организованы имп. св. Юстинианом I ). Незадолго до смерти Антиохийский монофизитский патриарх Севир написал И. б. А. письмо, в к-ром предсказал его кончину. И. б. А. принадлежит неск. сочинений, сохранившихся в переводе с греч. языка на сирийский. Толкование на Книгу Песни Песней Соломона известно лишь во фрагментах (изд.: Kr ü ger. 1966. S. 69-71). Гимны И. б. А. (ок. 70) в рукописной традиции прилагались к Осмогласнику Севира Антиохийского вместе с песнопениями Иоанна Псалта (Каллиграфа), также настоятеля Кеннешре, и др. авторов. Этот гимнографический сборник был переведен на сир. язык в 20-х гг. VII в. на Кипре. В 675 г. этот перевод отредактировал Иаков Эдесский (изд.: The Hymns of Severus of Antioch and Others in the Syriac Version of Paul of Edessa as Revised by James of Edessa/Ed., transl. E. W. Brooks. P., 1909-1911. 2 vol. (PO; T. 6. Fasc. 1; T. 7. Fasc. 5)). В этот же корпус входит гимн Иоанна Псалта в честь И. б. А. (Ibid. 1911. Vol. 2. P. 660-661). Традиция атрибутирует И. б. А. Житие Севира Антиохийского, отличное от Жития, приписываемого Захарии Ритору , но отчасти основанное на нем (Sévère, Patriarche d " Antioche, 512-518/Ed. M.-A. Kugener. P., 1907. Vol. 2: Vie de Sévère, par Jean supérieur de monastère de Beth-Aphtonia. (PO; T. 2. Fasc. 3)). Однако авторство И. б. А. является спорным из-за проблем внутренней хронологии; Ф. Но считал автором Жития др. настоятеля Кеннешре, также носившего имя Иоанн.

http://pravenc.ru/text/469822.html

Полный текст священнических молитв Л. П. Д. а. И. сохранился в груз. переводе этой литургии, выполненном в VII или даже в VI в. ( Verhelst. 1995. P. 386) и к наст. времени известном по 6 рукописям: Graz. iber. 4, X в.; Sinait. iber. 12, X-XI вв., 54, X в., и 89, XI в., а также из новых находок Sinait. iber. N 26, IX-X вв., и Sinait. ΝΕ. 53, X в. (обсуждение состава и датировок первых 4 кодексов: Jacob. 1964. P. 66-71). Текст по Graz. iber. 4 был издан М. Тархнишвили ( Tarchni vili. 1950), Л. П. Д. а. И. в этой рукописи озаглавлена как «Чин обновления» (Ibid. P. 93; см. обсуждение этого термина в статье: Tarchni vili. 1952), но в Sinait. iber. 12 литургия имеет более полное название: «Чин обновления Святых [Даров] святого апостола Иакова» ( Jacob. 1964. P. 70). При этом Л. П. Д. а. И. не упоминается в древнейших иерусалимских источниках: «Паломничестве» Эгерии (кон. IV в.; Дмитриевский пытался объяснить молчание паломницы ее неосведомленностью - Дмитриевский. 1894. С. 298-301, прим. 1) и арм. версии иерусалимского Лекционария (отражает практику V в.). В грузинской версии Лекционария (отражает практику V-VIII вв.) указаний о совершении Л. П. Д. а. И. также не имеется, но в некоторых рукописях встречается краткое упоминание о вечерней литургии в будние дни 5-й и 6-й седмиц Великого поста ( Tarchnishvili. Grand Lectionnaire. § 478, not. 3), а поскольку полная литургия в такие дни не могла совершаться, следует предположить, что речь идет о Л. П. Д. а. И. ( Кекелидзе. Канонарь. С. 62, 66, 202-204). В таком случае ее появление следует датировать VI или даже V в. (с учетом того, что текст богослужебных книг отличается определенной инерционностью), что соответствует времени распространения на Востоке самой практики совершать Преждеосвященную литургию - т. е. не только причащаться освященным заранее Телом Христовым, но и делать это в контексте церковного последования, совершаемого в храме епископом или священником и подразумевающего также освящение чаши,- как таковой. Помимо перечисленных свидетельств текста Л.

http://pravenc.ru/text/2110605.html

Е. обучался певч. искусству по т. н. старой системе в К-поле у Георгия Критского , протопсалта Мануила, и т. н. Новому методу у протопсалта Григория . По свидетельству Г. Пападопулоса, Е. «довольно [много] лет пел в константинопольской церкви св. Кириакии в Кондоскалионе, воспевая Господа, от великого своего благоговения, не только по воскресеньям и праздникам, но и в прочие дни седмицы, кроме пятниц, по которым он ходил в храм Живоносного Источника в Валукли, где нередко и пел» (Ibidem). Вероятно, одновременно Е. занимался преподаванием, поскольку Пападопулос упоминает, что он обучал церковному пению иеродиак. Парфения Микростома. Е.- один из 2 создателей рукописной 2-томной Анфологии (Т. 1: Agia Androu. 35; Т. 2: Tomplou Kritis. 8). 1-й т. имеет следующий подзаголовок: «Анфология, в которой содержатся избранные песнопения, изложенные в Новой системе нотации Константинопольской общей музыкальной школы, переписанная с общей четырехтомной Анфологии и разделенная на 2 тома кесарийскими музыкантами Хрисанфом и Евтихием на средства всечестного господина Серафима-музыканта, происходящего из селения Капарья на острове Андрос. Том первый, в лето 1823, августа 20». В наст. время известны следующие сочинения Е.: «Достойно есть» на глас βαρς и 4-й плагальный (Ath. Pantel. 1043. Fol. 42-43, XIX в.; Ath. Xen. 189. Fol. 1-208, 1893 г., ркп. Кесария из мон-ря Ксенофонт), «О Тебе радуется» на 4-й плагальный глас (Ath. Dionys. 695. P. 71-72; Ath. Pantel. 1043. Fol. 38v - 42; Ydra. Iliou. 610. Fol. 81v - 83v; Ath. Simon. Petr. 21. P. 13), воскресные причастны «Хвалите Господа» на глас βαρς (Ath. Doch. 343. Fol. 123-124v, нач. XIX в.; Ath. Pantel. 1043. Fol. 35v - 37v, XIX в.; 971. P. 64-70; 1038. Fol. 84-86v; Ath. Dionys. 723. Fol. 286-289), причастен «Вкусите и видите» на 4-й глас (Ath. Pantel. 1043. Fol. 37v - 38v, XIX в., 1313. P. 35-40; 971. P. 70-75; Ath. Dionys. Fol. 284-286; Pantel. 1308. Fol. 89v - 91). Его калофонические ирмосы на 8 гласов («К кому прибегну иному, Чистая» 1-го гласа, «Вскую мя отринул еси от лица Твоего» 2-го гласа, «Како изрещи Твоя по достоинству возмогу» 3-го гласа, «Ныне надеяся, к Твоему прибегох» 4-го гласа, «Ты моя крепость, Господи» 1-го плагального, «От многих моих грехов» 2-го плагального, «Не умолчу вопити яснейше» на глас βαρς, «Обстояния, и скорби, и нужды») опубликованы в Анфологии Феодора Папапарасху Фокейского с примечанием: «Ирмосы калофонические Г. Угурлу, переведенные [в нотацию Нового метода] Спиридоном А. из Спарты, исправленные Ф. Фокейским» (Ταμεον Ανθολοϒας. Θεσσαλονκη, 1979. Σ. 625-642). В рукописной традиции известны только 2 ирмоса: «Вскую мя отринул еси от лица Твоего» (Ath. Dionys. 691. Fol. 106v - 108) и «От многих моих грехов» 2-го плагального гласа (Ibid. Fol. 108-111). Е.- автор сокращенных версий мелоса херувимских на 8 гласов Петра Византийского (Benakis. TA. 120. Fol. 83-91v).

http://pravenc.ru/text/187586.html

Похожая ситуация была в другом центре Западного мира – Северной Африке, столицей которой был Карфаген 66 . Хотя христианство проникло туда гораздо позже чем в Италию, вклад Северной Африки в раннехристианскую письменность и богословие несравненно более велик. Она дала христианству самого выдающегося латинского богослова доникейского периода – Тертуллиана 67 , одного епископа-мученика – свт. Киприана Карфагенского 68 , первого христианского латинского поэта – Коммодиана 69 и двух богословов-мирян – Арнобия и Лактанция 70 . Традиционно считается, что христианство попало в Северную Африку из Рима, хотя у нас нет точных сведений о времени и обстоятельствах основания там христианской Церкви 71 . Есть все основания полагать, что в Африке, так же как и в Риме, проповедь Евангелия началась на греческом. Языком христианской Церкви и богослужения какое-то время также был греческий. Четыре трактата Тертулливана – De spectaculis, De baptismo, De virginibus velandis, De corona militis – были написаны сначала на этом языке и лишь впоследствии переведены на латынь; а трактат De extasi был написан только на греческом 72 . Мученичество Перпетуи и Фелицитаты (7 марта 202 г.) также имело распространение на двух языках 73 . Из него мы узнаем, что разговор Перпетуи с епископом Оптатом и пресвитером Аспазием происходил на греческом (Passio Perp. et Felic., IV,3) и что язык богослужения изначально тоже был греческим (ibid., IV.2) 74 . Тертуллиан порицал тех христиан, которые ходили на языческие увеселительные зрелища, где они произносили молитвенные слова «Аминь» (μν) и «во веки веков» (ες ανаς π ανος) не Богу, а актерам и гладиаторам (De spect., 25). Однако очень скоро, гораздо быстрее чем в Риме, греческий язык в Карфагенской церкви сменился латинским. Самым ранним латинским документом христианской Африки были Акты Сицилийских мучеников (Passio sanctorum Sicillitanorum), которые приняли мученическую кончину 17 июля 180 г 75 . Этот документ дает нам свидетельство о существовании латинского перевода части Нового Завета 76 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Лит.: Schir ò G. Quattro inni per Santi Calabresi dimenticati//Archivio Storico per la Calabria e la Lucania. 1946. T. 15. N 1/2. P. 17-21, 26; idem. «S. Luca di Bova», problema insoluto//Ibid. 1949. T. 18. N 1/2. P. 151-159; Basile A. San Luca di Bova santo calabrese dimenticato?//BollGrott. 1948. Vol. 2. P. 127-136; Halkin F. Bulletin d " hagiographie italo-grecque//AnBoll. 1948. T. 66. P. 289-299; Russo F. S. Luca di Bova o di Melicucca?//Archivio storico per la Calabria e la Lucania. 1948. T. 17. N 1/2. P. 113-122; idem. Note di agiografia calabro-bizantina (Rassegna bibliografica del decennio 1952-1962)//BollGrott. 1963. Vol. 17. P. 57-71; M è nager L.-R. La «byzantinisation» religieuse de l " Italie méridionale (IX-XII siècles) et la politique monastique des Normands d " Italie//RHE. 1959. Vol. 54. P. 5-40; Joannou P. La personalità storica di Luca di Bova attraverso i suoi scritti inediti//Archivio Storico per la Calabria e la Lucania. 1960. T. 29. N 3/4. P. 175-180; idem. A propos de Luc de Bova: Une mise au point//BollGrott. 1962. Vol. 16. P. 23-24; Parisi A. F. Alle origini della diocesi di Bova//Ibid. 1961. Vol. 15. P. 145-161; idem. Ancora su Luca di Bova//Ibid. 1962. Vol. 16. P. 159-164; Follieri E. Il culto dei santi nell " Italia greca//La Chiesa greca in Italia dall " VIII al XVI sec. Padova, 1972. Vol. 2. P. 553-577; eadem. I santi della Calabria bizantina//Calabria bizantina: Vita religiosa e strutture amministrative. Reggio di Calabria, 1974. P. 71-93; Ferrante N. Santi italogreci in Calabria. Reggio di Calabria, 1981. P. 227-234; idem. San Luca, primo vescovo di Bova//Calabria sconosciuta. 1996. Vol. 19. N 70. P. 43-48; Minuto D. Profili di santi nella Calabria byzantina. Reggio di Calabria, 2002; idem. Le lettere di San Luca, vescovo di Bova (XI-XII seculo)//Nicolaus. 2005. Vol. 32. P. 147-156 [исслед.]; Hester D. P. Monasticism and Spirituality of the Italo-Greeks. Θεσ., 1992. P. 109, 117, 155, 163. (Ανλεκτα Βλατδων; 55); Acconcia Longo A. S. Leo, S. Luca di Bova e altri santi italogreci// Eadem. Ricerche di agiografia italogreca. R., 2003. P. 165-177. (Testi e studi bizantino-neoellenici; 13).

http://pravenc.ru/text/2110772.html

Болландисты обнаружили, что по содержанию с этим Житием совпадает лат. Мученичество BHL, N 4980. В нем указано имя варварского короля - Авцей. Местом мученичества назван Рим, а мучителем - префект Элий (Дионисий Элий был префектом Рима в 301 - ActaSS. Iun. T. 5. Р. 11). При совпадении сюжетной линии различаются количество и имена мучеников, пострадавших с Л. и Авцеем. В лат. Мученичестве указано, что их было 20, но перечислены поименно 12: Антоний, Ириней, Феодор, Дионисий, Аполлоний, Апамий, Проник, Котей, Орион, Папик, Сатир и Виктор (Ibid. Р. 14). Греческое Житие несомненно вторично по отношению к латинскому. Слово rex (король) было принято переводчиком за имя собственное. А должность «викарий» применительно к Р. возникла в Житии в результате неправильного перевода «de territorio Urbicario», т. е. «из городской территории» (ActaSS. Iun. T. 5. Р. 13). В греч. текстах не указано время жизни святых. В Мартирологе Флора Лионского (сер. IX в.), восходящем к Мученичеству BHL, N 4980, события датируются правлением имп. Диоклетиана (PG. 94. Col. 955-956). Текст о Л., Р. и дружине пострадавших с ними мучеников, включенный в «Жития святых, на русском языке изложенные по руководству Четьих-Миней свт. Димитрия Ростовского», заимствован из ВМЧ, в которых нашли отражение ошибки проложных житий: в краткой и пространной редакциях нестишного Пролога Кампания названа Каппадокией, а в пространной редакции Сицилия указана в качестве родины Л. («бе убо в Сикелии» - ГИМ. Син. 996. Л. 64, 65 об.), тогда как в краткой редакции подчеркивается, что родом с Сицилии была др. святая с именем Лукия (пам. 13 дек.) («ина есть вь Сикелии» - Павлова, Желязкова. 1999. Л. 264b). Ист.: BHL, N 4980-4982; ActaSS. Iun. T. 5. P. 13-14; SynCP. Col. 801-802; Νικδημος. Συναξαριστς. 1998. Τ. 6. Σ. 33; Павлова Р., Желязкова В. Станиславов (Лесновски) Пролог от 1330 г. Вел. Търново, 1999; ЖСв. Июль. С. 135-136. Лит.: ActaSS. Iun. T. 5. P. 11-12; Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 202; Т. 3. С. 256; Amore A. Luciea (Lucia), Auceia e compagni//BiblSS. Vol. 8. Col. 236-238; idem. Lucia, Antonino, Severino, Diodoro, Dione e XVII compagni//Ibid. Col. 257; Μακριος Σιμωνοπετρτης, ερομν. Νος Συναξαριστς τς Ορθοδξου Εκκλησας. Αθναι, 2008. Τ. 11: Ιολιος. Σ. 70-71.

http://pravenc.ru/text/2110871.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010