Греч. 299), переписанный в 1022 г. мон. Иоанном из мон-ря Иоанна Богослова по распоряжению игум. Афанасия, и Стихирарь (РНБ. Собр. Рус. Археол. об-ва 1), созданный в 1106 г. иереем Анфием для ватопедского доместика Лаврентия. Древнейшая из созданных в ватопедском скриптории рукописей, оставшаяся в мон-ре,- Четвероевангелие 1263 г. (Cod. 896), написанное по заказу игум. Арсения. Ватопедский скрипторий достиг расцвета в XIV-XV вв. Каллиграфу мон. Каллисту принадлежат Творения свт. Ефрема Сирина (Cod. 186, 1322 г.), Слова свт. Василия Великого (Cod. 56, 1330 г.), а также неск. рукописей без точной даты написания (Cod. 117, 337 (fol. 264-352), 455, 486-487, 492-493). Ватопедские монахи Григорий и Филофей в 1417-1426 гг. переписали ряд панегириков, миней и др. литургических книг (Григорий - Cod. 631-637, 1008, 1186-1187, Филофей - Cod. 1101, 1116, 1137, 1138, 1153 и Laur. Θ. 44). Евангелие. 1340–1341 гг. (Vatop. 16. Ризница. Fol. 56v) Евангелие. 1340–1341 гг. (Vatop. 16. Ризница. Fol. 56v) В поствизант. период в скриптории активно работали иером. Никифор (кон. XV - нач. XVI в.), мон. Кирилл (сер. XV в.), Анфим Леовадитис (90-е гг. XVI в.), Григорий, митр. Лаодикийский (60-е гг. XVII в.), иером. Феоклит (80-е гг. XVII в.), Григорий (Георгий) Каллиергис (50-60-е гг. XVIII в.), Дамаскин Ватопедский (60-70-е гг. XVIII в.), Даниил Смирнский (80-е гг. XVIII в.) и др. Сохранилось ок. 50 книг, переписанных архим. Иаковом Ватопедским († 1885). Помимо книг, созданных в монастырском скриптории, значительное число кодексов было подарено мон-рю вкладчиками. Визант. имп. Иоанн VI Кантакузин передал в В. 26 книг (Cod. 5-6, 65, 105, 128, 132, 179, 180, 299, 306, 310, 320-322, 325-328, 335, 390-392, 661, 908 и Ризница. Cod. 16-17). Среди них - Творения свт. Афанасия Александрийского (Cod. 5, между 1325 и 1340 г.), Творения свт. Григория Нисского (Cod. 128, ок. 1340 г.), Евангелие (Ризница. Cod. 16, 1340/41 г.). В мон-рь делали вклады визант. имп. Андроник II, деспоты Мануил и Андроник Палеологи, серб.

http://pravenc.ru/text/Ватопед.html

37, 103; Медицина: cod. 163–164, 178, 216–221; Топография: cod. 36; Зоология: cod. 278; Разное: cod. 124, 166–167. Нужно отметить, что по количеству кодексов «Библиотека» состоит на 56,4% из христианских и на 43,6% – и светских произведений. А по реальному объему (количеству страниц) наоборот, только на 42% из христианских и на 58% из светских текстов C. 7]. Иными словами, из 168 авторов «Библиотеки» – 99 светских. Итак, «Библиотека» Фотия заключает в себе сведения о греческих грамматиках, ораторах (особенно аттических), светских и церковных историках, теологах, философах, естествоиспытателях и врачах. В ней также содержатся сведения о художественных, мифологических и агиографических произведениях. Что касается философии, приведем названия кодексов по этой теме: Евсевий, Против Гиерокла (cod. 39), Филострат, Жизнь Аполлония Тианского (cod. 44), Иосиф, О Вселенной или о сущности всего, (cod. 48), Тимей, Лексикон к Платону (cod. 151), Боэт, О сомнительных терминах у Платона (cod. 155), Дорофей, О новых и заимствованных терминах у Платона cod. 156), Дамаский из Дамаска, О жизни философа Исидора (cod. 181), Никомах из Герасы, Арифметическая теология (cod. 187), Энесидем, Пирронические сочинения (cod. 212), Гиерокл, О промысле и судьбе (cod. 214), Иоанн Филопон, Против «Трактата о статуях» Ямвлиха (cod. 215), Диодор из Тарса, Против судьбы (cod. 223), Филострат Тирский, Жизнь Аполлония Тианского (cod. 241), Дамаский из Дамаска, О жизни философа Исидора (cod. 242), Аэлий Аристид, В защиту антиплатоновской риторики (cod. 247), Аэлий Аристид, Общая апология (cod. 248), Теофраст из Эреса, Отрывки из различных сочинений (cod. 278). Кроме того в «Библиотеке» упоминаются философы-платоники Филон из Лариссы (cod. 212, 170a), Нумений (cod. 249, 438b14–19) и Марин из Сихема (cod. 242, 345b). Очевидно, платоновская проблематика весьма интересовала Фотия и кружок его учеников, в занятиях с которыми и формировался список прочитанных сочинений будущей «Библиотеки». Более того, этот список заставляет усомниться в правильности утверждения авторов труда «Греческая философия», что «из 280 глав любопытного памятника эрудиции, каковыми является Библиотека Фотия, только три главы посвящены философии: codices 214 и 251, трактующие о Гиерокле-неоплатонике, и codex 212, где речь идет о скептике Энесидеме» C.834].

http://azbyka.ru/otechnik/Fotij_Konstant...

Этот факт делает «Мириобиблион» Фотия особенно ценным для истории науки в отношении разных научных дисциплин. Эрудированность патриарха Фотия наглядно видна по тематическому составу «Библиотеки», который выглядит так: Теология: cod. 1–2, 5–13, 25–26, 32, 38, 43, 51, 86, 106, 109, 110–114, 116, 125–126, 139, 141–144, 168, 170–174, 183–184, 191–207, 207, 222, 228–237, 240, 270–277; Философия: cod. 39, 44, 48, 151, 154–156, 181, 187, 212, 214, 215, 223, 241–242, 247–249, 251, 278; Полемические труды богословско-философского характера: cod. 4, 14, 21–24, 45–46, 49–50, 55–56, 75, 81, 85, 95, 102, 104–105, 107–108, 115, 117–118, 120– 123, 130, 136–138, 140, 162, 169, 176–177, 179, 182, 208, 225–227, 280; Риторика: cod. 61, 74, 90, 100–101, 132–135, 158–160, 165, 185, 209, 211, 243, 259–268; Филология: cod. 73, 87, 94, 128–129, 145–150, 152–153, 157, 161, 239, 245–246, 279; Деяния Соборов: cod. 15–20, 52–54, 59, 88; Церковная история: cod. 27–31, 40–42, 89; Историография: cod. 3, 33–35, 47, 57–58, 60, 62–72, 76–80, 82–84, 91–93, 97–99, 127, 131, 175, 213, 224, 238, 244, 250; Патристика: cod. 96, 119, 252, 256–258, 269; Мартиролог: 253–255; Мифология: cod. 180, 186, 188–190; Политика: cod. 37, 103; Медицина: cod. 163–164, 178, 216–221; Топография: cod. 36; Зоология: cod. 278; Разное: cod. 124, 166–167 8 . При этом нужно отметить, что, если судить по количеству кодексов в целом, «Библиотека» состоит на 56,4% из христианских и на 43,6% – из светских произведений. А по реальному объёму (то есть по количеству страниц) будет наоборот – на 42% из христианских и на 58% из светских текстов 9 . Иными словами, из 168 авторов, упомянутых в «Библиотеке» – 99 представители светской образованности. Всего в «Библиотеке» упоминается 386 сочинений. Обобщая, можно сказать, что «Библиотека» патриарха Фотия заключает в себе сведения о греческих грамматиках, ораторах (особенно аттических), светских и церковных историках, теологах, философах, естествоиспытателях и врачах. В ней также содержатся сведения о художественных, мифологических и агиографических произведениях.

http://azbyka.ru/otechnik/Fotij_Konstant...

17,186, saeculi certe V. K – Cod. Cyprius Parisiensis, num. 63, saeculi IX. L – Cod. Parisiensis, num. 62, saeculi VIII. M – Cod. Parisiensis, num. 48, post medium saeculi VIII (мн. Tischendorf a). N – Sunt Evangeliorum fragmenta in membranis purpureis, argento auroque scripta. Saeculi VI videtur. O – Fragmenta Mosquensia, saeculi IX. P – Cod. Guelferbytanus palimpsestus, saeculi VI. Q – Cod. Guelferbytanus palimpsestus, saeculi V. S – Cod. Vaticanus, num. 354, scriptus anno 949. T – Cod. Borgianus 1, Collegii Romani pro propaganda fide. Fragmenta. Ed. 1789. U – Cod. olim Nanianus, nunc Venetus Marcianus. Evangelia quatuor integra, saec. IX exeunts vel X. X – Cod. Bibliothicae Monacensis universitatis saeculi IX exeuntis vel X. У – (Y) Fragmenta Evang. sec. Ioh. (XVI, 3–XIX, 43), inter libros bibliothicae principalis Barberinae numero 255 notata. Videtur VIII saeculi. Г – Cod. quatuor Evangeliorum. Subscriptus est, si recte computatio indictionum facta est, annus Christi 844. Δ – Cod. Sangallensis, cum versione Latina interlineari. Edidit Rettig anno 1836. Λ – Cod. Oxoniensis, a nobis ( Tischend.) anno 1853 ex oriente detectus, noni potius, quam octavi saeculi. Π – Cod. Evangeliorum, fere integer, saeculi IX. Antiquae versiones: Italae (factae in Africa saeculo secundo). Сокр. – It. Vulgatae – (Vulg.). Aephiopica – (Aeph.). Armenica – (Arm.). Syriaca – (Syr.). 13 «Первее и паче всего видим здесь, пишет преосв. Иннокентий: слышим, осязаем духом, превосходящую разум любовь Христову, которая распространяется до того, что видимо объемлет небо и землю, время и вечность”... Последние дни земной жизни Господа нашего Иисуса Христа, стр. 273. 14 Из службы в Великую Субботу (стихиры на «Господи воззвах”). Подобно изложенному рассуждает Ориген: «Если (замечание): бе же нощь, должно рассматривать, не как бесцельно брошенное Евангелистом, то должно сказать, что (оно сделано) в том символическом смысле, что чувственная ночь была образом, касающимся ночи в душе Иуды, о каковой ночи Павел говорит: несмы сынове нощи, ниже тмы...

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

Отношение греческого, напечатанного в Филокалии, текста аскетического трактата бл. Диадоха, к текстам рукописей, по которым рецензирован напечатанный в настоящей книге текст названного сочинения, выражается в следующем. Текст Филокалии своими особенностями а) очень мало совпадает с греческим текстом Московской греческой рукописи 145 (183). Все, замечаемые здесь, очень немногие (около 11) совпадения, сближающие Филокалию и Cod. 145 и отличающие их от других кодексов, можно разделить на две группы: к одной из них относятся случайные совпадения 26 , происшедшие вследствие того, что игумен Афанасий, писавший Cod. 145, как недостаточно грамотный, не делал различия между ει, οι, η, ι. Ошибки подобного рода отмечены в разночтениях. К другой причисляем совпадения, указывающие на очень отдалённый прототип, от которого произошли столь мало сходные между собой рецензии текста Φιλοκαλ. и Cod. 145; ибо случаи проявляющегося здесь сходства встречаются и в других рукописях 27 . в) Настолько часто совпадает с Cod. Vindobon. XCIII, что рецензию текста этого кодекса можно считать, правда, отдалённым, но прямым родоначальником рецензии текста Филокалии; её текст сходствует 18 раз только с одним кодексом XCIII 28 , а в месте с ним и другими рукописями 102 раза; число случаев, в которых проявляется сходство рецензии Φιλοκαλ. и Cod. XCIII, должно предполагать более значительным, потому что в Cod. XCIII усматривается выпадение листов, заключавших в себе конец гл. 56, гл. 57–66 и начало гл. 67 аскетического слова бл. Диадоха. с) Сходствует только с одним Cod. Vindobon. CIV в 13 случаях 29 и в 64-х с тем же кодексом вместе с другими. Отсюда следует, что Cod. CIV, сравнительно с Cod. XCIII, в меньшей мере приближается к Φιλοκαλ., он часто уклоняется в сторону Московского Cod. 145. d) B большей степени приближается к рецензии текста Московского Cod. 307; с одним этим текстом он совпадает 37 раз 30 , вместе же с ним и другими рукописями 132 раза, е) Особенно близок к тексту Московского Cod. 273 (422) sec. XVI; с ним одним он совпадает 116 раз 31 и вместе с другими 135 раз.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Pop...

Библиотека охватывает широкий круг древнегреческих и византийских авторов – хронологически от V в. до н.э. (византийский хронист Сергий Исповедник). Аннотируемые сочинения – по большей части прозаические – по тематике весьма разнообразны (среди них 158 церковных и 122 светских автора). Как отмечает А. Каждан, Фотий игнорировал в своих аннотациях школьные тексты, – а в программу тога входили именно поэты и классики философии (Платон и Аристотель) C.288]. В некоторых кодексах даны также сведения об авторах, и зачастую приводятся критические оценки их произведений. Кроме того, нужно отметить, что около 60 светски и около 100 церковных сочинений, упомянутых в «Библиотеке» считаются ныне полностью или частично утерянными (например, сочинения Энесидема, Гегезиппа, Гиерокла, Геласия Кизического, Ипполит Римского , Ктесия, Диодора, Дионисия Галикарнасского, Юста Тивериаского, Диона Кассия и др.) – этот факт делает труд Фотия особенно ценным для истории многих научных дисциплин. Тематический состав «Библиотеки» выглядит так: Теология: cod. 1–2, 5–13, 25–26, 32, 38, 43, 51, 86, 106, 109, 110–114, 116, 125–126, 139, 141–144, 168, 170–174, 183–184, 191–207, 207, 222, 228–237, 240, 270–277; Философия: cod. 39, 44, 48, 151, 154–156, 181, 187, 212, 214, 215, 223, 241–242, 247–249, 251, 278; Полемические труды богословско-философского характера: cod. 4, 14, 21– 24, 45–46, 49–50, 55–56, 75, 81, 85, 95, 102, 104–105, 107–108, 115, 117–118, 120–123, 130, 136–138, 140, 162, 169, 176–177, 179, 182, 208, 225–227, 280; Риторика: cod. 61, 74, 90, 100–101, 132–135, 158–160, 165, 185, 209, 211, 243, 259–268; Философия: cod. 73, 87, 94, 128–129, 145–150, 152–153, 157, 161, 239, 245–246, 279; Деяния Соборов: cod.15–20, 52–54, 59, 88; Церковная история: cod. 27–31, 40–42, 89; Историография: cod. 3, 33–35, 47, 57–58, 60, 62–72, 76–80, 82–84, 91–93, 97–99, 127, 131, 175, 213, 224, 238, 244, 250; Патристика cod. 96, 119, 252, 256–258, 269; Мартиролог: 253–255; Мифология: cod. 180, 186, 188–190; Политика: cod.

http://azbyka.ru/otechnik/Fotij_Konstant...

из миланской б-ки Амброзиана, имеющие в качестве textus superior гот. перевод Посланий ап. Павла: Cod. Ambrosianus A (S. 36), 190 л.- фрагменты посланий в следующей последовательности: Рим, 1-2 Кор, Еф, Гал, Флп, Кол, 1-2 Фес, 1-2 Тим, Тит, Флм (Евр, можно думать, отсутствовало с самого начала); Cod. Ambrosianus B (S. 45), 154 л.- 1-2 Кор целиком, фрагменты Еф, Гал, Флп, Кол, 1-2 Фес, 1-2 Тим, Тит (разбивка текста на главы близка разбивке Евфалия ); Cod. Ambrosianus С (J. 61), 2 л. (Мф 25-27); Cod. Ambrosianus D (G. 82), 3 л. (Неем 5-7). Первоначально частью Cod. Ambrosianus А был Cod. Taurinensis - 4 сильно поврежденных листа из б-ки Туринского ун-та (фрагменты Гал, Кол). Тексты посланий в Cod. Ambrosiani А и В отчасти пересекаются друг с другом, что важно в текстологическом отношении. Cod. Carolinus - пергаменный палимпсест с нижним текстом примерно V в. гот. перевода Рим 11-15 с параллельным лат. текстом (Vet. Lat. 79) - хранится в Вольфенбюттельской б-ке (Cod. Guelferbitanus 64 Weiss., 4 л.). Также готско-лат. билингву (Vet. Lat. 36) представлял собой пергаменный отрывок VI (менее вероятно - V) в. из б-ки Гисенского ун-та (Cod. Gissensis: Лк 23. 11-14; 24. 13-17), происходивший из окрестностей Антинои в Египте и погибший в 1945 г. Гот. перевод сделан с греч.; основой служил текст койне IV в., т. е. текст антиохийско-к-польской группы, хотя гот. перевод с этим реконструируемым текстом полностью не совпадает, обнаруживая нек-рое влияние старолат. перевода Vetus Latina, к-рое, однако, неравномерно распределено по тексту (меньше в Мф и Ин) и восходит, видимо, не к переводу Вульфилы, а отражает позднейшее его бытование в латиноязычном окружении. Возможно, Вульфила имел помощников, на что указывают различия в передаче одних и тех же слов между Евангелиями и Посланиями, а также наличие ряда специфических языковых явлений в Евангелии от Луки. В целом гот. перевод близко следует греч. оригиналу как в лексическом, так и в синтаксическом отношении; его автор демонстрирует незаурядное переводческое мастерство, проявившееся в подборе лексики, словотворчестве, передаче синтаксически трудных мест и даже во внимании к звукописи, но в деталях дать оценку переводческой манере Вульфилы затруднительно, не имея материала для сравнения, поскольку сохранившиеся памятники гот.

http://pravenc.ru/text/209473.html

за месяц Июль, Прилож., а печатание самого памятника, с переводом на русский язык, отложено до текущего 1889 года. 25 На этом оканчивается «краткий отчёт» за первое полугодие моей заграничной командировки, составленный, согласно с постановлением Совета Академии от 20 июля 1887 года, в Каире 28 февраля 1888 года и полученный в Киеве того же года 14 марта, а далее следует подробный официальный отчёт с обозрением научных результатов, добытых мною во время путешествия по востоку за весь 1887/1888 учебный год. 26 Обстоятельный разбор каталога проф. Гардгаузена см. в «Приложениях» к настоящему путешествию. 27 Библиотечные комнаты и способы хранения рукописей на Синае описаны обстоятельно проф. Гардгаузеном в его Catalog, pag.VII, praef. Неудобства подобного хранения указывал ещё в 1870 г. архим. Антонин в «Зап. синайск. богом.» Труд. Киевск. Акад. 1873 ст. V. 28 Дневник его путешествия на Синай в переводе на русский язык печатается в журнале «Паломник» за текущий 1889 год. 29 «Celeberrimus est codex ille cinaiticus, – пишет проф. Гардгаузен, – cujus para Petropoli extat para Lipsiae, quemque Tischendorfius quod monasterio abstulerit vehementer ad hunc usque diem monachi dolent» (Catalog. pag. VI, praef). То же самое говорит и о. архимандрит Антонин в своих «Записках синайского богомольца». Труд. Киев. Дух. Ак. 1873 г.. ст. V. 31 См. моё прошение в Совет Академии и постановление Совета по поводу его в «Проток. Киев. Дух. Акад» за 1887/1888 учеб. год, стр. 144–145. 32 In multis codicibus Nanianis, qui nuns Venetiis sunt, пишет проф. Гардгаузен со слов Мингарелли (Mingarelli T.A. Graeci codices Mss. apud Nanianos asservati. Bologna 1784), hodie quoque legitur Τς γας Ακατερνης τν Σινατν. e.g. cod. 74; Gregor. Nyss. S. XVI cod 101–102; Gerouticon scr. 1615–1617, cod. 108; Io. Xiphilinus s. XVI, cod. 173–174; liturg. s. XVI et XIV, cod. 207; Theodulus s. XVI–XVII, cod. 210; liturg. s. XVII, cod. 254; Alex. Aphrod. (Scr. Io. Rhosus a. 1486. cf. Cod. Sin. 165), cod. 281; Theodor.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Примеры: пишет в кодексе (Lond. Brit. Lib. Arund. 547. Fol. 94v, нач. XI в.; Paris. gr. 189. Fol. 206v, посл. четв. XI в.; РНБ. Греч. 72. Л. 177 об., 1061 г.; Ath. Vatop. Cod. 976. Fol. 108v, XIII в.; ГИМ. Син. греч. 407, 30-40-е гг. XIV в.- на отдельном листе в медальоне символ Л., телец с Евангелием); пишет на листе пергамена (Художественный музей, Кливленд. Acc. 42.1511, 1063 г.; Vat. gr. 1156. Fol. 101v, посл. четв. XI в.; Athen. Bibl. Nat. Cod. 57. Fol. 167v, 1070-1080 гг.; Ath. Vatop. Cod. 960. Fol. 166v, 1128 г.); погружает перо в чернильницу (Paris. Coislin. 31. Fol. 99v, 3-я четв. X в.); размышляет (Parma. Palat. Cod. 5. Fol. 138v, кон. XI - нач. XII в.; ГИМ. Син. греч. 407. 30-40-е гг. XIV в.- Л., автор кн. Деяния св. апостолов); сверяет тексты (Ath. Vatop. Cod. 938. Fol. 114v, 1304 г.). Второй тип - сидящий Л., композиция на фоне архитектуры (поза Л. и предметы те же, что представлены в 1-м типе). Изображены одна башенка или соединенные стеной башнеобразные постройки, между к-рыми часто перекинут велум. Примеры: Л. пишет в кодексе (Матен. 7737. Л. 334, XII в.); пишет в свитке (ГИМ. Син. греч. 518); погружает стило в чернильницу (Ath. Vatop. Cod. 762. Fol. 149v, XII в.; Ath. Vatop. Cod. 939. Fol. 113v, XIII в.); размышляет (Матен. 10740. Л. 73 об., XIII в.; Ath. Stauronik. Cod. 56. Fol. 95v, XIII в.). Редким примером изображения сидящего перед столиком и пишущего Л. является миниатюра из Четвероевангелия (Marc. gr. Z. 27(=341). Fol. 165v, кон. XI в.), на к-рой Л. представлен на фоне горного пейзажа: он сидит на выступе скалы, на 1-м плане водный поток, берег с кустиками растительности, слева за отрогами гор - базиликальное сооружение (см.: Попова и др. 2012. Ил. 67). Ап. Лука евангелист. Миниатюра из Остромирова Евангелия. 1056–1057 гг. (РНБ. F.n.I.5. Л. 87 об.) Ап. Лука евангелист. Миниатюра из Остромирова Евангелия. 1056–1057 гг. (РНБ. F.n.I.5. Л. 87 об.) По наблюдениям Х. Бухталя, в нач. XIV в. в визант. миниатюре появляются заимствованные из западноевроп.

http://pravenc.ru/text/2110770.html

   Архиеп. Филарет (Гумилевский). Цит. соч., с. 144.    Н. Kihn. Patrologie. Paderborn, 1904, S. 345.    БО 81, 96; Ловягин, 88, 100. Глава III. Рукописная передача литературного наследства свят...    История рукописной передачи творений св. Мефодия является исключительно сложной: помимо тех манускриптов, в которых содержится текст или части текста с более или менее надёжно засвидетельствованным авторством св. Мефодия, исследователям и издателям необходимо было использовать и такие рукописи, в которых цитаты и извлечения, сделанные из его творений, не обозначены должным образом; в качестве вспомогательного материала были привлечены к делу различные сборники и катены. В силу таких своеобразных условий, издатели творений св. Мефодия, начиная с самых ранних, вынуждены были, имея в своем распоряжении весьма разнообразный и неравноценный материал, делать оценку этого материала на основании критериев различной степени достоверности. Этим объясняется наличие ряда недочётов в разных изданиях творений св. Мефодия, от которых не свободны даже лучшие из них, подготовленные и выполненные проф. Н. Г. Бонвечем.    Краткое перечисление важнейших рукописей, в которых содержится текст творений св. Мефодия, для удобства представляется уместным расположить по языковым группам в порядке отдельных произведений. Греческие рукописи    1) «Пир десяти дев» (единственное, целиком сохранившееся на греческом языке сочинение св. Мефодия): 1. Cod. Patmiacus, gr. 202, s. XI. 2. Cod. Ottobon., gr. 59, s. XIII-XIV. 3. Cod. Vatican., gr. 1451, s. XV-XVI. 4. Cod. Barber., gr. 427, s. XVI. 5. Cod. Paris., gr. 946, s. XVI. 6. Cod. Sinait., gr. 1139, s. XVII.   B качестве вспомогательного материала издатели использовали имеющиеся у разных авторов выписки и заимствования из «Пира», в первую очередь рукописи «Священных параллелей» св. Иоанна Дамаскина и рукописи «Библиотеки» патриарха Фотия.    2) «О свободе воли». Это произведение не сохранилось на греческом языке полностью. Наиболее содержательным фрагментом является начало текста, имеющееся в cod. Laurent., p1. IX, 23, s. X; текст того же объёма содержится в переписанном с предыдущего cod. Vindobon. theol., gr. 49. Вспомогательный материал исключительной важности содержится в названных выше сочинениях, в которых имеются выписки, сделанные из трактата св. Мефодия. В первую очередь здесь необходимо иметь в виду рукописи диалогов «О правой вере в Бога», «Евангельского приготовления» Евсевия Кесарийского, «Филокалии» из сочинений Оригена, «Священных параллелей» св. Иоанна Дамаскина, а также рукописи «Библиотеки» патриарха Фотия.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3669...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010