1111 CPGS 2093 (слова 1-3), 2230 (слово 4). — Изд. 1112 Абсолютно всеми учеными ныне признается, что произведение не принадлежит св. Афанасию и должно относиться к разряду spuria. Однако подлинное авторство до сих пор не установлено, новейшая литература указана в CPGS 2230. — Изд. 1113 CPGS 2094. — Изд. 1114 Абсолютно всеми учеными ныне признается, что произведение не принадлежит св. Афанасию и должно относиться к разряду spuria. Однако подлинное авторство до сих пор не установлено, новейшая литература указана в CPGS 2230. — Изд. 1115 CPGS 2094. — Изд. 1116 ... Ιδιτητα του Υο προς τον Πατρα... το Πιμα προς τον Υν. — Ред. 1117 Β TLG главы 8-23 помещены отдельно под заглавием In illud: Qui dixerit verbum in filium (TLG 2035/44, CPG 2096). Роспись творений св. Афанасия в БВ ошибочно не указывает для TLG 2035/44 и CPG 2096 соответствия в русском переводе — под 627 (Библиографический указатель к «Творениям святых отцов в русском переводе»//БВ 3. 2003. С. 332). — Ред., Изд. 1118 CPGS 2128. — Изд. 1119 CPGS 2134. — Изд. 1120 CPGS 2135. — Изд. 1121 CPGS 2101. См. также новый рус. пер. Т. В. Поповой предисловия и гл. 77//Пам. виз. литер. С. 39—44. Из работ на рус. яз.: Войтенко А. А. «Житие преп. Антония Великого» свт. Афанасия Александрийского и начало христианского монашества//ВВ 60 (85). 2001. С. 83—98. Иностранная литература: Библиография исихазма/Под общ. ред. С. С. Хоружего. М., 2004. Раздел 4 (сост. А. Г. Дунаев ), 416-443. — Изд. 1122 CPGS 2133. — Изд. 1123 CPGS 2095. — Изд. 1124 Очевидный пропуск строки; восстановлено по русскому переводу послания (Св.-Тр. Серг. лавра, 1903; репринт: М., 1994). — Ред. 1125 CPGS 2098. — Изд. 1126 CPGS 2100. — Изд. 1127 CPGS 2102. — Изд. 1128 См. также: Мецгер. Канон. С. 309. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под 644, см. также: Правила святых отец. С. 137-143 (греч. и церковнослав. тексты), 143—145 (древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 357-362 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов: Бенешевич.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

CPG 2545. TLG 2102/12. В самом начале трактата много интерполяций (см. CPG). — Изд. 1184 По-видимому, автор имеет в виду небольшой трактат «Силлогизмы святых отцов», известный (в сокращении) также под именем св. Григория Нисского (CPGS 3220. TLG 2017/61), но подлинный автор которого — Иоанн Грамматик (Кесарийский) (CPG 6861. TLG 2816/8). — Изд. 1185 CPG 2571 и TLG 2102/Х02 (Дидим), CPG 2837 (Василий) и TLG 2040/19, CPGS 2837а. Большинство ученых склоняется к авторству Дидима, однако вопрос остается открытым. Принадлежность Василию Великому ГУ и V книг, имеющихся в рус. пер. среди творений этого святого отца (см. роспись в БВ 3. 2003. С. 293. 99), современной наукой отрицается. — Изд. 1186 Спасский А. А. Кому принадлежат IV и V книги св. Василия Великого против Евномия. Библиографическая справка//БВ. 1900. Т. 1. С. 120-137. — Изд. 1187 CPGS 3141 и TLG 2017/5 — в обоих указателях как подлинное творение Григория (но в CPGS оговорено отрицание авторства некоторыми учеными). — Изд. 1188 В XX столетии в Туре было найдено среди папирусов много обширных толкований Дидима на ветхозаветные книги (рус. пер. нет). Эти находки оговорены ниже в примечаниях. — Изд. 1189 CPGS 2550 (Турские папирусы, TLG 2102/16-20, 49: на Пс. 20-44 и 36), 2551 (из другого комментария в катенах, TLG 2102/21). — Изд. 1190 22. CPGS 2553 (комментарий найден полностью среди Турских папирусов). TLG 2102/1-4 (Тур. пап.), 14 (катены). — Изд. 1191 23. CPG 2552. TLG 2102/22. — Изд. 1192 24. CPG 2547. TLG 2102/Х06 (фрагменту Иоанна Дамаскина в «Священных параллелях»). — Изд. 1193 CPG 2564 (2). TLG 2102/Х03 (фрагменту Иоанна Дамаскина в «Священных параллелях»). — Изд. 1194 1905 Найден среди Турских папирусов (CPGS 2549. TLG 2102/10). — Изд. 1195 1906 Не указанные Н. И. Сагардой толкования: на Восьмикнижие и Цар. (CPGS 2546. TLG 2102/41, найдены среди Турских папирусов; незначит, фрагменты в катенах, TLG 2102/13), Иер. (CPG 2548, в катенах), Песн. (CPG 2554, в катенах), Еккл. (CPGS 2555, найдено среди Турских папирусов. TLG 2102/5-7, 11, 47), Дан. (CPG 2556, в катенах). — Изд. 1196

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

Хотя последовательность жизни ап. Павла излагается примерно одинаково в его Посланиях и в Д. с. а., хронология отдельных событий не всегда совпадает (наиболее сложный вопрос для согласования - какому из событий, описанных в Д. с. а., соответствует то, о чем идет речь в Гал 2). В Посланиях ап. Павел почти не говорит о чудесах, им совершенных, и, наоборот, подчеркивает свою немощь (2 Кор 12. 10; ср.: 2 Кор 12. 12). В Посланиях он называет себя плохим оратором (1 Кор 2. 4; 2 Кор 10. 10), тогда как в Д. с. а. произносит неск. великолепных с т. зр. ораторского искусства речей. История толкования Д. с. а. От периода ранней Церкви и эпохи Вселенских Соборов толкования на греч. языке сохранились в основном во фрагментах. Их авторами были сщмч. Дионисий Александрийский († 264/5) (CPG, N 1584, 1590), Ориген († 254) (CPG, N 1456), Аполлинарий Лаодикийский († ок. 390) (CPG, N 3693), Дидим Александрийский († ок. 398) (CPG, N 2561), Григорий Эльвирский († ок. 392) (его сочинение долгое время приписывалось Оригену: Tractatus Origenis de libris SS. Scripturarum/Ed. P. Batiffol, A. Wilmart. P., 1900. P. 207-213), Аммоний Александрийский (V или VI в.) (CPG, N 5504), прп. Исихий Иерусалимский († после 450) (PG. 93. Col. 1387-1390), Севир Антиохийский († 538) (CPG, N 7080.15). Самое полное и лучше всех сохранившееся толкование - это 55 гомилий свт. Иоанна Златоуста († 407), к-рые составлены ок. 400 г. (CPG, N 4426) (им также написано неск. гомилий на начало Д. с. а.). Из крупных толкований также известны толкование, ошибочно приписанное Икумению (вероятно, VIII в.; CPG, N C151), и толкование блж. Феофилакта Болгарского († 1125) (CPG, N С152). Из схолий и толкований на отдельные перикопы Д. с. а. выделяются надписанные именами Феодора Ираклийского († ок. 355) (CPG, N 3565), Евсевия Эмесского († ок. 359) (PG. 86. Col. 557-562), свт. Афанасия Александрийского († 373) (CPG, N 2144.11), святителей Василия Великого († 379) (CPG, N 2907.10), Григория Богослова († ок. 390) (CPG, N 3052.11), Епифания Саламинского († 403) (CPG, N 3761.8), Кирилла Александрийского († 444) (CPG, N 5210), преподобных Арсения Великого († ок. 449) (CPG, N 5550) и Исидора Пелусиота († ок. 435) (CPG, N 5557), Севериана Габальского († после 408) (CPG, N 4218), Феодора Анкирского († 446) (CPG, N 6140), прп. Максима Исповедника († 662) (CPG, N 7711.9). Ряд рукописей с катенами надписан именем прп. Андрея Кесарийского († 614) (CPG, N C150).

http://pravenc.ru/text/171799.html

Кормчая 1. С. 556—559. — Изд. 1129 В русском переводе: «Послание к подвизающимся в иноческой жизни». CPGS 2108, CPL 117/epist. 6(8). Подлание подлинно, но во многих местах интерполировано сторонниками Лукифера. — Ред., Изд. 1130 CPG 2232, CPL 117/epist. 3(5) и 4(6). — Изд. 1131 CPGS 2107. Помимо рус. пер., указанного в БВ 3 под 645, см. также: Правила святых отец. С. 127—132 (греч. и церковнослав. тексты), 132-136 (древние толкования в рус. пер.); Правила Православной Церкви. С. 363—365 (рус. пер. с коммент.). Крит. изд. греч. и слав, текстов: Бенешевич. Кормчая 1. С. 554-555. — Изд. 1132 CPG 2103 (рус. пер.: Хосроев А. Л. Пахомий Великий: Из ранней истории общежительного монашества в Египте. СПб.; Кишинев; Париж, 2004. С. 284) и 2104 (рус. пер.: там же, с. 286-288, слева — пер. с греч., справа — с копт.). — Изд. 1133 CPG 2130. — Изд. 1134 CPG 2131. — Изд. 1135 CPG 2164. Адресат — Диодор Тирский. Отрывок сохранился у Факунда Гермианского (IV, 2: PL 67. Col. 612 ВС). Это сочинение на рус. не переведено полностью, отрывки см.: Доброклонский А. П. Сочинение Факунда, еп. Гермианского, в защиту трех глав. М., 1880. — Изд. 1136 CPGS 2097. — Изд. 1137 CPGS 2804 (Маркелл Анкирский). TLG 2041/4. — Изд. 1138 Pro defensione trium capitulomm XI, 2 (PL 67. Col. 800-801). — Ред. 1139 Пропущено. — Ред. 1140 Имеется в виду символ, лежащий в основе «Изложения»; в самом произведении имена «Иисус» и «Иисус Христос» встречаются несколько раз. — Ред. 1141 CPGS 2803 (Маркелл Анкирский). — Изд. 1142 Вероятно, следует читать «признавали» (ранее), ввиду сказанного выше об «Изложении веры» и ниже о «Слове пространнейшем». — Ред. 1143 CPL 1673 (PL Supplementum 3. Col. 763 sq.). Текст, введенный в научный оборот в 1905 г., был недоступен. — Изд. 1144 CPGS 2233, CPL 105 (Евсевий Веркельский). PG 26. Col. 1191 sqq. (заключит, часть трактата), PL 62. Col. 237 sqq. (полностью). Об авторстве подробнее см. в CPL (там же библиография, литературу см. также в CPGS). — Изд. 1145 CPGS 2231. TLG 2035/124 (sp.).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

языке (CPG, N 1398). Ориген составил комментарий на Евангелие от Матфея в 10 книгах (CPG, N 1450). Под именем Оригена известны также 8 гомилий на Евангелие от Матфея (CPG, N 1510-1517), сохранившихся в лат. переводе и охватывающих историю рождения Иисуса (Мф 1. 18-25 (1-я гомилия), Мф 2. 13-18 (2-я гомилия)), Нагорную проповедь (антитезы в Мф 5 (3-я гомилия)), наставления о посте и о сокровище на земле (Мф 6. 15-19 (4-я гомилия)), о лжепророках (Мф 7. 15-21 (5-я гомилия)), повествования о схождении Иисуса с горы и о чуде исцеления прокаженного (Мф 8. 1-13 (6-я гомилия)), о спасении учеников во время бури (Мф 8. 23-27 (7-я гомилия)) и о споре с книжниками и фарисеями относительно знамения (Мф 12. 38 (8-я гомилия)). Фрагментарно сохранились комментарии на Евангелие от Матфея свт. Григория Чудотворца (CPG, N 1794. 6-7), свт. Афанасия Александрийского (CPG, N 2141. 7), Феофила Александрийского (CPG, N 2681. 1), свт. Василия Великого (CPG, N 2907. 6), свт. Григория Богослова (CPG, N 3052. 7), Евсевия Кесарийского (CPG, N 3469. 9), Феодора Гераклейского (CPG, N 3562), Аполлинария Лаодикийского (CPG, N 3690), Епифания Констанцского (CPG, N 3761. 4), Феодора Мопсуестийского (CPG, N 3840), Севериана Габальского (CPG, N 4295. 4), свт. Кирилла Александрийского (CPG, N 5206), Анастасия Антиохийского (CPG, N 6960), Севира Антиохийского (CPG, N 7080. 11), прп. Иоанна Дамаскина (CPG, N 8087. 13). Наибольшую известность получило толкование на Евангелие от Матфея свт. Иоанна Златоуста, сохранившееся целиком и имеющее богатую рукописную традицию. Почти весь текст этого толкования вошел в поздневизант. компилятивные комментарии на Четвероевангелие, составленные Евфимием Зигабеном и блж. Феофилактом Болгарским. Лит.: Kilpatrick G. D. The Origins of the Gospel according to Matthew. Oxf., 1946; Hummel R. Die Auseinandersetzung zwischen Kirche und Judentum im Matthäusevangelium. Münch., 19662; Lohmeyer E., Schmauch H. W. Das Evangelium des Matthäus. Gött., 19674; Trilling W. Das wahre Israel.

http://pravenc.ru/text/2562632.html

Авторство Афанасия отстаивают лишь отдельные учет ные. — Изд. 1146 CPGS 2248. TLG 2035/29 (sp.). См.: Кудрявцев В. Сочинение св. Афанасия Великого «О девстве»: Исслед. и пер.//Учебно-богословские и церковно-проповеднические опыты студентов Киевской духовной академии. Вып. 14. Киев, 1917. С. 147—266 (в пер. воспроизведен Крит, аппарат греч. издания). Переизд. пер.: Св. отца нашего Иоанна Постника... Послание к деве. Свт. Афанасия Великого наставления деве. М., 1996. С. 73-80. Переизд. пер. в редакции А. И. Сидорова: Афанасий Великий. О девстве, или О подвижничестве//АиО. 2000. 2 (24). С. 110-135; О девстве, или О подвижничестве (Слово спасения к девственнице)// Сидоров А. И. У истоков культуры святости: Памятники древнецерковной аскетической и монашеской письменности. М., 2002. С. 131—176. Во всех переизданиях перевода В. Кудрявцева Крит, аппарат снят, новые разночтения не учтены. — Изд. 1147 Λγος σωτηρας προς την ποφθνον (De virginitate): Eine echte Schrift des Athanasius. Leipzig, 1905 (TU 14, 2 [N. F. 29, 2a. — Изд.]). 1148 Ibidem. S. 2-3. 1149 Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS 2219). D. Brakke, изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен (Patrology. Vol. 3. 1986. С. 45-47, разделы Ь 1=CPG 2147], с 1=CPG 2145] и d [CPG 2146]), отличаются от CPG 2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.: CPGS 2147). — Изд. 1150 Недавно обнаружен пока не изданный сирийский текст «О девстве» (CPGS 2219). D. Brakke, изучивший рукопись, пришел к выводу о подложности как сирийского, так и греческого текстов. Грузинский перевод до сих пор не издан. Те же тексты «О девстве», которые сохранились на других восточных языках и о которых подробно пишет И. Квастен (Patrology. Vol. 3. 1986. С. 45-47, разделы Ь 1= CPG 2147], с 1= CPG 2145] и d [CPG 2146]), отличаются от CPG 2248 и являются подлинными (и, стало быть, к одному из них надо относить свидетельство Иеронима, ср.: CPGS 2147). — Изд.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

Le Sermon de S. Ephrem sur Jonas en géorgien//Le Muséon. 1967. Vol. 80. P. 75-119 (мемра об Ионе); idem. Homélie d " Ephrem «Sur la Mort et le Diable»//Ibid. 1969. Vol. 82. P. 123-163 (текст, основывающийся на мадрашах о Нисибине 35, 36, 39); Bedi Kartlisa. 1974. T. 32. P. 109-117 (гомилия о посте и покаянии). Греческие Список всех греч. текстов, для к-рых можно выявить сир. оригинал (нек-рые из них тем не менее заведомо не принадлежат Е. С.): CPG, N 3909 (Sermo asceticus); CPG, N 3937 (Житие Авраама и его племянницы Марии); CPG, N 3939 (О Преображении; сир. оригинал приписывается свт. Иоанну Златоусту); CPG, N 3944 (О втором пришествии); CPG, N 3947 (Завещание); CPG, N 3948 (О Кресте); CPG, N 3950 (Увещание); CPG, N 3952 (О женщине-грешнице; греч. текст не является буквальным переводом); CPG, N 4012 (О Втором пришествии); CPG, N 4025 (О тех, кто исследует природу Сына); CPG, N 4082 (Об Ионе и о покаянии Ниневии). Латинские Лат. переводы делались с греческого. Самыми древними из дошедших до наст. времени текстов (VI в.) являются нек-рые папирусные фрагменты о патр. Иосифе (CPG, N 3938) и рукопись Sermo asceticus (CPG, N 3903). Неск. более поздний текст представлял собой свободное изложение гомилии об Ионе и покаянии Ниневии (CPG, N 4028). К IX в. в обращении был небольшой корпус из 9 текстов, включая «О покаянии» (CPG, N 3915), который, как видно по большому кол-ву списков, был особенно популярен. Такой же популярностью пользовалось Житие прп. Авраама и его племянницы прп. Марии Кидунских (CPG, N 3937), к-рое было переделано в пьесу бенедиктинской мон. Гросвитой (кон. X в.). В XV в. этот небольшой корпус был заменен переводом 19 текстов, выполненным с греческого Амброджо Траверсари (ум. 1439). В XVI в. ок. 120 текстов были переведены с греческого Герхардом Воссиусом и опубликованы в 3 томах (1589, 1593, 1598). Воссиус включил в 1-й том первый лат. перевод, сделанный непосредственно с сир. текста. В XVII в. неск. литургических сочинений, приписываемых Е. С., были переведены на латынь, однако лишь с появлением Editio Romana (XVIII в.) большой корпус сир.

http://pravenc.ru/text/376984.html

73 . Записка 56 о деяниях восточных епископов, в которых они низлагают святейших Кирилла и Мемнона и отлучают от общения всех присутствовавших на святом соборе. С. 282–286. Gesta a synodo Orientalium (CPG 8691t)//ACO I, 1, 5, 119–122 151). Mansi IV, 1260–1268. 5000/1. 74 . Определение их и подписи. С. 286–287. Synodi Orientalium Sententia (CPG 6352t; ср. CPG 8691t)//ACO I, 1, 5, 122–124 151). Mansi IV, 1268–1269. 5000/1 57 . 75 . Отлучительная грамота тех же, посланная святому собору. С. 287. Eiusdem synodi Epistula ad episcopos excommunicatos (CPG 6354t; ср. CPG 8692)//ACO I, 1, 5, 124 152). Mansi IV, 1269–1272. 5000/1. 76 . Тех же послание к императору с уведомлением о своих действиях и о причине позднего прибытия Антиохийского епископа. С. 288. Synodi Orientalium Epistula ad Theodosium et Valentinianum imp. aug. (CPG 6323t; ср. CPG 8693)//PG 83, 1440–1441. ACO I, 1, 5, 124–125 153). Mansi IV, 1272–1273. 5000/1. БУ ТСО 1263 58 . 77 . Послание Иоанна, еп. Антиохийского, и бывших с ним (епископов) к константинопольскому клиру. С. 288–289. Synodi Orientalium Epistula ad clerum Constantinopolitanum (CPG 6341t; ср. CPG 8699)//PG 83, 1448. ACO I, 1, 5, 127 155). Mansi IV, 1273. 5000/1. БУ ТСО 1263 59 . 78 . Того же послание к константинопольскому сенату. С. 289–290. Synodi Orientalium Epistula ad senatum Constantinopolitanum (CPG 6342t; ср. CPG 8700)//PG 83, 1445–1448. ACO I, 1, 5, 127–128 156). Mansi IV, 1273–1276. 5000/1. БУ ТСО 1263 60 . 79 . Того же послание к константинопольскому народу. С. 290–291. Synodi Orientalium Epistula ad populum Constantinopolitanum (CPG 6343t; ср. CPG 8701)//PG 83, 1448–1449. ACO I, 1, 5, 128–129 157). Mansi IV, 1276–1277. 5000/1. БУ ТСО 1263 61 . 80 . Того же донесение к императрицам. С. 291–292. Synodi Orientalium Epistula ad Pulcheriam et Eudociam augustas (CPG 6318t; ср. CPG 8706)//PG 83, 1441–1444. ACO I, 1, 5, 131–132 160). Mansi IV, 1277–1280. 5000/1. БУ ТСО 1263 62 . 81 . Деяние II (совещание собора). Запись, составленная в присутствии прибывших из Рима епископов и пресвитеров. С. 292–297. Gesta Ephesina. Actio II (CPG 8710t)//ACO I, 1, 3, 53–59 106). Mansi IV, 1280–1289. 5000/1.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/bi...

Автором 1-го последовательного толкования на Евангелие от Луки был Ориген, посвятивший этому тексту 39 гомилий (CPG, N 1451). Последние сохранились целиком в лат. переводе блж. Иеронима Стридонского; известны неск. греч. фрагментов. Кроме того, Ориген выступил автором комментария на Евангелие от Луки, к-рый сохранился фрагментарно. О влиянии гомилий Оригена на последующую традицию комментирования Евангелия от Луки свидетельствует то обстоятельство, что отдельные толкования Оригена воспроизводятся (без указания авторства) в поздневизант. экзегетических произведениях, обобщающих наследие греч. патристики I тыс. Так, комментарий блж. Феофилакта Болгарского на притчу о милосердном самарянине точно воспроизводит соответствующие замечания Оригена. Др. полностью сохранившимся толкованием на 3-е Евангелие является комментарий на Евангелие от Луки свт. Кирилла Александрийского (CPG, N 5207), не сохранившийся на языке оригинала, за исключением 3 бесед и фрагментов в катенах ; полный текст свт. Кирилла известен по сир. переводу. Как показал митр. Волоколамский Иларион (Алфеев), греч. текст толкования свт. Кирилла мог быть известен еще блж. Феофилакту Болгарскому, к-рый резюмирует объяснение притчи о блудном сыне наблюдениями и ремарками, близкими к тексту свт. Кирилла (ср.: Theoph. Bulg. In Luc.//PG. 123. Col. 961 и Cyr. Alex. In Luc. 107; Иларион (Алфеев), митр. Иисус: Жизнь, учение, наследие. Т. 4: Притчи Иисуса (в печати)). Все остальные известные тексты, к-рые, судя по их содержанию, были комментариями на Евангелие от Луки, сохранились фрагментарно, как правило в составе катен. Так, известны 2 фрагмента комментария на Лк 22. 42 и Лк 22. 45-46, принадлежащие сщмч. Дионисию Александрийскому (CPG, N 1586); этот незначительный по объему текст является тем не менее важным свидетельством того, что традиция комментирования Евангелия от Луки в александрийской школе была продолжена в 1-м поколении учеников Оригена. Первым представителем антиохийской богословской школы, написавшим комментарий на Евангелие от Луки, был Тит Бострийский. Его сочинение сохранилось в составе катен в значительном объеме (CPG, N 3576; Sickenberger J. Titus von Bostra: Stud. zu dessen Lukashomilien. Lpz., 1901). Фрагменты утраченных комментариев на Евангелие от Луки принадлежат свт. Афанасию Александрийскому (схолии на Евангелие от Луки; CPG, N 2141. 9), свт. Амфилохию Иконийскому (CPG, N 3248. 1), Евсевию Кесарийскому (CPG, N 3469. 11), Феодору Гераклейскому (CPG, N 3563), Аполлинарию Лаодикийскому (CPG, N 3692), Епифанию Констанцскому (атрибуция считается сомнительной; CPG, N 3785), Феодору Мопсуестийскому (CPG, N 3842), Виктору Антиохийскому (CPG, N 6534), Евлогию Александрийскому (CPG, N 6974; 3 фрагмента), Севиру Антиохийскому (CPG, N 7080. 3) и прп. Иоанну Дамаскину (CPG, N 8087. 10).

http://pravenc.ru/text/2110770.html

Гипотеза об авторстве «Макариевского корпуса»: Wilmart 1920b, Δυοβουνιτης 1924, Dörries 1941; греческие и славянские тексты Корпуса под именем Симеона: Marriott 1920 (надписания II, 50 и 51, упоминающие Симеона), Géhin 1996, Reinhart 2001. см. также с. 1090. Избранная литература о египетском монашестве и Макарии Великом История египетского монашества Розов 1890; Лебедев 1892a-b; Троицкий 1906; Walters 1974; Regnault 1990; Martin 1993; Bagnall 1993; Vogüé 1996; Лурье 2000а (библиогр. на с. 191–239); ИАБ 4 , 1–137, 198–756, 1013–1035, 1054–1060 и др.; Хосроев 2004. Прп. Макарий Египетский Исторические сведения о Макарии Египетском Основные источники приведены у Бронзова 1899. См. также Amann 1927. Указываем здесь только доступные для широкой публики русские переводы: История египетских монахов. 1 М., 2001 [CPGS 5620]; Палладия еп. Еленопольского «Лавсаик» ... Репр. 1992, 33–39 [CPGS 6036]; Жизнь пустынных отцев. Творение пресвитера Руфина. Св.-Тр. Серг. Лавра, 1898 (репр. 1991), 97–101 [CPGS 5620; CPL, p. 63, nota (a)]; Писания прп. отца Иоанна Кассиана Римлянина . 2 М., 1892 (репр. 1993), 441–443 (Собес. 15, 3) [CPL 512]; Сократ Схоластик . Церковная история. 2 Саратов, 1911, переизд. М., 1996, 186–192 (IV, 23–24) [CPGS 6028]; Феодорит , епископ Киррский. Церковная история. М., 1993 ( 1 СПб., 1852), 158–159 (IV, 21) [CPGS 6222]. Апофтегмы Критического издания апофтегм, дошедших в разных собраниях, до сих пор нет, что значительно затрудняет обращение к важным источникам по истории египетского монашества. Готовятся к изд.: Faraggiana Ch. Apophtegmata Patrum. Die ältesten Sammlungen (под наблюдением Геттингенской патристической комиссии); Wellhausen A. Palladius, die lateinische Historia Lausaica (критич. изд. под руководством E. Mühlenberg, Геттинген). Указать здесь (даже бегло) основные изд. и труды нет никакой возможности. Общие сведения см. в CPGS 55605615; CPG III, 5560 (Collectio alphabetica=BHG 1443–4c=Азбучный патерик, CPG 5611); 5561 (Collectio anonyma=BHG 1445=Иерусалимский патерик, CPG 5612); 5562 (Collectio systematica=BHG 1442V=Скитский патерик, CPG 5610) и в «Словаре книжников и книжности Древней Руси».

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010