ФЕОДОР АБУ КУРРА " В ЗАЩИТУ ИКОНОПОЧИТАНИЯ " Арабский текст трактата впервые был замечен Джоном Арендценом, священником Вестминстерской епархии, который опубликовал его в 1897 году вместе с латинским переводом. Это издание воспроизводит рукопись Британской Восточной Библиотеки MS 4950, Стефана Рамлаха, монаха монастыря Мар-Харитона в Палестине, датированной от 1 декабря 877 года. Другая известная копия арабского текста, Синайская MS 330 от 10 века, которая сейчас находится в монастыре Св. Екатерины на горе Синай. К 10 веку она была причислена благодаря лишь палеографическим исследованиям т.к. не была датирована переписчиком. В 1986 г. Ignace Dick, священник мелькитской епархии Алеппо в Сирии, опубликовал критическое издание арабского текста, основанное на двух вышеназванных рукописях. До этого английского перевода, единственным переводом этого трактата на современный язык (немецкий) была работа Георга Графа, в основу которой легло издание Арендцена (1910) вместе с переводом 10 других текстов Абу Курры, которые спустя 6 лет выпустил К. Баха. Сейчас также существует итальянский перевод текста в издании Дика. Английский перевод Сиднея Гриффита выполнен на основе рукописей MS 4950 MS 330, по изданию И. Дика. Введение к трактату одинаково для обеих рукописей и гласит следующее: Это трактат, написанный святым Аввой Феодором, епископом Харрана, Абу Куррой. В нем он утверждает, что почитание икон Спасителя, нашего Господа, воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, равным образом и икон Его Святых обязательно для каждого христианина, тот из них, кто избегает почитать эти иконы, тот пренебрегает Славой Божией и таким образом должен отказаться и от большинства иных тайн Христианства, переданных нам еще с апостольских времен. (MS 4950). Этот труд, который написал Феодор, епископ Харрана, в котором он утверждает, необходимость почитания икон Христа, нашего Господа, воплотившегося от Святого Духа и Марии Девы, a так же икон Святых для каждого христианина (MS 330). ГЛАВА I Авва Иоанн, брат наш, будучи с нами в Едессе, ты уведомил нас о том, что многие христиане отказываются почитать Образ Христа Господа нашего. Из-за сострадания к нам и ради нашего спасения, воплотившись от Святого Духа и Девы Марии, Он оставил нам здесь и свой образ. Почти такое же отношение среди них и к иконам святых. Святые же по благодати приобщились к страданиям и славе Спасителя и стали для верующих некими вождями на этом пути; подражая им и почитая, мы также будем увенчаны победой, как и они. Антихристиане, особенно те, кто со Писанием в руках объявляет иконопочитание идолопоклонством насмехаются над тем, что заповедовал Бог в Торе и Пророках и над нами.

http://pravoslavie.ru/put/040621125807.h...

El sacramentarlo gelasiano, adaptado al uso de las iglesias francesas, nos ha llegado en diversas recensiones, que se diferencian, sobre todo, por la diversa distribución de la materia. La más antigua se halla representada por el único códice (Biblioteca Vaticana, cód. Regin. 316), del cual hemos descrito arriba el contenido; su transcripción puede ser asignada a la mitad del siglo VII. Otras recensiones dependen substancialmente de un tipo de sacramentarlo de carácter sincretista, aparecido en las Galias alrededor del 750, formado sobre la base del gelasiano (fipo Regin. 316), a quien fueron añadidos elementos gregorianos derivados del sacramentarlo anónimo, que ya había penetrado en Francia, y de otros indígenas; la división primitiva en tres libros está generalmente abandonada; mantienen, sin embargo, siempre las dos colectas en la misa. A este tipo compuesto, que encontró discreta aceptación aun en Italia, los liturgistas le han dado el nombre de gelasiano del siglo VIII. He aquí las recensiones principales en orden al tiempo: a) Sacram. de Gellone (París, Bibl. Nac., Ms. lat. 12048), compilado hacia el 770–780. Está todavía inédito, pero ha hecho un amplio estudio comparativo de él Dom P. De Puniet, Sacramentare romain de Gellone (Roma, Ephem. Liturg., 1938). b) Sacram. de Angulema (París, Bibl. Nac., Ms, lat. 816), editado parcialmente por Dom Cagin en el 1920 (fin del siglo VIIl). c) Sacram. de San Galo (Ms. 348), compilado hacia el 800–820; editado por Mohlberg, Das frankische Sacram. Gelasianum in alamannischer Ueberlieferung (Mvnster i. W., 1918); 2. a ed., 1939. d) Sacram. de Rheinausul Reno (actualmente en la Bibl. Cant. de Zurich, Ms. 30), de principios del siglo IX, utilizado por Gerbert, Monum. vet. lib. Alemann., I, 362–399. e) Sacramentarium triplex (actualmente en la Biblioteca Municipal de Zurich, c.43), llamado así porque contiene una combinación de tres sacramentarlos: gelasiano, gregoriano y ambrosiano, puestos paralelamente. Fue editado imperfectamente por Dom Gerbert, Monum. vet. lit. Alemannicae, t.l p. 1–240; análisis de historia en DAL, e.VIH 233. f); Sacram. de Berlín (n.125, Phil.1667 ), inédito, de fin del siglo VIII o principios del IX. g) Sacram. palimpsesto (Roma, Bibl. Angélica, Pal.), del siglo VIII, que perteneció a una iglesia de la Italia central, descrito por Mohlberg: Un sacramentarlo palimpsesto del siglo VIII dcir Italia céntrale (Roma 1925).» h) Sacram. de Esternach (París, Bibl. Nat., Ms. lat. 9433), escrito al principio del siglo XI; inédito. i) Sacram. de Montecasino, fragmentario, proveniente de la Galiay escrito entre el 750 y el 760 ea .

http://azbyka.ru/otechnik/spanish/histor...

О высоком авторитете Книги пророка Варуха в древней Церкви свидетельствует ее богослужебное употребление. В послеиконоборческой к-польской (т. н. визант.) лекционарной системе, к-рая ныне повсеместно принята в правосл. Церкви, пророчество Вар 3. 36-4. 4 (под наименованием пророчества Иеремии) составляет одну из паремий на Рождество Христово (на 3-м часе и на вечерне), поскольку в этих стихах говорится о даровании закона и о последующем явлении Бога среди людей. По груз. переводу иерусалимского Лекционария VII в., стихи Вар 4. 36-5. 9 (под наименованием пророчества Иеремии) были 3-м чтением литургии на Вход Господень в Иерусалим. В рим. лекционарной системе Вар 3. 9-15, 32 - 4. 4 традиционно входит в состав чтений за пасхальным бдением вечером в Великую субботу (в древних рукописях также под наименованием пророчества Иеремии), а Вар 5. 1-9 - во 2-е воскресенье Адвента (согласно совр. реформированному Лекционарию католич. Церкви, в каждый третий год (в т. н. год C)); аналогично употребление Вар и в англикан. Церкви. В амвросианском обряде Вар 4. 36 - 5. 9 является одним из чтений 2-го воскресенья Адвента, Вар 5. 1-6 - Обрезания Господня, Вар 4. 21-29; 2. 9b - 15a; 3. 24-37 - 1, 2 и 3-го воскресений окт. соответственно; отдельные стихи из Вар употребляются в качестве изменяемых песнопений мессы на нек-рые праздники. Апокрифы, связанные с именем В. Сирийский апокалипсис Варуха В последующей евр. лит-ре и традиции В. представлен более значительной фигурой, чем был в жизни ( Muilenburg. 1970. P. 237-238). Ему приписываются неск. апокрифических апокалипсисов. (2 Вар). Известная под этим именем книга, засвидетельствованная в основном сир. традицией, относится к жанру евр. апокалипсисов (см. ст. Апокалиптика ). В науке есть мнение, что автором книги могли быть раввин Акива (Ф. Розенталь), или же кто-либо из его учеников в Иамнии (Б. Виоле), или раввин Иошуа бен Ханания (ок. 40-125 по Р. Х.) (П. М. Богер). I. Рукописи. Текст книги засвидетельствован в следующих рукописях: сир. рукопись VI-VII вв. (Милан. Ambros. MS B. 21 Inf. fols. 257a-265b), в нек-рых частях текст поврежден, книга расположена после 1-2 Пар и 4 Езд и перед 1-4 Макк; араб. рукопись X-XI вв. (мон-рь вмц. Екатерины. Arab. MS n. 589), основана на позднем сир. тексте; 2 греч. фрагмента IV-V вв., сохранившихся в оксиринхских парирусах (Oxyrhynchus Papyrus 111, 403); 3 поздних отрывка в яковитских лекционариях (Lond. Brit. Lib. Add. MS 14686, XIII в.; Add. MS 14687, XIII в.; Kerala. India. A. Konath Libr. MS 77 (4), XVI в.).

http://pravenc.ru/text/154383.html

Свою симфонию для хора «Гроб Жизни» Хадзис называет «непрерывной и продолжающейся медитацией в 4 частях над словами «жизнь», «смерть», «любовь» и «Христос»» ( Idem. 2006. P. 6). Это одно из неск. сочинений автора, содержащих отсылочные метафоры в области структуры и испытавших влияние церковного распева. В 1-й ч., «Саркофаг», после песнопения «Жизнь во гробе» (Η Ζω ν τφ), исполняемого хором и солистом, Хадзис приглашает слушателей присоединиться к исполнителям, отсылая т. о. к правосл. понятию κοινωνα (общение, причащение). «Это обряд духовного общения, с помощью которого люди глубоко связаны между собой через совместное пение. В такие моменты линеарное развертывание, которое теоретики музыки понимают как форму, теряет свое значение и бледнеет в сравнении с более глубокой структурой, которую этот редкий момент совместного общения представляет и открывает в музыке. Как и в «Исповеди» (Confessional, виолончельный концерт композитора.- К. А.-К.)... внешняя структура приносится в жертву более глубокой метафоре, которая есть подлинная структура произведения. В этом случае метафора есть не текст песнопения, но сам акт вовлечения аудитории» ( Idem. 2004. P. 22). Музыка с духовными цитатами и на духовные темы сочиняется совр. музыкантами, работающими в рамках популярных жанров, таких как джаз, рок и поп. Среди них греч. пианист В. Цабропулос ( Gurdjieff, Tsabropoulos. 2004), рок-группа «Свободные монахи» (Ελεθεροι) ( Molokotos-Liederman. P. 403-416; http://www.freemonks.gr [Электр. ресурс]), жен. группа «Икона» (Εκνα; http://www.eikona.com [Электр. ресурс]), совр. правосл. певцы Моника Мэтьюз (греко-амер. традиция), автор обработок древних правосл. песнопений (http://www.monicamatthews.com [Электр. ресурс]), и Катина (Кэтлин Патицас) (http://www.katinamusic.com [Электр. ресурс]). Арх.: Athen. M. Adamis: Adamis M. Τετλεσται. 1971: Ms.; idem. Θωτνυμον. 1973: Ms.; idem. Ροδανν. 1983: Ms.; idem. My Compositional Outlook: 2nd part of Lecture given in Roumania, Nov. 2002: Ms.; idem. Επλληλον, Ροδανν, Καλοφωνικν, Ενδον - Inward, Bright Cloud, Θωτνυμον, Αποκλυψις - Sixth Seal: Comp. Program Notes. 2005. May; idem. Introductory Notes on Byzantine Music: Ms. Hobart (Australia). C. Koukias: Koukias C. Within a Prayer at Lamplighting: CD. [S. l., s. a.].

http://pravenc.ru/text/180654.html

35 Ср.: «Некоторые люди, нерадиво живущие в мире, спросили меня, говоря: “Как мы, живя с женами и оплетаясь мирскими попечениями, можем подражать житию монашескому?” Я отвечал им: “Все доброе, что только можете делать, делайте…”» (Iohannes Climacus. Scala paradisi 1, 21//PG 88, 640C. рус. пер.: Иоанн Лествичник , прп. 1898. С. 7. 41 В Богородичной гомилии, приписываемой свт. Феодоту Анкирскому, это пророчество также связывается с храмом неведомому Богу в Афинах. Вопрос и оракул, согласно гомилии, были высечены в храме в память потомкам (Theodotus Ancyranus. Homilia in sanctam Deiparam et in navititatem Domini [Dub.] (CPG 6136)/Ed. M. Jugie. P., 1926 (PO 19.3). P. 334). По «Хронографии» Иоанна Малалы, это пророчество Аполлона получили аргонавты на вопрос о храме, основанном ими в Кизике после невольного убийства тамошнего царя. Герои высекли пророчество на камне, посвятив означенный храм «Рее – матери богов». При императоре Зиноне (474–491 г.) этот храм был обращен в церковь Богородицы (Iogannes Malalas. Chronographia 4, 8 (I. Thurn. B., 2000. P. 54–55). Слав. пер.: Истрин 1994. С. 107–108). «Теософия» также сообщает о том, что это пророчество было обнаружено в языческом храме в Кизике, относя это событие ко времени императора Льва I (457–474) (Theosophia. 10, 54 (Beatrice 2000. P. 26=Buresch 1973. S. 111)). 42 Захватив в плен весь мир и подобно огненной стреле: < (Bodl.). то есть в этом кодексе повторение пророчества отсутствует. < (Bodl.). > 46 Придет Отроковица, имущая (Q): пришла восходящая (AV); придет восходящая в нас безмужная Девица (Bodl.). 48 Придет Отроковица во чреве: придет восходящая в нас безмужная Девица, Которой предстоит родить Бога и Отца небесное Дитя (Bodl.). 51 Согласно «Хронографии» Иоанна Малалы, сходное пророчество было дано в Мемфисе фараону, который, устрашенный чудесами Моисея, вопросил о Боге Израиля: «Будет по великому небу сшедшее превосходнейшее пламени, ясное, вечное, бессмертное, пред Которым трепещет все: небо, земля и море – и пред Которым цепенеют преисподние глубинные демоны. Сей бог – Сам себе Отец, без отца; Отец – Сам Сын Свой, треблаженный…». Фараон повелел выбить это пророчество на каменных скрижалях (Iogannes Malalas. Chronographia III, 13–14 (I. Thurn. B., 2000. P. 46–47)). Это место из Иоанна Малалы повторяет Георгий Кедрин (Georgius Cedrinus. Compendium historiarum (I. Bekker. Vol. 1. Bonn, 1838 (CSHB). P. 73–74)). Отметим, что сходные определения Божества встречаются и в одном из гимнов Синезия киренского: «Τ γρ ο σν, ναξ/Πατρων πντων,/πτερ ατοπτωρ,/προπτωρ πτωρ,/υ σεαυτο…» (Synesius Cyrenensis. Hymnus I (III):144–155 (CPG 5639) (C. Lacombrade. P., 1978. P. 49)). Рус. пер.: «Есть ли что-нибудь не твое, о царь? Сам себе отец, отче всех отцов, сам отца не знав, всем ты праотец, сам себе ты сын…» (Грабарь-Пассек, Смыки 1988. С. 286).

http://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Velik...

< (Bodl.). > 56 + Солон сказал: Семя (γνος), сойдя от Семени родителя, плодородной водой сотворил (свойственное) земле (Bodl.). 64 Отец – Дитя (γνος) и Дитя – Отец (BP=Bodl.): Отец – единственный (μνος) и единственный – Отец (AV). 66 Это – фрагмент из «Государства» Платона, несколько сокращенный и пере-фразированный. Ср.: «Значит, и Бог , раз он благ, не может быть причиной всего, вопреки утверждению большинства. Он – причина лишь немногого для людей, а во многом Он неповинен: ведь у нас гораздо меньше хорошего, чем плохого. Причиной блага нельзя считать никого другого, но для зла надо искать какие-то иные причины, только не Бога» (Plato. Respublica 379 c:2–7. рус. пер.: Платон 1994. С. 143). Ср. также: «Если желаете знать то, что для вас вовсе не нужно, то есть кто дал диаволу начальство и власть, то познайте это из нижеследующего и, по неразумению вашему, не считайте Бога виновником зол» (Barsanuphius et Iohannes. Quaestiones et responses 127 (CPG 7350) (F. Neyt, P. de Angelis-Noah. P., 1998 (SC 427). P. 480). рус. пер: Варсонофий Великий, Иоанн, прп. 1905 (Ответ 62). С. 49–50). в cod. Bodl. после изречения Платона дается свое окончание сочинения (см. ниже). 69 По-видимому, это – hapax legomenon. Г. Лампе (PGL P. 1234) понимает под этим словом писчий инструмент (англ.: «pen»), к чему склоняется и А. Делят. е. Софоклес (Sophocles 1914. P. 991) производит его предположительно от еврейского и предлагает перевод: «книга» (βιβλον). 71 охватывал бы таким беспокойством (τοιοτοις ργοις): охватило бы такое стремление (τοιοτος ρως) (Cyr., Did.). < (Cyr., Did.). > 75 И было в нем единство из Ума Светом и духом: и Он вечно есть Ум Ума сияющий; и Он был не что иное, как Его единство. Будучи вечно в Себе, Он вечно все охватывает Умом, Светом и Духом (Cyr., Did.). 76 плодородный от плодородного сойдя: ибо, происшедши, Слово Его, поскольку Оно – всесовершенное, плодородное и созидающее, в плодородной природе падши (Cyr.). 77 Это пророчество Гермеса Трисмегиста приводится также в «Хронографии» Иоанна Малалы. Очевидно, что оно здесь заимствовано у свт. Кирилла Александрийского , на которого чуть ниже дается прямая ссылка (Iohannes Malalas. Chronographia 4, 8 (I. Thurn. B., 2000. P. 19–20). Слав. пер.: Истрин 1994. С. 71–72).

http://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Velik...

(Ms. EQ) Ea uero hora ordinauit ipsum imperatorem presbiterum sanctus Matheus: erat autem annorum triginta. Et huxorem 211 imperatoris ordinauit diaconissam: erat et ipsa annorum triginta. Et filium imperatoris ordinauit diaconem: erat et ipse annorum XVII. Et huxorem eius ordinauit diaconissam, quae erat annorum XVII. Tunc facta est laetitia magna in aeclesia Domini, omnesque dixerunt: «Alleluia, amen. Glorificata est Iherusalem in nomine Christi». (Ms. PF) И в тот же час Матфей поставил царя пресвитером, а ему было тридцать семь лет, – и сына царя семнадцати лет поставил диаконом, и жену царя поставил пресвитидой, и жену его сына поставил диакониссой, а она была семнадцатилетней. И случилась великая радость в Церкви, и все восклицали друг другу: «Аминь! Да будет хвально священство и благословенно во Христе. Аминь!» (Ms. VUE) Блаженный Матфей рукоположил царя пресвитером, сына его – диаконом, так же точно и жену его и невестку – в диакониссы. И затем благословил их, говоря: «Да пребудут благословение и благодать Господа нашего Иисуса Христа во веки вечные с вами!» (Ms. EQ) И в тот же час святой Матфей посвятил самого императора в пресвитеры, а ему было тридцать лет. И жену императора посвятил в диакониссы – ей также было тридцать лет. И сына императора посвятил в диаконы – он был семнадцати лет, и жену его, которой было семнадцать лет, посвятил в диакониссы. И после этого случилась в Церкви Господней великая радость, и все возгласил и: «Аллилуйя, аминь! Да будет славен Иерусалим во имя Христово!» 193 См. также: Itinerarium peregrinatio. I Intra Text Edition CT. Copyright Èulogos 2007 (http://www.intratext.com/IXT/LAT0719/_PN.HTM, последнее обращение: 04. 05. 2015). 194 О Марфане и Эгерии более подробно см.: Троицкий С. В. Восточные диакониссы Магна и Марфана и западная церковнослужительница Эферия//Служение женщин в Церкви... С. 280–302. 196 Cm.: Ordained Women in the Early Church: A Documentary History/Ed. K. Madigan, C. Osiek. Baltimore, 2011. P. 60–61. 197 В версии П (recensio П) этого фрагмента: πνευματικ κυρ «Ρωμνα διακνισσα (cm.: Pélagie la Pénitente... P. 76–93), то есть «духовная мать», и термин для обозначения диакон иссы другой.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В Зап. Европе эта традиция не прерывалась на протяжении всего средневековья, известно огромное количество иллюстрированных рукописей (Трирский Апокалипсис - Городская б-ка, Трир, Германия. Ms 31, ок. 800 г.; Бамбергский Апокалипсис - Государственная б-ка, Бамберг. Ms A. II. 42, ок. 1020 г.), циклов в стенописях, шпалерах, изображений в романской и готической скульптуре. В 1496 г. серию гравюр на сюжеты И. Б. О. создал А. Дюрер. Расширенная и переработанная Л. Кранахом Старшим и Х. Гольбейном Младшим, она много раз воспроизводилась в различных изданиях Библии. В России эти гравюры стали известны с сер. XVI в., а в XVII в. мн. рус. художники знакомятся с зап. иконографией Апокалипсиса по Библии Пискатора. В греч. руководстве для живописцев - Ерминии иером. Дионисия Фурноаграфиота (ок. 1730-1733) - в отдельной главе «Как изображается апокалипсис св. Иоанна Боголова» последовательно представлена роспись сюжетов по тексту И. Б. О. с подробным объяснением, как их писать; составитель Ерминии указывает, что эти сюжеты надлежит помещать в росписи паперти (Ерминия ДФ. С. 131-143). Видение Сидящего на престоле. Миниатюра из Бамбергского Апокалипсиса. Ок. 1020 г. (Гос. б-ка в БАмберге. Ms. A. II. 42. Fol. 13v) Видение Сидящего на престоле. Миниатюра из Бамбергского Апокалипсиса. Ок. 1020 г. (Гос. б-ка в БАмберге. Ms. A. II. 42. Fol. 13v) Текст И. Б. О. лежит в основе композиции «Страшный Суд», известной в восточнохристианской монументальной живописи с X-XI вв. (напр., фрески каппадокийских храмов: Пюренли-секи-килисеси, Кокар-килисе, Эгри-таш-килисеси). Самые ранние столичные памятники визант. мира датируются XIV в. (мон-рь Хора (Кахрие-джами) в К-поле, 1316-1321). Иллюстрацией И. Б. О. в древнерус. искусстве, вероятно, была известная по письменным источникам фреска «Страшный Суд» Феофана Грека в Благовещенском соборе Московского Кремля (1405). В Музеях Ватикана хранится греч. далматика XV в. с изображением сцен из И. Б. О. В греч. монументальной живописи иллюстрации к И. Б. О. известны в афонских мон-рях, самая ранняя - в трапезной мон-ря Дионисиат (между 1563 и 1568).

http://pravenc.ru/text/471605.html

(22 июля 1170). Однако вскоре перемирие было нарушено, поскольку Б. потребовал опубликовать папские послания, осуждающие Кларендонские конституции, а также отстранить от должности епископов Лондона, Солсбери и Йорка, поддерживавших короля . После сложных переговоров Генрих II позволил Б. вернуться. Вернувшись в Англию в дек. 1170 г., тот отлучил от Церкви епископов, принимавших участие в коронации, что еще более обострило обстановку. 29 дек. 1170 г. Б. был убит прямо на ступенях алтаря Кентерберийского собора сторонниками короля - 4 рыцарями, прибывшими из Нормандии. Степень ответственности за это убийство кор. Генриха II неизвестна. Существует неск. описаний убийства Б. Согласно одному из них, принадлежащему помощнику архиепископа, к-рый был, по его собственным словам, свидетелем убийства, вооруженные люди ворвались в капеллу св. Бенедикта, и один из них закричал: «Где здесь архиепископ?» Б. ответил: «Вот я, не предатель, но священник Господа, и меня удивляет, что вы вошли в церковь Божию в таком наряде. Что вам от меня нужно?» Один из рыцарей ответил: «Ты должен умереть, жить тебе больше нельзя». Б. сказал: «Я принимаю смерть во имя Господа и отдаю свою душу на суд Божией Церкви». Архиепископа ударили вначале мечом плашмя и потребовали, чтобы он вышел из храма, но тот отказался. Тогда Б. был убит 4 ударами меча по голове, затем убийцы бежали из собора. Убийство архиеп. Фомы Бекета. Миниатюра из Английской Псалтири. Ок.1190–1200 гг. (Британ. б-ка. Ms. Dep. of MSS. Ms. Harl. 5102. F. 32) Убийство архиеп. Фомы Бекета. Миниатюра из Английской Псалтири. Ок.1190–1200 гг. (Британ. б-ка. Ms. Dep. of MSS. Ms. Harl. 5102. F. 32) Почти сразу после мученической смерти Б. появляются сообщения о чудесах у его могилы; впосл. они были многократно описаны, а также изображены на витражах XIII в. в Кентерберийском соборе. Б. был канонизирован Александром III (21 февр. 1173) и очень быстро стал одним из наиболее почитаемых святых средневек. Англии и Зап. Европы в целом, а его гробница в Кентербери - одним из мест паломничества (напр., именно сюда направлялись паломники в «Кентерберийских рассказах» Дж.

http://pravenc.ru/text/77848.html

Accept The site uses cookies to help show you the most up-to-date information. By continuing to use the site, you consent to the use of your Metadata and cookies. Cookie policy Metropolitan Hilarion: To create an environment favorable for immigrants is a common task for the Church and the state On February 8, 2015, Metropolitan Hilarion of Volokolamsk as anchorman of the Church and the World program on Russia-24 NV network hosted the head of the Federal Migration Service Directorate for Promoting Integration, Ms Tatiana A. Bazhan. Metropolitan Hilarion: Good afternoon, dear brothers and sisters! You are tuned to the Church and the World program. Today we will talk about cooperation between the Church and the state in the work with immigrants. I have as a guest today the head of the Russia’s Federal Migration Service Department for Promoting Integration, Ms Tatiana Bazhan. Good afternoon, Ms Bazhan!   Ms Bazhan: Good afternoon, Your Eminence! The problem of the work with immigrants and the problem of church-state of cooperation are very vital today. In recent years, Russia has proved fairly attractive for people from a number of countries. There is a great number of immigrants in our country. A few years ago, in 2010, the Federal Migration Service realized that it was not enough to deal only with documenting immigrants and to take only restrictive measures by prohibiting entrance to some or deporting and fining, etc., others. What is important is the humanitarian component precisely in adaptation and integration.   When considerably large groups of people who speak a different language and adhere to a different culture find themselves in our country, it is important that they should have an opportunity for merging into our spiritual, cultural and social space. To do it, titanic work is needed to be carried out. And the FMS began this work for promoting the integration a few years ago. We were aware that this work was still devoid of the necessary legislative support. For this reason, contacts with the civil society proved to be very important.

http://mospat.ru/en/news/50655/

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010