Вар.3:9 Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость. Вар.3:9–38 . С 9-го ст. начинается вторая часть книги. В настоящем отделе пророк увещевает свой народ искать мудрости, от которой зависит все счастье народа ( Вар.3:9–14 ). Другие народы не поняли значения этой мудрости, будучи преданы земным интересам ( Вар.3:15–23 ). Да, впрочем, никто сам, своими собственными силами и не мог бы постичь эту мудрость! Она ведома только Одному Богу, Творцу и Устроителю вселенной, Который и сообщал ее Своему народу ( Вар.3:29–38 ). Вар.3:10 Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми, Вар.3:11 причислен к находящимся в аде, Вар.3:12 оставил источник премудрости. Вар.3:13 Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки. Вар.3:14 Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир. Вар.3:13–14 . Здесь изображаются плоды мудрости: вечный мир, долгоденствие, богатство и свет очей, или счастье и довольство. Вар.3:15 Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее? Вар.3:16 Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными, Вар.3:17 и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца? Вар.3:18 Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа? 18 . «Которые занимались серебряными изделиями». Так как непонятно, почему из числа разных художеств и ремесел поминается только это, то можно согласиться с о. Антонином, который предполагает, что слово «занимающееся» – по греч. τεκτανοντες – переводчик употребил вместо слова λογιζμενοι – думающие, интересующиеся. Вар.3:19 Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие. Вар.3:20 Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали; Вар.3:21 не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее. Вар.3:22 Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Вар.4:9–29 . Иерусалим, как лишенная детей вдова, оплакивает и себя и своих детей, которых увели в плен халдеи. Он ничем не может пособить своим детям и будет только молиться за них Богу ( Вар.4:9–20 ). Иудеи пленные и со своей стороны должны умолять Бога об освобождении из плена ( Вар.4:21–24 ). Терпя пока бедствия в плену, они должны в то же время непрестанно просить Бога о помощи ( Вар.4:21–29 ). 9 . «Сожители Сиона» – народы, жившие неподалеку от Иерусалима и бывшие свидетелями всех несчастий, какие обрушились на Иерусалим. Вар.4:10 ибо я видел пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. Вар.4:11 Я питал их с радостью, а отпустил с плачем и горестью. Вар.4:12 Никто не радуйся о мне, вдовствующем и оставленном многими; я опустел за грехи детей моих, ибо они уклонились от закона Божия; Вар.4:13 не познали уставов Его, не ходили путями заповедей Бога, и не вступили на стези учения в правде Его. Вар.4:14 Придите, сожители Сиона, и вспомните пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. Вар.4:15 Ибо Он навел на них народ издалека, народ наглый и иноязычный, ибо не устыдились старца, и не сжалились над младенцем, Вар.4:16 и увели у вдовы сыновей возлюбленных, и лишили одинокую дочерей. Вар.4:17 Я же чем могу помочь вам? Вар.4:18 Кто навел на вас сии бедствия, Тот и избавит вас от руки врагов ваших. Вар.4:19 Идите, дети, идите, ибо я остался пуст. 19 . «Идите…» – выражение не совсем подходящее к тем, которые уже находились давно в плену. Может быть, в подлиннике стояло какое-нибудь другое слово, которое переводчик не точно передал выражением: βαδζετε. Вар.4:20 Я снял с себя одежду мира и оделся вретищем моления моего; буду взывать к Вечному во дни мои. 20 . «Одежда мира» – одежда, какую носили в обыкновенное время. «Вретище» – грубая одежда, какую надевали по случаю какого-нибудь большого несчастья. Вар.4:21 Дерзайте, дети, взывайте к Богу, и Он избавит вас от насилия, от руки врагов. Вар.4:22 Ибо от Вечного я ожидал спасения вашего, и мне пришла от Святаго радость о милости, которая скоро придет к вам от Вечного, Спасителя нашего.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Вар.4:23 Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки. Вар.4:24 Ибо, как ныне сожители Сиона видели пленение ваше, так увидят скоро спасение ваше от Бога, которое придет к вам с великою славою и величием Вечного. Вар.4:25 Дети! потерпите постигший вас от Бога гнев: преследовал тебя враг, но ты скоро увидишь погибель его, и наступишь ему на шею. 25 . Пророчество о том что Израиль наступит на шею врагов своих, нужно понимать как выражение гиперболическое. Вар.4:26 Воспитанные у меня в неге пошли жесткими путями, схвачены, как стадо, расхищенное врагами. Вар.4:27 Дерзайте, дети, и взывайте к Богу, ибо о вас вспомнит Тот, Кто навел на вас это. Вар.4:28 Какова была решимость ваша, чтобы удалиться от Бога, увеличьте ее в десять раз, чтобы обратиться и искать Его, Вар.4:29 ибо Тот, Который навел на вас сии бедствия, наведет на вас вечное веселье со спасением». Вар.4:30 Дерзай, Иерусалим! Даровавший тебе имя утешит тебя. Вар.4:30–37 . Со своей стороны писатель книги обращается к Иерусалиму с ободрением. Главное, на что он при этом обращает внимание – это падение Вавилона, утеснявшего иудеев. Да, Вавилон будет разрушен и Иерусалим снова увидит у себя своих сынов! 30 . «Даровавший тебе имя», т. е. возлюбивший тебя, избравший тебя для того, чтобы быть Его святым городом (ср. Исх.31:2 ). Вар.4:31 Несчастны те, которые оскорбляли тебя и радовались твоему падению. Вар.4:32 Несчастны города, которым служили дети твои, несчастна земля, принявшая сыновей твоих, Вар.4:33 ибо, как она радовалась о твоем падении и веселилась о твоем поражении, так будет скорбеть о своем опустошении. Вар.4:34 Я отниму у нее радость о множестве ее народа, и хвастовство ее будет в печаль; Вар.4:35 ибо придет на нее огонь от Вечного на долгие дни, и весьма долгое время она будет обитаема бесами. 35 . Ср. Ис.34:14 . Вар.4:36 Оглянись, Иерусалим, на восток, и посмотри на радость, грядущую к тебе от Бога. Вар.4:37 Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Евреи сознают, что их постигли те бедствия, о которых предсказывали пророки, но они не вразумлялись ни наставлениями, ни угрозами последних ( Вар.2:1–10 ). Каясь в своих грехах, они просят, чтобы Господь помиловал их и дал благодать перед поработителями не ради них самих, а ради прославления Святого имени Божия по всей земле и во исполнение обетований о возвращении евреев в земли их отцов, если они отвратятся от беззаконного пути, и о восстановлении с ними вечного завета ( Вар.2:11–35 ), они же, в свою очередь, удалив из сердца неправду своих предков, обещают прославлять Господа и в стране переселения ( Вар.3:1–8 ). Во второй части ( Вар.3:9–4:8 ) излагается учение Варуха о премудрости. Пророк хочет научить народ заповедям жизни и мудрости ( Вар.3:9 ). Он объясняет, что народ находится в плену вследствие оставления источника мудрости, которая даёт мир и долголетие ( Вар.3:10–14 ). Этой премудрости не могли достигнуть ни сильные и богатые цари земли, ни известные мудростью древние народы ( Вар.3:15–23 ). Она зависит единственно от Бога, её Он не открыл даже могущественным древним исполинам, и никто из людей сам по себе не мог найти её, потому что нет доступа на небо и её нельзя найти по ту сторону моря ( Вар.3:24–31 ). Только всеведущий и сотворивший все Бог сообщил её Своему народу, после чего даже Сам явился и жил среди людей ( Вар.3:32–38 ). В настоящее же время, учение этой премудрости находится в книге повелений Божиих, т. е. законе Моисея, разъяснённом пророками, все, держащиеся этой книги, будут жить, а оставляющие её – погибнут, поэтому Израиль должен идти по указанному в ней пути и не отдавать своей славы язычникам ( Вар.4:1–4 ). В третьей части ( Вар.4:9–29 ) пророк говорит от лица Иерусалима и представляет его под образом вдовы, обращающейся с речью к своим детям, отведённым в плен. В речи она жалуется на поведение своих детей, за которое Господь навёл на них народ издалека, отнявший у неё сыновей и лишивший, одинокую, дочерей. С плачем и рыданием она проводила тех, которых воспитывала с радостью ( Вар.4:9–16 ). Вдовица-Иерусалим признает своё бессилие помочь пленным, однако, выражает надежду, что Сам Бог избавит их, сама же обещает в трауре молить Бога о них ( Вар.4:17–20 ). Убеждает отведённых в плен быть мужественными, искать подкрепления в молитве к Богу, утешает своею уверенностью в спасении их и радостным ожиданием возвращения из плена ( Вар.4:21–24 ). Советует с мужеством переносить имеющий скоро окончиться плен и умножить свои молитвы, тогда Господь дарует им спасение ( Вар.4:25–29 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Глава 2 Вар.2:1–10 . Пророк продолжает исповедывать, что иудеи по справедливости наказаны Богом, Вар.2:11–35 – а потом молит Бога простить их. Вар.2:1 И исполнил Господь слово Свое, которое Он изрек против нас и против судей наших, судивших Израиля, и против царей наших, и против князей наших, и против всякого Израильтянина и Иудея, Вар.2:2 что Он наведет на нас великие бедствия, каких не бывало под всем небом, как сделал Он в Иерусалиме, по написанному в законе Моисеевом, Вар.2:1–10 . Господь справедливо покарал Свой народ, предавши его на поругание другим народам: в самом деле, иудеи оказались открытыми ослушниками Его воли. Вар.2:1–2 . Короче повторяются у Даниила ( Дан.9:12–13 ). Вар.2:3 что мы будем есть – один плоть сына своего, а другой – плоть дочери своей. 3 . Ср. Плач.1:20 , и Плач.4:10 . Вар.2:4 И Он отдал их в подданство всем царствам, которые вокруг нас, на поругание и опустошение всем окрестным народам, между которыми рассеял их Господь. 4 . «Всем царствам» – конечно, не сразу, а постепенно. Притом, евреи, конечно, не всем без исключения царствам были покоряемы. Здесь, очевидно, выражение гиперболическое. Вар.2:5 И мы оказались внизу, а не наверху, потому что мы согрешили пред Господом Богом нашим, не слушая гласа Его. Вар.2:6 У Господа Бога нашего – правда, а у нас и отцов наших – стыд на лицех, как сегодня. Вар.2:7 Все те бедствия, какие Господь изрек на нас, постигли нас. Вар.2:8 Мы не молились пред лицем Господа, чтобы Он отвратил каждого от помышлений злого сердца его. Вар.2:9 И Господь наблюдал над сими бедствиями, и навел их Господь на нас, ибо Господь праведен во всем, что заповедал нам. 9 . «Наблюдал…», чтобы эти бедствия непременно поразили иудеев. – Ср. Плач.1:17 . Вар.2:10 Но мы не слушали гласа Его, чтобы ходить в повелениях Господних, которые Он дал пред лицем нашим. Вар.2:11 И ныне, Господи, Боже Израилев, Ты, Который вывел народ Твой из земли Египетской рукою крепкою, и знамениями, и чудесами, и силою великою, и мышцею высокою, и сотворил Себе имя, как сегодня:

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

О происхождении и авторе утраченного еврейского оригинала книги трудно сказать что-либо определенное. Правда, в книге ( Вар.1:1 ) он отожествляется с пророком Варухом, сыном Нирии, сотрудником Иеремии, но явные исторические погрешности книги препятствуют такому отожествлению. Напр., „в 5-й год“ книга читалась Иехонии и его вельможам, старейшинам, сыновьям царским и всему народу ( Вар.1:3–4 ). Под „пятым годом“ естественно разуметь пятый год плена Иехонии, но тогда он сидел еще в темнице и не имел обстановки, здесь описываемой (ср. 4Цар.25:27 . Иер.52:31 ); а „царских сыновей“ у Иехонии, Иоахава и Седекии не было никогда в Вавилоне ( Иер.23:30 . Иер.52:10 ). Потом замечается в книге, будто Седекия сделал серебряные сосуды в иерусалимский храм вместо унесенных из него золотых сосудов Навуходоносором при взятии Иерусалима ( Вар.1:8 ). Это также ошибочно, потому что золотые сосуды из храма были Навузарданом унесены в Вавилон чрез месяц после уведения пленного и ослепленного Седекии ( Иер.52:1–23 ); след., Седекия никак не мог делать серебряных сосудов (ср. 1,10 и др.). С другой стороны, упоминание писателя о том, что еврейский народ уже „состарился“ в плену ( Вар.3:10 и ср. Вар.4:32 ), заставляет относить время его жизни к более поздней эпохе. Знакомство писателя книги с книгой пр. Даниила ( Вар.1:15–17 = Дан.9:5,7 ; Вар.1:20 = Дан.9:11 ; Вар.2:1 = Дан.9:2 ; Вар.2:2 = Дан.9:7 ; Вар.2:9 = Дан.9:14 ) еще далее отодвигает время его жизни, – уже в послепленную эпоху. Учеными, признающими греческий оригинал книги несомненным, считается знакомство писателя с ветхозав. книгами в переводе LXX, а следов. и еще более поздняя эпоха его жизни (ср. Kaimzsch l. с., S. 215. Аndré l. с., р. 251–252). Но мы, допуская еврейский оригинал, можем признать сходство ныне известного греческого текста книги Варуха с переводами LXX плодом работы греческого переводчика книги. Тогда можно и писателя книги признать палестинским иудеем, жившим после вавилонского плена. Имя его неизвестно. Автор ныне известного и распространенного греческого перевода жил уже после составления перевода LXX, не ранее конца III-ro или половины предпоследнего века до р. Хр. Следы ясного знакомства с книгой Варуха (уже в существующем греческом тексте) впервые встречаются в 3 книге Ездры (ср. 3Ездр.2:2–4 = Вар.4:12,17,19 ) и апокрифических псалмах Соломона (Пс. Сол. 11:4,5,11= Вар.5:1,5,7 ). Но оба эти писателя весьма не раннего происхождения, – не ранее христианской эры. Из христианских писателей первые цитуют ее (особ. 3, 38) Ириней лионский , Климент александрийский ( Вар.3:16–19 =Пед. II, 3), Ориген ( Вар.3:10 =Com. in Jer. 31 ) и более поздние. Таким образом, к началу и в начале христианской эпохи книга уже существовала в греческом переводе.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/pravos...

О происхождении книги пророка Варуха даются, по-видимому, ясные сведения в самой книге. Автор отождествляет себя с сотрудником и писцом Иеремии, Варухом, сыном Нирии ( Вар.1 ­­ Иер.32:12 ). Но еще митр. Филарет сомневался в тождественности этих лиц и справедливости делаемого автором указания по несходству обстоятельств их жизни. Варух – писец Иеремии был уведен вместе с Иеремией в плен в Египет иудеями после разрушения Иерусалима Навуходоносором ( Иер.43:6 ), а Варух – автор рассматриваемой книги уводится в плен в Вавилон еще с Иехонией ( Вар.1:1–10 ), лет за 11 до разрушения Иерусалима. К сему присоединяется у исследователей не малое число исторических погрешностей в книге, невозможное у писателя – современника событий, каковым был Варух – писец Иеремии. А потому ныне некатолические богословы отвергают происхождение книги от пророка Варуха. Очень многими признается несомненным знакомство автора с книгой пророка Иеремии по переводу LXX толковников ( Вар.1 ­­ Иер.24:1 ; Вар.2 ­­ Иер.42 (у LXX: 49:18). Вар.2:23 - Иер.33 (у LXX: 40 гл.), 10–11. Вар.2 ­­ Иер.36 (у LXX: 43), 30 и мн. др. Подобное же знакомство с греческим текстом и книги Даниила заметно ( Вар.1:15–18 ­­ Дан.9:7, 8, 10 ; Вар.1 ­­ Дан.9:11, 14 ; Вар.2:1–2 ­­ Дан.9:12–13 и т. д.), а равно и Второзакония и вообще Пятикнижия ( Вар.2 ­­ Втор.28:13 ; Вар.2 ­­ Втор.28:62 ; Вар.2 ­­ Втор.9:6, 13 ; Исх.33:3 ), Исайи и Захарии. Отсюда естественен, хотя и не единогласно еще всеми признаваемый, вывод, что книга Варуха написана на греческом языке, египетским иудеем для утверждения египетских иудеев в отечественной религии. Писатель жил, по мнению этих ученых и митр. Филарета, при Птолемее Филадельфе или Лаге. За греческое происхождение книги говорит отсутствие книги в еврейском или арамейском тексте. Еще Иероним, имевший в руках еврейско-арамейские, ныне утраченные, оригиналы некоторых книг (Товита, Иудифи, 1 Мак., Сираха), положительно говорит, что книга Варуха у евреев не имеется и не читается (Praef. in Ieremiam). Епифаний Кипрский также говорит, что этой книги у евреев нет (De pond. et mens. 5). Древние переводы этой книги: латинский, до-Иеронимовский и, что особенно важно, сирийский Пешито составлены несомненно с известного ныне греческого текста книги. Очевидно, в древней христианской Церкви иной оригинал, кроме греческого, не был известен. Значительное гебраизирование существующего греческого текста книги объясняется еврейским происхождением и образованием автора. С другой стороны, особенно во второй части книги ( Вар.3:9–5:9 ) несомненны признаки красоты и изящества, свойственные лишь греческому оригиналу, а не переводу, а также некоторые характерные выражения. Некоторые выражения (напр., μυθλογοι – 3:23; γιγαντε – 3:26; δαιμνια – 4:7 и т. п.) доказывают египетское происхождение автора-еллиниста и знакомство его с иудейско-александрийской философией и ее терминологией.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

22 . Ханааном – здесь названа Финикия, наиболее культурное государство древности. Вар.3:23 Сыновья Агари искали земного знания, равно и купцы Мерры и Фемана, и баснословы и исследователи знания; но пути премудрости не познали и не заметили стезей ее. 23 . Мерра – по греч. Μερραν – более нигде не упоминается. Поэтому арх. Антонин полагает, что греческий переводчик передал так не разобранное им еврейское слово «Dedan», которое действительно можно прочитать как «Merran». О Дедане же см. Ис.21:13 . – «Баснословы». По всей вероятности, здесь имеются в виду пользующиеся на востоке большим уважением составители притчей и поучительных рассказов. Об этих рассказчиках упоминается и в некоторых подписях, находящихся на Синайских горах. «Помяни, Господи, рассказчика Иакова» и т. д. (См. у о. Антонина с. 312–313). Вар.3:24 О, Израиль! как велик дом Божий, и как пространно место владычества его! 24 . Как должен быть благодарен Израиль Богу за то, что эту мудрость, столь желанную для всех народов, но недоступную для них, получил он – конечно, в законе Божием, данном через Моисея, и в писаниях пророческих! – «Дом Божий» – это весь мир. Вар.3:25 Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим. Вар.3:26 Там были изначала славные исполины, весьма великие, искусные в войне. Вар.3:27 Но не их избрал Бог , и не им открыл пути премудрости; Вар.3:28 и они погибли оттого, что не имели мудрости, погибли от неразумия своего. Вар.3:25–28 . Премудрость нельзя найти было ни у могучих древних исполинов, которые и погибли (между прочим, от меча евреев – Нав.11:21,15:13–14 ), от того, что не имели мудрости. Вар.3:29 Кто взошел на небо, и взял ее, и снес с облаков? Вар.3:30 Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота? Вар.3:31 Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее. Вар.3:29–31 . Премудрость нельзя найти ни на небе, до которого люди не могут взойти, ни за морем. Вар.3:32 Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами,

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Глава 3 Вар.3:1–8 . Окончание молитвы о помиловании. Вар.3:9–38 . Восхваление мудрости Божественной. Вар.3:1 Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе: Вар.3:2 услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою; Вар.3:1–8 . Иудеи просят Бога смилостивиться над ними, во-первых, потому, что Бог на самом деле милосерд и, во-вторых, потому, что они раскаиваются в своих грехах пред Ним. Вар.3:3 Ты – вечно пребывающий, а мы – вечно погибающие. 3 . Мысль этого стиха понятнее выразить можно так: Ты, Господи, живешь вечно. Ужели Ты не дашь нам здесь, в скором времени, увидеть спасения, на которое мы надеялись? Ведь мы – смертны и смерть уже недалеко от нас – мы не имеем божественного свойства вечности и ждать долго не можем… Вар.3:4 Господи Вседержителю, Боже Израиля! услышь молитву умерших Израиля и сынов их, согрешивших пред Тобою, которые не послушали гласа Господа Бога своего, за то и постигли нас бедствия. 4 . «Умершие». Что иудеи верили в молитвы умерших за живых – это видно из книг Маккавейских ( 2Мак.15:14 ). Впрочем арх. Антонин предполагает возможным, что греческий переводчик смешал стоявшее в подлиннике слово «metei» – «малолюдные» (ср. Ис.41:14 ) со словом «metei» (от другого корня), означающее «умершие». Вар.3:5 Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время, 5 . «Рука Божия». – Это метонимия. Здесь имеются в виду чудеса, совершенные рукою Божией для Израиля. Вар.3:6 ибо Ты – Господь Бог наш, и мы прославим Тебя, Господи. Вар.3:7 Ты для того вселил страх Твой в сердце наше, чтобы мы призывали имя Твое; и мы будем прославлять Тебя в переселении нашем, ибо мы отринули от сердца нашего всякую неправду отцов наших, согрешивших пред Тобою. 7 . «Вселил страх Твой», конечно, различными обнаружениями Своего гнева против отступивших от него иудеев. Вар.3:8 Вот, мы теперь в переселении нашем, куда Ты рассеял нас в поношение и в клятву и в возмездие за все неправды отцов наших, которые отступили от Господа Бога нашего.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Делает сравнение благочестия, богатства и владычества, и советует привести себе на память беззаконных царей, которые не знали сытости в богатстве. Они-то, говорит Пророк, с помощью звероловного искусства овладели зверями и птицами; но дает видеть и конец их. Вар.3:19 . Погибоша и во ад снидоша, и инии вместо их восташа . Вар.3:20 . Юнейшии видеша свет, и вселишася на земли, пути же хитрости неуведаша , Вар.3:21 . ни разумеша стезь ея, ниже прияша ея . И сами они преданы истлению, и произшедшие от них, хотя причислялись к живым и приобщались зари чувственного света, однако же не прияли лучей разума и боговедения. Перечисляет же Пророк высоко думавших о своей мудрости, Хананеев, Идумеев и Измаильтян, ибо Феман есть Идумея, а Агарь – матерь Измаила. И их называет «баснословцами»; потому что говорили обыкновенно притчами. Впрочем и они пути «премудрости не уведеша» ( Вар.3:23 ), потому что не переставали служить нечестию. Вар.3:24 . О Израилю, коль велик дом Божий, и пространно место селения его! Вар.3:25 . Велико и не имать конца, высоко и безмерно . Не думай, говорит Пророк, что сей Божий храм есть тот, который построил Соломон; потому что сей Божий храм весьма велик, неизмерим, и притом негиблющ: он не «имать конца». Потом, упомянув об исполинах, соделавшихся именитыми величиною роста, присовокупил: Вар.3:27 . Не сих избра Бог , ни пути хитростнаго даде им , Вар.3:28 . и погибоша за безсоветие свое . Касается же сего с намерением показать, что Иудеев предпочел Бог всем народам, им одним дал писанный закон, над ними поставил Пророков, их сподобил всякого о них попечения, и к ним напоследок вочеловечившись пришел Сам. Ибо сие давая разуметь, в следующих за сим словах научает: Вар.3:29 . Кто взыде на небо, и взя ю, и снесе ю , то есть премудрость, от облак? Вар.3:30 . Кто прейде на ону страну моря, и обрете ю, и возмет ю за злато избранно ? Премудрость не продается, и не предлагается просто желающим купить ее. Вар.3:31 . Несть ведущаго путь ея, ни помышляющаго стезь ея .

http://azbyka.ru/otechnik/Feodorit_Kirsk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010