11. μοιχται π ατν ‘прелюбодействует от нее’, точнее ‘против нее’. В раввинистической традиции говорилось, что мужчина может совершить прелюбодеяние против другого женатого мужчины, а женщина — против своего мужа, но про мужа не говорили, что он прелюбодействует против своей жены; таким образом, в этом преступлении только муж считался потерпевшей стороной. Говоря о том, что муж прелюбодействует против своей жены, Иисус выходит за пределы общепринятых в те времена представлений и подразумевает, что женщина тоже может претерпевать от прелюбодеяния. 56. Благословение детей (10:13–16) (Мф 19:13–15; Лк 18:15–17) “Рассказ с изречением” — указания на время и место не сохранились в устном предании, поэтому связь с предыдущим отрывком устанавливается простым союзом κα   ‘и’. 14. τν γρ τοιοτων στν βασιλεα το Θεο ‘ибо таковых есть Царствие Божие’. Эти слова следуют за другими — φετε τ παιδα ρχεσθαι πρς με ‘пустите детей приходить ко Мне’; оба речения вместе подразумевают, что Царствие Божие является в мир в лице Иисуса Христа. Царствие Божие принадлежит детям не вследствие их заслуг или каких-то других субъективных качеств, но вследствие объективно присущих им малости и смирения; они слабы, беспомощны и незначительны, но Бог в них избрал “немощное мира” (1 Кор 1:27). 57. Богатство и Царство Божие (10:17–31) (Мф 19:16–30; Лк 18:18–30) Эпизод состоит из трех частей: (i) ст. 17–22; (ii) ст. 23–27; (iii) ст. 28–31, причем по крайней мере первые две скорее всего непосредственно восходят к воспоминаниям апостола Петра. Ст. 31 относится к числу так называемых “плавающих логий”, которые приводятся в разных эпизодах Евангелий (так, апостол Лука удаляет ее отсюда, зато приводит в другом месте — Лк 13:30). 17. διδσκαλε γαθ ‘Учитель благий’. Среди греков обращение γαθ ‘о добрый (человек)’ было достаточно обычным, но у евреев оно не было принято. В ВЗ только Бог определяется как ‘благой’ (евр. ô b), применительно к человеку это прилагательное употребляется редко (например, Притч 12:2; 14:14; Еккл 9:2), и Сам Иисус говорит о “доб­ром человеке” ( γαθς νθρωπος, Мф 12:35). В любом случае очевидно, что γαθ не является обычной формой обращения.

http://pravmir.ru/krenfild-ch-dzh-kommen...

9.3. Субстантив . Такое прилагательное играет в предложении роль существительного. Я увидел слепого. При этом определяемого существительного вообще нет 96 . 9.4. Именная часть сказуемого (предикат). Такое прилагательное присоединяется к подлежащему с помощью глагола-связки (часто подразумеваемого) и указывает на свойство предмета, актуальное для некого конкретного случая. Этот человек – слепой. В русском языке при этом обычно употребляется краткая форма прилагательного. Этот человек слеп. Греческая грамматика 9.5. Функции греческих и русских прилагательных совпадают. 9.6. Форма . Рассматриваемые в данной главе прилагательные используют те же падежные окончания, что и изученные ранее существительные. Обратите внимание, что прилагательные, как и артикль, изменяются по родам. Прилагательное γαθς имеет значение «хороший». 2 муж.р. жен.р. сред.р. им.п. ед.ч. γαθς γαθν род.п. ед.ч. γαθο γαθς γαθο дат.п. ед.ч. вин.п. ед.ч. γαθν γαθν γαθν им.п. мн.ч. γαθν γαθι род.п. мн.ч. γαθν γαθν γαθν дат.п. мн.ч. γαθος γαθας γαθος вин.п. мн.ч. γαθος γαθς Обратите внимание на значительное сходство данных окончаний с уже изученными окончаниями существительных и артикля. Профессор: Раз у вас есть имя, скажите: «Привет, меня зовут...» и добавьте ваше имя на греческом. νομα μοι στιν – νομα – «имя»; – μοι – «мне»; – στιν – уже изученный вами глагол–связка. Данная конструкция несколько отличается от русской, но именно так грек сказал бы о своём имени. 9.7. Лексическая форма. Лексической формой любого слова, которое изменяется по родам, является им.п. ед.ч. муж.р. (с этим мы уже сталкивались в случае артикля). Например, лексическая форма γαθας (дат.п. мн.ч. жен.р.) – γαθς, а не γαθ. Функции прилагательных 9.8. Определение. Когда прилагательное выступает в роли определения, оно согласуется с определяемым словом по падежу, числу и роду. Это самый распространённый вариант употребления прилагательных в греческом языке. γαθς λγος στν... Хорошее слово – ...

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

62 «По законам справедливости, говорит ученый раввин, покаяние не должно было бы иметь места, но оно допущено по милосердию Бога». Иккарим 4, 25. Смот..Мировоззрение талмудистов Т. I, стр. 219. 64 Это новое начало предчувствовалось уже в древне синагогальной литературе, где устанавливается различие между «делами закона» в «добрыми делами» (любви), т е. делами предписанными и не предписанными. См. у Weber " a цит. соч. стр. 273–277. 65 Что понятие «праведности закона» не заключает еще в себе понятия любви, и что любовь есть не столько положительное содержание закона, сколько его цель, это видно из самого понятия δκαιος и из отношения его к понятию γαθς. Δκαιος делает то, что должен делать, оставаясь в своих границах, каждому воздает должное, сохраняет свои и чужие права. Аристотель говорит: στι δ δικαιοσνη μν ρετ δ ν τ ατν καστοι χουσι κα ς νμος (см. словарь Кремера стр. 162). γαθς, напротив, жертвует своим в пользу другого. Первым руководит право, вторым – любовь. В Евангелии рассказывается такой случай. Некто спросил Христа: «Учитель благий (διδσκαλε γαθ), что сделать мне доброго ( τ γαθν), чтобы иметь жизнь вечную»? Христос ответил: «если хочешь войти в жизнь, соблюди заповеди». Юноша снова спрашивает Его: какия? Христос говорит: «не убивай, не прелюбодействуй, не крадь, не лжесвидетельствуй, почитай отца и мать и люби ближняго твоего, как самого себя». – Все это сохранил я от юности моей, сказал на это юноша, чего еще не достает мне? Тогда Христос ответил: «еще одного не достает тебе, если хочешь быть совершенным: пойди, продай имение твое и роздай нищим» ( Мф. 19:16–21 ; Мк. 10:17–21 ; Лк. 18:18–22 ). Господь ясно выражает мысль, что для того, чтобы быть добрым ( γαθς), недостаточно исполнить закон, но нужно нечто новое и высшее: самоотвержение. Идеал закона – δικαιοσνη. Исполнивший закон – δκαιος, но не γαθς. Такое различие понятий δκαιος и γαθς еще яснее выражается в словах ап. Павла: «едва ли кто умрет за праведника ( πρ δικαου); разве за благодетеля ( πρ το γαθο) может быть, кто и решится умереть» ( Рим. 5:7 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

5 .1. γαθς, , ν Sing. γαθς γαθν γαθо γαθα γαθо γαθς γαθо γαθν γαθν γαθν γαθоς γαθας γαθος γαθν γαθν γαθν γαθоς γαθς γαθν 5 .2. μικρς, , ν Sing. μικρς μικρν μικρo μικρα μικρо μικρς μικρо μικρν μικρν μικρν μικρоς μικρας μικρος μικρν μικρν μικρν μικρoς μικρς μικρν 5 .3. δκαιος, α, ον Sing. δκαιος δικαα δκαιον δκαιοι δκαιαι δκαια δικαου δικαας δικαου δικαων δικαων δικαων δικα δικα δικα δικαοις δικααις δικαοις δκαιον δικααν δκαιον δικαους δικαας δκαια δκαιε δικαα δκαιον 5 .4. μεζων, μεζον Sing. μεζων μεζον μεζονες (μεζους) μεζονα (μεζω) μεζονος μεζονος μειζνων μειζνων μεζονι μεζονι μεζοσι(ν) μεζοσι(ν) μεζονα (μεζω) μεζον μεζονας (μεζους) μεζονα (μεζω) 5 .5. ληθς, ν Sing. ληθς ληθς ληθες ληθος ληθος ληθν ληθν ληθε ληθε ληθσι(ν) ληθσι(ν) ληθς ληθες ληθς ληθς 5 .6. πς, πσα, πν Sing. πντες παντς παντς πντων πντων πσι(ν) πσαις πσι(ν) πντας 5 .7. πολς, πολλ, πολ Sing. πολλο πολλα πολλο πολλς πολλο πολλν πολλν πολλν πολλος πολλας πολλος πολλν πολλος πολλς 5 .8. μγας, μεγλη, μγα Sing. μεγλη μεγλοι μεγλαι μεγλα μεγλου μεγλης μεγλου μεγλων μεγλων μεγλων μεγλ μεγλ μεγλ μεγλοις μεγλαις μεγλοις μεγλην μεγλους μεγλας μεγλα μεγλε μεγλη 6 . Склонение причастий 6 .1. Настоящего времени активного залога λων, λουσα, λον Participium Praesentis Activi Sing. λουσα λοντες λουσαι λοντα λοντος λυοσης λοντος λοντων λυουσν λυντων λοντι λυοσ λοντι λουσι(ν) λυοσαις λουσι(ν) λοντα λουσαν λοντας λυοσας λοντα 6 .2. Активного аориста Participium Aoristi I Activi λσας, λσασα, λσαν Sing. λσασα λσαντες λσασαι λσαντα λσαντος λυσσης λσαντος λυσντων λυσασν λυσντων λσαντι λυσσ λσαντι λσασι(ν) λυσσαις λσασι(ν) λσαντα λσασαν λσαντας λυσσας λσαντα 6 .3. Активного перфекта Participium Perfecti Activi λελυκς, λελυκυα, λελυκς Sing. λελυκς λελυκυα λελυκς λελυκτες

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/u...

При этом стоящий за этой женщиной полуобнажённый мужчина на кадрах 00:34:22 - 00:34:29 чувственно-сексуально гладит своей рукой её голову, шею, плечо и верх её груди (00:34:25), и при этом его самого сексуально-чувственно обнимает другая полуобнажённая женщина (00:34:19 - 00:34:29); она же одновременно (00:34:19) сексуально-чувственно гладит по волосам указанную сидящую на полу и держащую у своей обнажённой груди голову персонажу «Иисус Христос» женщину. На кадрах 00:34:25; 00:34:56 - 00:34:58; 00:35:12-00:35:14; 00:35:23-00:35:26 вышеуказанный стоящий полуобнажённый мужчина (сексуально-чувственно обнимаемый своей стоящей рядом партнёршей), чуть нагнувшись, снова открыто гладит, более чем откровенно и сексуально-чувственно ласкает обнажённую грудь указанной сидящей на полу женщины (держащей у своей обнажённой груди голову персонажу «Иисус Христос»), которая в 00:35:10 сама сексуально ласкает свою обнажённую грудь и в момент 00:35:17 сексуально-чувственно выгибается, в свою очередь, сексуально-чувственно гладит его, при этом его обнимает ещё одна полуобнажённая женщина, а он сексуально-чувственно гладит и её тоже (00:35:07). В какой-то момент вышеуказанная сидящая на полу полуобнажённая женщина начинает гомосексуально, сексуально-чувственно гладить стоящую рядом женщину - её обнажённую грудь (00:35:02-00:35:04), её лобковую область (00:35:08), внутренние стороны её обнажённых бёдер (00:35:11 - 00:35:12; 00:35:18), тянет руку к её промежности (00:35:19). Далее персонаж «Иисус Христос», только что предававшийся сексуально-чувственным ласкам со стороны полуобнажённой женщины, на бедрах и, частично, животе которой он возлежал, подвергаясь её ласкам даже после того, как он привстал (00:34:37), сексуально-чувственно гладит бёдра и другие части ног, ягодицы персонажу «богиня Венера» (00:34:43 - 00:35:49), лезет своей рукой ей под платье (00:34:54; 00:34:40), касается пальцами своей правой руки её лобковой области (00:35:02; 00:35:07; 00:35:18; 00:35:29; 00:35:40 - 00:35:41; 00:35:43 - 00:35:44; 00:35:46 - 00:35:47 и др.).

http://ruskline.ru/analitika/2015/08/20/...

Указанное различие терминов со всею решительностью дано в огромной, чтобы не сказать почти во всей, массе новозаветных мест. Ср. особенно: γαθοεργω 1Тим. 6:18 , где τ γαθν является принципом и целью для ργοις καλος, – γαθοποιω Мк. 6:9. 33, 35 ; 1Пет. 2:15. 20; 3:6. 14 ; 3Ин. 11 ; γαθοποια 1Пет. 4:11 ; γαθοποις 1Пет. 2:14 , – особенно γαθς: Мф 5:17. 18; 19:16. 17; 22:10; 25:21; Лк. 6:45; 23:25; Ин. 5:29; Деян. 9:36; 23:21; Рим. 2:7. 10; 3:8; 5:7; 7:12. 13. 18. 19; 8:28; 9:11; 12:2. 21; 13:3–4; 14:16; 15:2; 16:19; 2 Кор. 5:10; 9:8; Еф. 2:10; 4:28; 3:17; 6:8 Фил. 1:6 Кол. 1:10 1 Фес. 5:15 1 Тим. 1:5. 19; 2:10; 5:10; 2 Тим. 2:21; 3:17; Тит. 1:16; 2:5. 10; 3:1; Флм. 6:14 1 Пет. 3:11. 13. 16. 21. Но γαθουργω Деян. 14:24 и нек. немн. γαθς предст. исключение. Тоже καλς Мф. 15:7 Мк. 7:6. 9; 12:28. 32; 16:18; Лк. 6:26. 48; 20:39; Ин. 4:17; 8:48; 13:13; 18:23; Деян. 10:33; 25:10; 28:25; Рим. 11:20; 14:17; 2 Кор. 11:4; Гал. 4:17; 5:7; Фил. 4:14; 1 Тим. 3:4. 12. 13; 5:17; Евр. 13:18; 2 Пет. 1:19 3 Ин. 6; исключения: Мф. 12:12 ; Мк. 7:57 ; Лк. 6:27; 8:15 и м. б. Иак. 2:3. 8 . Тоже καλς: напр. Рим. 7:16; 14:21; 1 Кор. 5:6; 9:15; 1 Фес. 5:21; 1 Тим. 1:8. 18; 2:3; 3:1. 7. 13; 4:4. 6. 5. 10; 6:12. 19; 2 Тим. 1:14; 2:3; 4:7; Иак. 2:7; 3:13; 1 Пет. 2:12; 4:10 др. Безразлично с αγαθος: Тит. 2:7. 14; 3:8. 14; Евр. 5:14; 10:24; 13:9. 18; Иак. 4:17; 1 Пет. 2:12 и др. Но исключения конечно не подрывают наблюдения, особенно по отношению к VII главе 1 Коринфянам, где явная намеренность в употреблении одного термина и избежание другого стоит пред глазами. Притом при употреблении καλς в нравственных отношениях надо иметь в виду, что им все-таки ударяется более на внешнюю и эстетическую сторону блага или на красоту его, так как высшее благо или το γαθν у греков представлялось не только как «правда» (δκη и δικαιοσνη Нов. Зав.) или «истина» (λθεια и в Н. З.), но и как «красота» (τ καλν). Отсюда смешение терминов в обычной речи, строго различаемых в языке богословском. В Нов. Завете, соответственно главной стороне его назначения и характера, преимущественно раскрывается первая, нравственно-практическая сторона блага. Вторая также глубоко проникает весь Н. Завет, но по связи с первой, т. е. не как философско-метафизическая и отвлеченно-теоретическая доктрина, но как истина нравственно-религиозного сознания. Значительно менее затрагивается третья сторона Блага, и притом, как и вторая, не сама по себе, а в служебном отношении к первой (Ср. 1Кор. 14:33 ; 1Тим. 2:9; 3:2 ; Тит. 2:10 ; 1Фес. 5:14 ; 2Фес. 3:6. 7. 11 ). См. места по конкорданции Moulton-Geden. Ср. Biblisch-Theologisches Wörterbuch der Nent. Gräcität v. Cremer к γαθς и καλς, но мало обоснованные тонкости и дробности в оттенках смысла здесь, как и постоянно в других терминах, заводят составителя в дебри бестолковщины. Этими качествами отличается и вышеук. синонимика Шмидта, как и вообще нередко немецкий экзегес – классический и библейский.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Евангелия Значение наименования « Εαγγλιον " Первые четыре книги священной новозаветной письменности носят название Евангелий ( Εαγγλιον κατ Μαθθαον [Евангелие по Матфею], κατ Μρκον [по Марку], κατ Λουκ ν [по Луке], κατ ωννην [по Иоанну]), и употребление этого технического наименования не только обычно, но и обязательно в речи о них, потому что оно освящено глубокой древностью и в конце концов получило исключительное преобладание. Что же соединяется с этим именем и что указывается им особенного в рассматриваемых нами памятниках? Слово εαγγλιον на древнеклассическом языке и вообще у греческих языческих писателе 221 означает собственно награду за добрую весть в знак благодарности, для выражения душевного довольства, полного удовлетворения заветных желаний. Естественно, что это чувство обнаружилось прежде всего по отношению к передавшему такое известие соответствующим даром: εαγγλιον δ μοι στω [досл.: будет мне евангелие], – читаем мы у Гомер 222 , то есть – прибавляет в пояснение Евстафий – δρον πρ γαθς γγελας [дар за добрую весть] 223 . Посему греки нередко говорили εαγγλια στεφανον, ναδσα τινα [досл.: увенчивать кого-либо евангелиями] 224 , στεφανον π εαγγελοις [досл.: увенчивать за евангелия] 225 , когда речь шла об «увенчании» кого-либо за радостное сообщение. Но и сознанию язычника всегда было присуще то воззрение, что всё доброе может исходить только от γαθς [благого] в абсолютном смысле – от богов как блага; отсюда прежде всего им и должен был человек приносить свой дар при таких обстоятельствах. Εαγγλια θειν [досл.: приносить в жертву евангелия] 226 τος θεος [богам] 227 , εαγγλια θειν κατν βος τ θε [досл.: приносить богине в жертву евангелия, сто быков 228 , εαγγλια ορτζειν [досл.: праздновать евангелия] 229 – так пишут греческие историки и поэты. Εαγγλιον, поэтому, есть дар Богу или человеку за добрую весть 230 . Значит, именно в последней заключается повод к таким действиям – εαγγελων θυσαι [досл.: жертвоприношения евангелий] 231 , – и законная логика естественно сделала то, что это слово, указывавшее сначала на τ γαθς γγελας δωρομενον [то, что даруется за добрую весть] 232 , стало выражать и самое благовестие, τ κλλιστα παγγλλον [то, что возвещает наилучшее] 233 – всякое сообщение, содержащее что-либо приятное 234 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

– Поскольку существительные принадлежат к трем разным родам, и поскольку определительное прилагательное должно согласовываться с определяемым словом по роду (а также по падежу и числу), прилагательное должно иметь формы мужского, женского и среднего родов 97 . – Важно запоминать род всех существительных. Это поможет вам выяснить, какое существительное определяется данным прилагательным. Например, прилагательное γαθ не может определять существительное νθρωπος, так как γαθ – женского рода, а νθρωπος– мужского. 9.9. Субстантив 98 . Когда прилагательное выступает в роли существительного (субстантивируется), его падеж определяется его функцией в предложении, как и у существительного. Например, если прилагательное является подлежащим, оно будет стоять в именительном падеже. γαθς στν... Хороший [человек] – ... Род и число прилагательного определяются тем объектом, на который оно указывает. Например, если прилагательное описывает некую единичную сущность мужского рода, оно будет мужского рода единственного числа (как выше). Используйте ваш здравый смысл при переводе субстантивированных прилагательных. Задавайте следующие вопросы в указанном порядке. – В каком падеже стоит прилагательное? Например, прилагательное в винительном падеже должно быть прямым дополнением или объектом предлога. – Каковы род и число прилагательного? Часто при переводе можно следовать естественному роду. Возможно, также придётся добавить дополнительные слова (например: «мужчина», «женщина», «вещь», «человек»), чтобы выражение на русском языке имело смысл. слово перевод γαθς муж.р. ед.ч. хороший мужчина хороший человек γαθα жен.р. мн.ч. хорошие женщины γαθν сред.р. ед.ч. хорошая вещь γαθο муж.р. мн.ч. (обобщающее) хорошие люди Конечно, γαθς можно перевести и просто как «хороший», если в контексте это будет звучать уместно. Профессор: Вторая половина разговора – это спросить: «Как твоё имя?» τ σοι νομ στν; – τ – «какое?». Это слово также имеет значения «что?», «почему?» – σοι – похоже на μοι, но означает «тебе», а не «мне».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

масло дрвнно (λαιος) (Мк. 6:13, Лк. 7:46–10:34 ); мтитис (βασανζεσqαι) (Мф. 14:24); мытарьница (το τελνιον) (Мф. 9:9); мьчьтъ (φντασμα) (Мф. 14:26); мщьць (πρα) ( Мк. 6:8 ); наконьча (πληρω) ( Мф. 23:32 ); невровани (πιστα) ( Мк. 16:14 ); нивьный (тο grο) (Мф. 13:36); облжда (αφανζω) (Мф. 6:16); обнижа (ταπεινω) (Мф. 23:12); озирас (περιβλπω) ( Мк. 5:32 ); остатъкы (τ¦ περισσεσαντα) ( Ин. 6:12 ); пажиства и паства (νομ) ( Ин. 10:9 ); палю (τφω) (Мф. 12:20); пищльникъ (αλητς) (Мф. 9:23); подольца (κρσπεδον) ( Мф. 9:20 ); подьти (βαστζειν) ( Ин. 16:12 ); понижас (λαττομαι) ( Ин. 3:10 ); понва (σνδον) (Мф. 27:59); послхъ (μαρτρ) ( Лк. 24:48 ); послшьство (μαρτυρα) ( Ин. 1:7 ); послшьствовани (μαρτυρα) ( Ин. 5:31 ); постига (καταλαμβνω) ( Ин. 12:35 ); потъщани (σπουδ) (Мк. 6:25); по (φωνω) ( Ин. 13:38 ); правьдивый (δικιος) ( Ин. 7:24 ; Лк. 5:32 ); приходъ (παρouσα) ( Мф. 24:37 ); причаща (κληρονομω) (Мф. 19:29); прозыва (καλω) (Мф. 1:21; Ин. 1:42 ); пронырьство ( πονηρα) (Μф. 22:18); пргы (κρδα) (Мк. 1:6); пробижа (καταφρονω) ( Мф. 6:24 ); пстошьный (τς ρημωσως) (Мф. 24:15); птьна (τν δν) (Мф. 12:9); поуща (αποστλλω) ( Ин. 5:33 ; Мф. 10:16–11:2); пыта (ζητω) ( Ин. 16:19 ); разграбл (ρπζω) ( Ин. 10:12–28 ); разорени ( πτσις) (Мф. 7:27); распьрни (σχσμα) ( Ин. 7:43 ); ратьна (τν πολεμν) (Мф. 24:6); сво са (τ¦ δια) ( Ин. 16:22 ); смитис (καταγελν) (Мф. 9:24); соха (τ ξλον) ( Лк. 22:52 ); срачица (πενδτης) ( Ин. 21:7 ); стадьна (τς πομνς) (Мф. 26:31); страньникъ ( qνικς) (Мф. 18:17); строитель (πτροπος) (Мф. 20:8); стронъ (κραμος, στγη) ( Лк. 5:19 ); стьклница (λβαστρον) ( Мк. 14:3 ); скъ (τ κρφος) (Мф. 7:3); спостатъ ( διβολος) ( Мф. 4:8 ); съградити (οκοδομιν) (Мф. 16:18, 7:24); съдолни (νκος) (Мф. 12:20); сълъ ( πστολος) ( Ин. 13:16 ); съмыслъ (λικα) ( Ин. 9:21 ); съповда (ξηγομαι) ( Ин. 1:18 ); съпрашани (ζτησις) ( Ин. 3:25 ); тришьд (τρς) (Мф. 26:75); трба (qus…a) ( Лк. 13:1 );

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Serg...

Ис. 49, 6 : “И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля; но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли”. Пророчество о благовестии: Ис. 61, 1 : “Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы”. Мф. 5, 1–12 : Заповеди блаженства. Мф. 5, 13–16 : Вы соль земли и свет мира. Мф. 5, 17–20 : Взгляд на Закон. Мф. 5, 21–26 : Господь о шестой заповеди Синайского Законодательства. Мф. 5, 27–30 : Господь о седьмой заповеди Синайского Законодательства. Мф. 5, 31–32 : Господь о разводе. Мф. 5, 33–37 : Господь о клятве. Мф. 5, 38–42 : Отмена права мести. Мф. 5, 43–48 : Высший закон любви. Мф. 6, 1–4 : Правило о творении милостыни. Мф. 6, 5–8 : Правило о творении молитвы. Мф. 6, 9–15 : Научение молитве. Мф. 6, 16–18 : Правило о посте. Мф. 6, 19–21 : О сокровищах на небе. Мф. 6, 22–23 : О свете и тьме. Мф. 6, 24 : О Боге и маммоне 425 . Мф. 6, 25–34 : Упование на Отца Небесного и о заботах человеческих. Мф. 7, 1–5 : О неосуждении ближнего. Мф. 7, 6 : Не давайте святыни псам. Мф. 7, 7–11 : Поощрение к молитве. Мф. 7, 12 : Золотое правило. Мф. 7, 13–14 : Тесные и широкие врата. Мф. 7, 15–20 : Предостережение от лжепророков. Мф. 7, 21–23 : Опасность лжеисповедания. Мф. 7, 24–27 : Благоразумие слушающего и исполняющего. Мф. 7, 28–29 : Народ дивиться, что Он говорит как власть имеющий. Мф. 8, 1–4 : Исцеление прокаженного 426 ; Капернаум Лк. 7, 1–10 : Исцеление слуги капернаумского сотника. ( Мф. 8, 11–13 : Господь о Царствии Небесном и о суде). Пророчество о том, что Господь будет исцелять: Ис. 53, 4 : “Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом”. Галилея Мф. 11, 1 : Путешествие по Галилее. Наин Лк. 7, 11–17 : Воскрешение сына наинской 427 вдовы. Галилея Мф. 11, 2–19 : Иоанн Креститель посылает учеников к Иисусу. Иисус свидетельствует об Иоанне перед его учениками.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010