церковнославянском языках

  001   002   003   004   005  006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020
Паломничество в Калининград – Азбука паломникаИскать в Источникеazbyka.ru
... в 1680-х годах. Во время Семилетней войны в январе 1758 году русскими войсками взят был Кёнигсберг, после чего кёнигсбергцы присягнули императрице Елизавете Петровне, а Восточная Пруссия имела статус российского генерал-губернаторства. В это время в Восточной Пруссии действовало несколько православных храмов. Весной 1762 года после заключения мира Россия утратила эти территории и приходы были расформированы. В 1720—1730 годы в Кёнигсберге появилась регулярная православная община во главе с Василием Квасовским — торговцем и владельцем типографии, издававшем книги на польском, русском и церковнославянском языках. До 1945 года территория нынешней Калининградской области входила в состав Восточной Пруссии и принадлежала Германии. 25 февраля 1985 года Калининградский горисполком городского Совета народных депутатов принял решение о регистрации православного общества в городе Калининграде, а 1 марта того же года оно было продублировано исполнительным комитетом Калининградского областного Совета народных депутатов. 23 апреля 1985 года Совет по делам религий при Совете Министров СССР по Калининградской области утвердил эти решения. Общине передали развалины бывшей лютеранской ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Немного полемической остроты — Покинул нас ...Искать в Источникеazbyka.ru
... of misfortune! » (Я подбираю английские соответствия, поскольку вскоре нам придется обсуждать английский перевод этой пословицы.) «Худо» здесь, несомненно, – «несчастье», «беда», а не «зло» как моральная категория. Впрочем, эта пословица существует и в другой форме: «Нет зла без добра» – и именно в этой форме употребил ее Пушкин в «Истории Пугачевского бунта», рассуждая о том, что бунт ускорил проведение некоторых необходимых административных преобразований. В такой форме это звучит как будто серьезнее, но с большой уверенностью можно предположить, что «зло» здесь, как в древнерусском и церковнославянском языках, означает скорее «беду», «несчастье», а не этическую реальность. Внимание мое к этой пословице привлек Иосиф Бродский, который посвятил ей пространные рассуждения в своем ( написанном по-английски ) автобиографическом эссе «Less Than One», «Меньше единицы». «Нет худа без добра» он перевел так: «There is no Еvil without a grain of Good in it – and presumably vice versa». Если перевести перевод Бродского назад на русский, получится так: «Нет зла без крупицы добра внутри него – и, вероятно, наоборот (то есть нет добра без капли зла в нем. – О. С.) ». Мне кажется, что ... далее ...
Греческий чин присоединения католиков к ...Искать в Источникеazbyka.ru
... 1620 г. стала так называемая Сводная редакция чиноприятий [20], появившаяся в русских рукописях в конце XVI в. и предполагающая перекрещивание католиков. Решения Собора действовали полстолетия. К греческому чиноприему вернулись в середине XVII в., в ходе реформ, призванных исправить русские обряды по образцу греческих. 11 мая 1656 г. Собор отменил повторное крещение католиков [21]. Годом раньше, в 1655 г., Арсений (Суханов) привез с Афона в Москву ряд греческих и славянских рукописей, в которых содержался греческий чин присоединения католиков через миропомазание как на греческом, так и на церковнославянском языках (во время прений с греками в 1649 г. Арсений настаивал на необходимости перекрещивания католиков [22]) . Греческая рукопись [23] была использована в русских богословских спорах 1655–1656 гг. По свидетельству Павла Алеппского, участвовавший в этих спорах Антиохийский Патриарх Макарий пользовался неким афонским кодексом: «Наш учитель потребовал, чтобы московиты поступали, как написано в их церковных правилах. Мы раньше нашли в одной древней рукописной книге со Святой горы все это вполне выясненным. И наш владыка Патриарх списал эту главу в особую тетрадь и приложил ... далее ...
Немного полемической остроты — Покинул нас ...Искать в Источникеazbyka.ru
... of misfortune! » (Я подбираю английские соответствия, поскольку вскоре нам придется обсуждать английский перевод этой пословицы.) «Худо» здесь, несомненно, – «несчастье», «беда», а не «зло» как моральная категория. Впрочем, эта пословица существует и в другой форме: «Нет зла без добра» – и именно в этой форме употребил ее Пушкин в «Истории Пугачевского бунта», рассуждая о том, что бунт ускорил проведение некоторых необходимых административных преобразований. В такой форме это звучит как будто серьезнее, но с большой уверенностью можно предположить, что «зло» здесь, как в древнерусском и церковнославянском языках, означает скорее «беду», «несчастье», а не этическую реальность. Внимание мое к этой пословице привлек Иосиф Бродский, который посвятил ей пространные рассуждения в своем ( написанном по-английски ) автобиографическом эссе «Less Than One», «Меньше единицы». «Нет худа без добра» он перевел так: «There is no Еvil without a grain of Good in it – and presumably vice versa». Если перевести перевод Бродского назад на русский, получится так: «Нет зла без крупицы добра внутри него – и, вероятно, наоборот (то есть нет добра без капли зла в нем. – О. С.) ». Мне кажется, что ... далее ...
К вопросу об истории библиографии - читать, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... других источников. В библиографической работе он использовал свой опыт книгопродавца и издателя. Так же, как и многие современные ему книгопродавцы, он издавал росписи своей книжной лавки и каталог библиотеки при ней. Этот опыт помог ему в работе над репертуаром русской книги. Сопиков сблизился со многими литераторами, учёными, в том числе В. Г. Анастасевичем, К. Ф. Калайдовичем, митрополитом Евгением (Болховитиновым) , оказавшими ему большую помощь. Итак, «Опыт российской библиографии» в пяти томах (1813–1821) включал более 13 тыс. описаний книг и журналов, изданных на русском и церковнославянском языках с начала книгопечатания до 1813 г. (частично и до 1818 г.) . Первый том посвящён книгам церковной печати, второй–пятый – книгам гражданской печати. Весь материал Сопиков расположил в алфавите заглавий – либо по первому слову, либо по первому существительному в именительном падеже. Однако произведения наиболее значительных писателей он сгруппировал под фамилиями авторов, выделив некоторые литературные жанры ( трагедии, оды, комедии и т. д. ) . Были выделены и периодические издания. Сопиков предполагал снабдить «Опыт... » систематическим и именным вспомогательными ... далее ...
Немного полемической остроты — Покинул нас ...Искать в Источникеazbyka.ru
... of misfortune! » (Я подбираю английские соответствия, поскольку вскоре нам придется обсуждать английский перевод этой пословицы.) «Худо» здесь, несомненно, – «несчастье», «беда», а не «зло» как моральная категория. Впрочем, эта пословица существует и в другой форме: «Нет зла без добра» – и именно в этой форме употребил ее Пушкин в «Истории Пугачевского бунта», рассуждая о том, что бунт ускорил проведение некоторых необходимых административных преобразований. В такой форме это звучит как будто серьезнее, но с большой уверенностью можно предположить, что «зло» здесь, как в древнерусском и церковнославянском языках, означает скорее «беду», «несчастье», а не этическую реальность. Внимание мое к этой пословице привлек Иосиф Бродский, который посвятил ей пространные рассуждения в своем ( написанном по-английски ) автобиографическом эссе «Less Than One», «Меньше единицы». «Нет худа без добра» он перевел так: «There is no Еvil without a grain of Good in it – and presumably vice versa». Если перевести перевод Бродского назад на русский, получится так: «Нет зла без крупицы добра внутри него – и, вероятно, наоборот (то есть нет добра без капли зла в нем. – О. С.) ». Мне кажется, что ... далее ...
Завершились курсы повышения квалификации для ...Искать в Источникеdoctorantura.ru
... Мефодия иеромонах Иоанн (Копейкин) совершил Пасхальные богослужения в храме Усекновения Главы Иоанна Предтечи под Бором, входящем в комплекс Черниговского Патриаршего подворья. Отцу Иоанну сослужили инспектор ОЦАД иеромонах Афанасий (Микрюков) , клирики Черниговского Патриаршего подворья протоиерей Михаил Немнонов и священник Михаил Дубовицкий, учащиеся ОЦАД священник Павел Онищик и диакон Димитрий Коростелев. Пасхальное Евангелие ( Ин. 1, 1-17 ) было прочитано на греческом, латинском, немецком, еврейском, английском, французском, арабском, мьянманском, белорусском, польском, русском и церковнославянском языках. По запричастном стихе заведующий кафедрой философии ОЦАД В. Н. Катасонов огласил Пасхальное послание Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла архипастырям, пастырям, монашествующим и всем верным чадам Русской Православной Церкви. В храме молились сотрудники и учащиеся Общецерковной аспирантуры, прихожане и гости Черниговского Патриаршего подворья. Пресс-служба ОЦАД Репортаж РАНХиГС о симпозиуме, посвященном религиоведению и теологии В Президентской академии состоялся всероссийский симпозиум «Религия в аспектах философских, теологических, ... далее ...
«Альфа и омега монаха – это послушание», беседа с ...Искать в Источникеradonezh.ru
... возглавляемые благочинным обители архимандритом Гавриилом, приехали в Россию, чтобы помолиться у святынь Троице-Сергиевой Лавры, Дивеевского монастыря, Санкт-Петербурга и Москвы, а затем – Киева и Почаева и передать в дар Санкт-Петербургскому подворью Коневского монастыря список чтимой всем православном миром иконы «Скоропослушница». Побывали афонские иноки и в московском Сретенском монастыре, в котором 25 октября вместе с братией обители отслужили раннюю Божественную литургию. Песнопения литургии исполнялись попеременно на древнегреческом и церковнославянском языках. «Мы словно на Афоне побывали», – говорили прихожане. А после литургии, за трапезой, состоялась дружеская беседа с архимандритом Гавриилом, которому задавали много вопросов о монастыре Дохиар, его укладе, о настоятеле обители архимандрите Григории. – Сегодняшний день, отец Гавриил, прихожане Сретенского монастыря надолго запомнят: сегодня сам Афон пришел к нам. Для наших прихожан это особенно значимо, ведь многие из них не имеют возможности отправиться на Афон, а для прихожанок паломничество на Святую Гору в принципе невозможно. Мы благодарим вас от всей души. Афон – это тот путеводный маяк, с которым каждый ... далее ...
Межсоборное присутствие Русской Православной ...Искать в Источникеmsobor.ru
... вопроса. А всего-навсего ЗДРАВЫЙ ДИАЛОГ, и этот диалог полезен, организм церкви жив! Вот " ближайший " пример единения: Православие имеет развитое богослужение, собирающее воедино три плана: (1) зрительный план – архитектуру, изображения (мозаики, росписи, иконы) и орнамент, а также определенные сменяемые облачения и литургические движения священнослужителей, (2) звуковой план – музыка в форме человеческого пения, то есть игры на самом совершенном музыкальном инструменте, и (3) поэтический план, где главное – словесный образ. Так и нам НЕОБХОДИМО найти компромисс и ТВЕРДО понять, что на русском и церковнославянском языках люди хотят ОДНОГО молитв, т. е. обращению к БОГУ. Кем - то не помню, в этих комент, прозвучало вполне здравое предложение, организовать на приходах обучение церковнославянскому языку, тем более русскому это легкодоступно. светлана – это не человек конкретный, это мертвая душа, в смысле подстава. Об этом я писал здесь Виталий Мигузов 08. 09. 11 11: 56 и на проекте о ЦСЯ призывал её откликнуться Светлане??? на 27. 08. 11 16: 32 в этом проекте и на 27. 08. 11 16: 32 в обсуждении проекта научного переиздания Триодей Привожу ниже копию того, что ... далее ...
Настольная книга священнослужителя - Православная ...Искать в Источникеpravmir.ru
... «Слава, и ныне» – кондак «Аще и во гроб». Вместо Трисвятого – «Ели΄цы во Христа крести΄стеся, во Христа облеко́стеся. Аллилуиа». Указанное начало Литургии, то есть «Христос воскресе» со стихами, антифоны, «Ели΄цы во Христа крести΄стеся», а также причастный стих поются во всю Светлую седмицу, как в 1-й день Пасхи. Прокимен, глас 8-й – «Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь». Стих «Исповéдайтеся Го́сподеви, яко Благ, яко в век милость Его». Апостол – Деян., зач. 1. «Аллилуиа», глас 4-й. Евангелие – Ин., зач. 1. При соборном служении Евангелие читают на разных языках: на церковнославянском, русском, и на древних, на которых распространялась апостольская проповедь: на греческом и латинском, а также на языках народов, наиболее известных в данной местности. Обычно предстоятель читает на греческом или русском языке, старший диакон – на церковнославянском. Иереи читают Евангелие, стоя у престола на своих обычных местах, а предстоятель – на горнем месте, старший диакон – на амвоне, прочие же диаконы – на различных местах, «ставше от святаго престола до западных врат церковных». Евангелие обычно делится на 3 статии΄: 1-я статия – 1—5-й стихи, 2-я ... далее ...
  001   002   003   004   005  006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: церковнославянском языках
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера