На Руси имя И. М. получило известность в кон. XIV - нач. XV в., в эпоху «второго южнославянского влияния». В болг. исследовательской лит-ре (см., напр.: Чешмеджиев Д. Митр. Киприан и култове на бълг. светци//Studi Slavistici. 2008. [Вып.] 5. C. 15-30) заслугу в распространении почитания южнослав. святых, и в частности И. М., принято приписывать свт. Киприану , митр. Киевскому, однако его роль не следует преувеличивать. В месяцеслове Псалтири с восследованием, принадлежавшей свт. Киприану, содержались песнопения в честь И. М., а в Стишном прологе - повесть о перенесении мощей И. М. Однако никаких попыток установления на Руси почитания Могленского епископа Киевский митрополит не предпринимал: до рубежа XV-XVI вв. на Руси лишь переписывали повесть в составе Стишного пролога (отдельные списки ранее этого времени неизвестны), а также тропарь и кондак в месяцесловах Уставов и Псалтирей с восследованием. Мнение о том, что по инициативе митр. Киприана в Кормчие книги стали включаться отрывки из Жития И. М., является ошибочным, т. к. содержащаяся в них обличительная статья «Об арменах» имеет др. происхождение (см.: Л. А. [Леонид (Кавелин), архим.] Греческие сказки об арм. вере, перешедшие в нашу рус. письменность//ЧОИДР. 1879. Кн. 1. С. 1-4; Бенешевич В. Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований. София, 1987. Т. 2. С. 178-181) и, напротив, может рассматриваться в качестве возможного источника Жития. Пространное Житие И. М., написанное патриархом Евфимием, получило известность в Московской Руси (на Украине и в Белоруссии оно не было известно) не ранее кон. XV в. и, по всей вероятности, через Афон. Появление и распространение текста Жития на Руси следует связывать с полемикой, к-рая велась здесь против ереси «жидовствующих» ( Горина Л. В. Антиеретическое сочинение Евфимия Тырновского в Рус. хронографе редакции 1512 г.//Балканские исследования: Проблемы истории и культуры. М., 1976. С. 265-274). Старшие его списки, восходящие к одному протографу, связаны с крупнейшими подмосковными монастырями, прежде всего Иосифовым Волоколамским . Старший список (1500/10) переписан волоколамским иноком Ферапонтом (Обуховым) в составе сборника (РГБ. Ф. 113. 655). Памятник переписывали в этом мон-ре и позднее - известен список 1537 г. (Там же. 629). Второй по древности список (1-я треть XVI в.) происходит из ТСЛ (РГБ. МДА. Фунд. 686). Список XVI в. имеется в собрании Соловецкого мон-ря (РНБ. Солов. 619/503). В крупных монастырских скрипториях созданы и другие списки сер. XVI в. (ОГНБ. 1/102; РГБ. Собр. С. П. Строева. 5). При этом Житие И. М. в сер. XVI в. не было включено в московские (Успенский и Царский) комплекты ВМЧ, т. к. в Новгороде в 1-й трети XVI в. оно, вероятно, еще не было известно (см.: Турилов. 1982. С. 70-71).

http://pravenc.ru/text/389221.html

Житие И. Н. сохранилось в большом количестве списков XV-XVIII вв. (вероятно, не менее 60) преимущественно рус. происхождения (см.: Бегунов. 2005. С. 95-96). Старшие списки славяно-молдав. происхождения переписаны известным монахом-книгописцем Гавриилом Уриком: Архив СПб. ФИИ РАН. Колл. Н. П. Лихачева. 364 (1-я треть XV в., без конца); Бухарест. БАН Румынии. Слав. 164 (1438 г.), 314 (1450 г.). Старший рус. список входит в состав Минеи служебной 20-е гг. XVI в. на июнь (Вильнюс. БАН Литвы. 169). В XVII в. Житие И. Н. дважды переводилось на румын. язык: в нач. столетия (Бухарест. БАН Румынии. Рум. 34 - см.: Яцимирский. 1904. С. 462-463) и позднее митр. Молдавским свт. Варлаамом. Оно было опубликовано в последнем переводе в составе «Евангелия учительного» (Cartea româneasca de învtur - Cazania lui Varlaam) митр. Варлаама (Яссы, 1643), неоднократно переиздававшегося и позднее ( Бегунов. 2005. С. 95). Осуществлялись в это время и переводы Жития на греч. язык: Никифором , патриархом Александрийским, Мелетием Сиригом , К-польским патриархом Каллиником III (1757) и прп. Никодимом Святогорцем ( Гонис. 1984; Бегунов. 2005. С. 94). Службы И. Н. на греч. языке были составлены в XVI в. Иустином Декадионом (Венеция, 1792) и в сер. XVII в. патриархом Александрийским Никифором (Яссы, 1819). Вмч. Иоанн Новый, Сочавский. Икона. 1633 г. (ГММК) Вмч. Иоанн Новый, Сочавский. Икона. 1633 г. (ГММК) Помимо пространного Жития И. Н. митр. Григорий Цамблак написал также краткое Житие «Афлисис» с проложным стихом в начале текста. Оно читалось по 6-й песни канона во время богослужения. Мнение А. И. Яцимирского о том, что «Афлисис» был написан в 1534 г. нямецким игум. Феодосием ( Яцимирский. 1906. С. LIV; Бегунов. 2005. С. 213) в наст. время опровергнуто в связи с датировкой вильнюсского списка памятника 20-ми гг. XVI в. Проложное Житие сопровождает не все списки службы И. Н., из многих русских оно исключено. В 1534 г. игум. Вознесенского Нямецкого мон-ря Феодосием на основании Жития было составлено Похвальное слово И. Н., не получившее распространения в рукописной традиции (содержится в прибавлении 1574 г. к молдав. Минее служебной на май 1467 г. (РГБ. Унд. 81)). Почитание на Руси

http://pravenc.ru/text/471404.html

Установление литургического почитания И. М. на Руси относится, по всей вероятности, ко 2-й пол. XVI в. Служба ему отсутствует в ранних списках Миней «новым чудотворцам», появившихся после канонизационных Соборов РПЦ 1547 и 1549 гг. Наличие ее в 2 списках Праздничных миней 1592 г. (см. ниже), вложенных в вотчинные храмы Строгановыми, к-рые были тесно связаны с царским и патриаршим дворами, свидетельствует, что во время царя Феодора Иоанновича такое почитание уже существовало. Посвящение И. М. храмов в России неизвестно. Гимнография Полная служба И. М. в южнослав. традиции неизвестна; не исключено, что ее и не существовало (ср.: Българската лит-ра. 1987. С. 237). Особенно показательно в этом смысле ее отсутствие (нет даже тропаря и кондака) в Минеях праздничных 2-й пол. XIV - нач. XV в. (Ath. Zogr. 106; Кострома, ГАКО. 426), созданных при патриархе Евфимии и его окружении. Тропарь и кондак 3-го гласа на перенесение мощей И. М. представлен в месяцесловной части Тропарника в составе Псалтирей с восследованием и Часословов, южнослав. рукописная традиция к-рых недостаточно изучена (сведения о списках XVI-XVIII вв. см.: Христова Б., Караджова Д., Икономова А. Български ръкописи от XI до XVIII в., запазени в България: Своден каталог. София, 1982. По указ.; 1965. С. 41). Старшие известные болг. списки находятся в Тропарнике (кон. XIV в. Ath. Chil. 343. Л. 16 об.) и в Псалтири с восследованием кон. XIV - нач. XV в. (РГБ. МДА. Фунд. 309. Л. 205 об.- 206). К нему, по всей видимости, восходит большинство ранних рус. списков песнопений - в т. н. «Псалтири митр. Киприана» (рус. рукопись 1-й четв. XV в.: МДА. Фунд. 142), в Псалтири с восследованием кон. XV в. волоколамских иноков Герасима Замыцкого (Там же. Волок. 152) и Герасима Чёрного (ГИМ. Епарх. 90), волоколамский сборник посл. четв. XV в. (Там же. 299) и др. (см.: Смирнов. 1940). В рус. литургической практике (в совр. печатных служебных Минеях) известна приуроченная к 21 окт. служба И. М. ( Спасский. 2008. С. 30-37, 417), написанная в нач.

http://pravenc.ru/text/389221.html

Zagreb, 1969. T. 1. S. 44), полностью же - в составе пергаменного сборника 1375 г. Paris. slav. 73. Fol. 285-294 ( Tadin M. Recueil glagolitique croate de 1375//RES. 1954. Vol. 31. P. 21-32) и в Сборнике Жгомбича XVI в. Загреб. Архив ХАЗУ. VII. 30. Л. 6-10 ( Š tefani V. Glagoljski rukopisi. Zagreb, 1970. T. 2. S. 40-45). В XVI-XVII вв., вероятно, был выполнен новый перевод «Иерусалимской» версии «Е. о н.», восходящий к позднейшей греч. обработке текста и широко представленный в «Дамаскинах» преимущественно с XVIII в. (СтБЛ. С. 148; Христова Б., Караджова Д., Икономова А. Български ръкописи от XI до XVIII в., запазени в България: Свод. кат. София, 1982. 606, 642, 733, 753, 764, 773, 785). В книжности правосл. славян (как южных, так и восточных) вплоть до 1-й пол. XX в. текст имел широчайшее распространение, количество его списков (в особенности поздних, XVIII - нач. XX в.) с трудом поддается учету (цифры, фигурирующие в научно-справочной лит-ре, далеко не полны). Старшие кириллические списки памятника относятся к XV в., древнейший рус. список находится в сборнике известного кирилло-белозерского инока-книгописца Евфросина (РНБ. Кир.-Бел. 11/1088. Л. 254-261, ок. 1475 г.) (текст изд. С. Г. Вилинским). В отношении средневек. слав. книжников к «Е. о н.» отчетливо прослеживается (во всяком случае на Руси) 2 тенденции. С одной стороны, текст устойчиво фигурирует в числе «неисправленных и скровенных» памятников в списках «книг истинных и ложных», начиная с древнейшей (кон. XIV в.?), Чудовской редакции индекса (см.: Кобяк Н. А. Индекс ложных книг, приписываемый митрополитам Киприану и Зосиме//РФА. 1988. Вып. 4. С. 712-713) и заканчивая текстом, напечатанным в 1644 г. в Москве в составе «Кирилловой книги» ( Грицевская И. М. Индексы истинных книг. СПб., 2003. С. 166, 168, 169, 172, 176, 178, 179, 181, 186, 193, 198, 201, 206). С другой - наблюдаются, хотя и в сравнительно небольших масштабах, попытки включения памятника в сборники уставных чтений (не позднее рубежа XV и XVI вв., судя по дошедшим спискам).

http://pravenc.ru/text/190053.html

язык. В поиске слав. соответствий греч. философской терминологии (напр., «анипарксия» - «небытьство», «аналогия» - «мера», «эрос» - «любовь», «рачительство») И. не придерживался точных соответствий греч. словам. В частности, он использовал понятное слав. читателю существительное «образ» и каждое из 3 греч. синонимов понятия «отпечаток» («ектипома», «екмагион», «апоморгма») переводил как «изображение». В основном он следовал принципам пословного перевода, поэтому отражение синтаксических конструкций оригинала в слав. тексте затрудняет его понимание. Однако упреки И. в буквализме не всегда оправданны (см.: 1980. С. 55-56; Он же. 1982; Он же. 1995. С. 222-224). Возможно, перевод корпуса «Ареопагитик» был доверен И., т. к. он уже имел опыт перевода с греческого, о к-ром сообщил в послесловии (предисловии). В лит-ре отмечается близость переводческих приемов И. корпуса «Ареопагитик» и древнейшего серб. перевода сочинений свт. Григория Паламы и Варлаама Калабрийского, представленного в рукописи мон-ря Дечаны 88 (см.: Kakridis I. Codex 88 des Kloster Decani und seine griechischen Vorlagen: Ein Kapitel des serbisch-byzant. Literaturbeziehungen im 14. Jh. Münch., 1988. S. 261-274). В настоящее время известны ок. 80 списков перевода «Ареопагитик» ( Станчев. 1981), сделанного И.; все старшие списки, вплоть до 2-й четв. XV в., серб. извода. Наиболее близка ко времени деятельности И. серб. рукопись, датируемая по филиграням 70-ми гг. XIV в. (РНБ. Гильф. 46): неоднократно высказывались предположения, что она является автографом И. В болг. книжности перевод И. не получил распространения; известна лишь рукопись нач. XVI в. со смешанной болгаро-серб. орфографией (Vindob. Slav. 12), которая является славяно-молдавским списком, скопированным, вероятно, с серб. текста. Перевод И., возможно, не получил известности в Болгарии из-за тур. завоевания (90-е гг. XIV в.) или из-за отсутствия в стране традиции бытования серб. переводов. В пользу 2-й версии косвенно свидетельствует изолированное положение болгаро-серб.

http://pravenc.ru/text/674842.html

Краткое Житие М. переведено на Руси (или для Руси) не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. Данная редакция Жития М. начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное изд.) довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках служебных Миней южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, т. к. там Пролог как тип книги отсутствует). Болг. перевод (т. н. тырновская редакция) при посредстве сербов не позднее кон. XIV в. попал на Русь (самый ранний список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырях. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Служба М. с каноном 8-го гласа («Ликующия мученица о Бозе») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта служебных Миней; старшие списки имеют древнерус. (новгородское) происхождение: РГАДА. Тип. 121, кон. XI - нач. XII в., Тип. 122, XII в. В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у юж. славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнослав. землях Польского королевства - вероятно, к посл. четв. XV в. Частицы мощей М. привозились с правосл. Востока в 1588 г. К-польским патриархом Иеремией II Траносом в подарок царице Ирине Феодоровне Годуновой и в 1630 г.- Вифлеемским митр. Афанасием ( Муравьев А. Н. Сношения России с Востоком по делам церковным. СПб., 1858. Т. 1. С. 195; 1860. Т. 2. С. 87). Видимо, эти частицы значатся в описи Образной палаты 1669 г. (Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 115). В наст. время частицы мощей М. находятся в Свято-Троицкой Сергиевой лавре и в храме Воскресения Христова в Сокольниках - в ларце, привезенном в 1863 г. с Афона старцем иером. Арсением. В Велики-Преславе (Болгария) в сев. части храма рубежа IX и X вв., где находится погребение Мостича, сподвижника царей Бориса (Михаила) (852-889) и Симеона (893-927), в погребальной камере обнаружены костные останки с надписями, свидетельствующими, что это мощи М. («рука и глава Мариина Антиохийска») ( Popkonstantinov K., Kronsteiner О. Altbulgarische Inschriften. W., 1994. Bd. 1. S. 190-194).

http://pravenc.ru/text/2562062.html

Главным источником сведений о В. С. является древнерус. летописный свод нач. XII в.- Повесть временных лет (ПВЛ), к-рая объединяет летописные заметки и ранние житийные предания о князе. Однако этот корпус сведений сложился, несомненно, раньше, т. к. частично он содержится в Начальном своде, созданном, по весьма основательной гипотезе А. А. Шахматова , в 90-х гг. XI в. и отразившемся в Новгородской I летописи младшего извода. По-видимому, к нач. XII в. в своей основе также относится Память и похвала Иакова Мниха , к-рая в Краткой редакции является древнейшим собственно житийным произведением о В. С., включившим в себя сверх того древний краткий летописчик со сведениями, иногда заметно отличающимися от ПВЛ. В рукописной традиции более распространено др. Житие В. С., среди многочисленных списков к-рого исследователи выделяют 4 древнейшие разновидности (помимо смешанных компилятивных форм): Проложное житие (старшие списки относятся к XIII в., само житие, возможно, составлено в 3-й четв. XII в.); «Обычное житие», существующее в Пространной (древнейший список - Мусин-Пушкинский 1414 г.) и Краткой редакциях (старшие списки - нач. XVI в.); «Слово о том, како крестися Владимир, возмя Корсунь» (в составе Киево-Печерского патерика Феодосиевской редакции и в отдельных списках 1-й пол.- сер. XV в.), Легендарное житие (в Плигинском сб. XVII в., памятник, вероятно, старше 1-й пол. XV в.). Рассказ «Обычного жития» в целом совпадает с летописным, хотя более сжат (отсутствуют «Речь философа» и др.), в то же время он содержит нек-рые неизвестные летописи детали (послы В. С. пребывают в Царьграде 8 дней, осада Корсуни длится 6 месяцев и т. п.), а также заключительный молитвенный призыв к равноап. Константину и В. С. избавлять от бед «люди... греческыя и рускыя». Житийные тексты о В. С. изданы и изучены недостаточно, поэтому нельзя с определенностью ответить на вопрос, зависит ли житийный рассказ от летописного, или же они перерабатывают какой-то общий источник. Нек-рые отсутствующие как в ПВЛ, так и в Житии детали о Крещении В. С. и киевлян находятся в разных редакциях Проложного жития В. С. Т. н. Церковный устав св. Владимира, дошедший в многочисленных редакциях, к-рые восходят, согласно Я. Н. Щапову , к общему архетипу XII в., имеет в первоначальной основе установления эпохи В. С.

http://pravenc.ru/text/159104.html

Главным источником сведений о Владимире Святославиче является древнерусский летописный свод нач. XII в.- Повесть временных лет (ПВЛ), которая объединяет летописные заметки и ранние житийные предания о князе. Однако этот корпус сведений сложился, несомненно, раньше, т. к. частично он содержится в Начальном своде, созданном, по весьма основательной гипотезе А. А. Шахматова, в 90-х гг. XI в. и отразившемся в Новгородской I летописи младшего извода. По-видимому, к нач. XII в. в своей основе также относится Память и похвала Иакова Мниха, которая в Краткой редакции является древнейшим собственно житийным произведением о Владимире Святославиче, включившим в себя сверх того древний краткий летописчик со сведениями, иногда заметно отличающимися от ПВЛ. В рукописной традиции более распространено др. Житие Владимира Святославича, среди многочисленных списков которого исследователи выделяют 4 древнейших разновидности (помимо смешанных компилятивных форм): Проложное житие (старшие списки относятся к XIII в., само житие, возможно, составлено в 3-й четв. XII в.); «Обычное житие», существующее в Пространной (древнейший список - Мусин-Пушкинский 1414 г.) и Краткой редакциях (старшие списки - нач. XVI в.); «Слово о том, како крестися Владимир, возмя Корсунь» (в составе Киево-Печерского патерика Феодосиевской редакции и в отдельных списках 1-й пол.- сер. XV в.), Легендарное житие (в Плигинском сб. XVII в., памятник, вероятно, старше 1-й пол. XV в.). Рассказ «Обычного жития» в целом совпадает с летописным, хотя более сжат (отсутствуют «Речь философа» и др.), в то же время он содержит некоторые неизвестные летописи детали (послы Владимира Святославича пребывают в Царьграде 8 дней, осада Корсуня длится 6 месяцев и т. п.), а также заключительный молитвенный призыв к равноап. Константину и Владимиру Святославичу избавлять от бед «люди... греческыя и рускыя». Житийные тексты о Владимире Святославиче изданы и изучены недостаточно, поэтому нельзя с определенностью ответить на вопрос, зависит ли житийный рассказ от летописного, или же они перерабатывают какой-то общий источник. Некоторые отсутствующие как в ПВЛ, так и в Житии детали о Крещении Владимира Святославича и киевлян находятся в разных редакциях Проложного жития Владимира Святославича Т. н. Церковный устав князя Владимира, дошедший в многочисленных редакциях, которые восходят, согласно Я. Н. Щапову, к общему архетипу XII в., имеет в первоначальной основе установления эпохи Владимира Святославича

http://pravoslavie.ru/38465.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРСЕНИЙ СОЛУНСКИЙ [Селунский] (не позднее сер. XV в.), диак. одной из церквей в Солуни (греч. Фессалоника), автор описания палестинских святынь. Биографические данные об А. С., содержащиеся только в его сочинении, ограничиваются сведениями о его служении диаконом в Солуни и о 17-летнем пребывании в Палестине. Национальная принадлежность А. С. достоверно не устанавливается, допустимо предположение, что он был юж. славянином (болгарином или сербом) или правосл. румыном, написавшим свое сочинение на Св. земле. Памятник не получил известности на Балканах, возможно, попал на Русь непосредственно из Палестины. Сочинение А. С. не является хождением или проскинитарием в строгом смысле слова, поскольку не описывает путешествие автора по Св. земле. Это скорее перечень достопримечательностей и святынь Палестины, связанных в первую очередь с земной жизнью Господа Иисуса Христа, с указанием расстояния между ними в милях. Особенностью сочинения А. С. является во многом фольклорный и апокрифический характер сообщаемых сведений, порой уникальных, и отсутствие заметной связи с традицией паломнической лит-ры (греч. и слав.), как предшествующей, так и более поздней. К числу нетрадиц. сюжетов, присутствующих в описании А. С., относятся известия о костях змия, охранявшего в Иордане договор, подписанный между Адамом и диаволом (апокриф «Рукописание Адама»), о 3 тростинках на Гробе Господнем (одна из к-рых горит, другая дымится, а третья слезится), о стопах Спасителя, отпечатавшихся в Гефсимании, на берегу Иордана и на горе Фавор, о главе Адама, в к-рой идет повседневная церковная служба, и др. Начальная фраза повествования («Се яз... видел есмь Иерусалим и вся знамения Иерусалимя, скажу вам всю истину пред Богом») сближает его с жанром откровений. Сочинение А. С. сохранилось в значительном числе (не менее 20) восточнослав. (великорус. и украинско-белорус.) списков 2-й пол. XV-XVII вв., подразделяемых на 3 редакции (классификация В. П. Адриановой-Перетц ). Старший из известных в наст. время списков (РГБ. ОИДР. 189, посл. треть XV в.) представляет собой глоссы к Хождению игум. Даниила (охватывает свыше половины всего текста, относится ко 2-й редакции). Старшие полные списки памятника (ГИМ. Муз. 2952, кон. XV в.; НБ МГИАИ. 279/17/72. БМ/М61Ш, кон. XV - нач. XVI в.) выявлены относительно недавно и еще не исследованы.

http://pravenc.ru/text/76318.html

(VI-VII вв.), прп. (пам. в субботу сырную - в Соборе всех преподобных отцов , в подвиге просиявших; пам. греч. 24 дек.), писатель. Род. в с. Медосага (близ Анкиры, Галатия). Принял постриг в Атталинском мон-ре в Анкире, затем перешел в лавру прп. Саввы Освященного близ Иерусалима, где и подвизался до своей кончины. Как и др. савваитский монах, Антиох Стратигий , прп. А. был свидетелем персид. вторжения в Палестину (614), но гипотеза об их тождестве не получила признания. По просьбе игумена Атталинского мон-ря Евстафия А. составил «Пандект Священного Писания» (Πανδκτης τς γας γραφς). Этот справочник был предназначен для монахов, лишившихся в результате нашествия персов возможности пользоваться монастырской б-кой. Он включает 130 глав, каждая из к-рых представляет собой тематическую подборку выдержек из Свящ. Писания, перемежающихся со святоотеческими поучениями и молитвами (напр., о Царствии Небесном, о молитве, о посте и т. д.). В составе «Пандекта» до наст. времени дошли фрагменты утраченных сочинений древних отцов Церкви ( Поликарпа Смирнского, Климента Римского ). В X в. труд А. был переведен в Болгарии на старослав. язык. На Руси (в меньшей степени у юж. славян) он был весьма популярен (древнейший список: ГИМ. Воскр. 30, XI в.; значительная часть текста входит в сб. кон. XII - нач. XIII в.- РГБ. Троиц. 12; старшие серб. списки 1-й пол. XIV в.: Хиландарь, 475; Вена, Нац. б-ка. Slav. 12; списки XV-XVI вв. многочисленны). Многие поучения из него попали в состав Пролога , молитва из гл. 19 вошла в чин повечерия («                      »), молитвы из гл. 84 и 85 - в число молитв, читаемых после кафизм (3-я и 12-я) Псалтири. На основе «Пандекта» А. составлено послание «Некоего отца к духовному сыну» Иакова Черноризца ростовскому кн. Димитрию Борисовичу (XIII в.). Гл. «О пьянстве» оказала значительное влияние на многочисленные древнерус. поучения. А. приписывается также вечерняя молитва «      ». В ряде греч. синаксарей под 24 дек. отмечена память А.: ГИМ. Син. греч. 354. Л. 177, 1295 г. ( Владимир (Филантропов). Описание. С. 531).

http://pravenc.ru/text/115742.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010