XIII, возражения Франциска Давидиса против Фавста Социна по вопросу о почитании Христа) взята из de Christo lib. I. c. VII (p. 137) 558 , глава XIV (отделы I, II и III) составлена из X, XI и XII глав lib. I de Christo 559 , наконец, глава XV (о божестве Святого Духа) составлена под влиянием de Christo lib. I. c. XIII 560 . Таким образом, в большей части глав исследуемого трактата, именно в 13-ти главах из 19-ти (и в предисловии), сделаны из Беллярмина заимствования и нередко самые капитальные; только в шести главах (3-ей, 5-ой, 16-ой, 17-ой, 18-ой и 19-ой) Феофан не пользовался этим богословом. Некоторые главы почти всецело взяты из Беллярмина: таковы – главы 7-я и особенно 8-я и 14-я. Ясно отсюда, что ходячее мнение о Феофане, как таком богослове, который в своей системе пользовался больше протестантскими, чем католическими боголсовами, в отношении к исследуемому трактату совершенно не оправдывается. Протестантскими богословами автор пользовался гораздо менее. Есть еще и другие места в анализируемом трактате, сходные с соответствующими местами системы Герада. Так, систему последнего напоминают – первый отдел II-rл. (где доказывается множественность лиц в Боге) в отношении выбора текстов Писания (ср. с Exeg. 1. III §§ 152–157 и Loci theol. t. I de tribus elohim §§ 6–8) и в объяснении мест – Быт. 1:26 (ср. с Exeg. 1. III §§ 116, 118 и 19 и Loci theol. t. I de trib. eloh. § 7), Быт. 11:7 (ср. с Exeg. 1. III, § 154 num. 7) и Быт. 19:24 (ср. с Exeg. lib. III, § 155 и L. theol. t. I de trib. eloh. § 8), § 21 – о явлении Аврааму трех странников (ср. с Exeg. 1. III § 164), параграф 39 – объяснение текста 1Ин. 5:7 (ср. с Loci. theology. t. I de trib. eloh. § 18), параграф 76 – о единосущии Божественных Лиц (ср. с Exeg. lib. III § 49) и параграф 164 – объяснение текста Ин. 17:5 (ср. с Loci theol. t. I de Deo P. et. act. e Fil. § 47). Но сходство этих мест с Герардом не настолько велико, чтобы можно было с большей или меньшей степенью вероятности усматривать в них прямое влияние этого богослова или заимствование из него; сходство это могло произойти и случайно.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Tihomir...

Августину. Очевидно, что указание на поврежденность таких мест не может доказывать православной истины даже отрицательным образом, и доказывает разве только вообще libidinem corruptendi libros латинян; поэтому восстановление подлинного чтения таких мест является делом в сущности излишним. Если же Феофан занимается восстановлением подлинного чтения таких мест, то вероятно – из подражания Зерникаву, который также говорит о неподлинности этих мест, но с тем различием от Феофана, что он не делает никаких замечаний о всецелой подложности творений, к которым относятся эти места 646 . Такая тщательность, соединенная с научностью, замечается не только в оценке подлинности отеческих мест, но и вообще в толковании отеческих свидетельств. Примером последнего может служить XVII-я глава третьего трактата, где Феофан, при толковании отеческих мест, пользуется всеми теми семью правилами разумнго толкования, на которые указывает в §§ 36 и 198 (того же трактата). Здесь при объяснении отеческих мест Феофан обращает внимание на цель речи св. отца (в § 201, num. 4) 647 , на контекст речи (в § 202 num. 6) 648 и в § 301 num. 5, num. 7 649 , на параллельные места (в § 301 num. 9 resp. 3 650 и num. 12 resp. 3 651 ), на “обстоятельства” (в § 301 numer. 13 652 и num. 16), на этимологию и перевод данного места на другой язык (в §§ 294, 301 num. 4 653 , num. 6 и num. 7 654 ), на отношение данного темного выражения к известному учению св. отца, которому принадлежит это выражение (в § 301 num. 9 resp. I 655 ) и на различие собственного смысла от образного (в § 301 num. 5). Итак, отношение Феофана к отеческим творениям – научное. Протестантский оттенок этого отношения состоит единственно в том, что Феофан выставляет на первый план научное, а не каноническое значение св. отцов. Таким образом, оба богослова в существенных пунктах учения о предании согласны между собой и обыкновенно предполагаемой противоположности между ними в этом случае совершенно не оказывается. Различие между ними в данном случае состоит лишь в том, что Стефан, не отрицая безусловно важного значения согласия определений вселенских соборов со св.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Tihomir...

Афанасия (Ч. I. М., 1851. С. 364) напечатанные курсивом слова переведены как буквальная выписка из послания св. Дионисия. 16 Евсевий. Церковная история. VII, 26: Συντττει δ περ τς ατς ποθσεως κα λλα τσσαρα συγγρμματα, τ κατ Ρ μην μωνμ Διονυσ προσφωνε. См.: Migne. PG. Т. XX. Col. 794 ; ср. русск. пер.: С. 445. 18 См. у Иеронима. Apologia adversus libros Rufini. Lib. II, cap. 17: et Dionysium Alexandrinae urbis episcopum, virum eruditissimum, contra Sabellium quatuor voluminibus disputantem, in Arianum dogma delabi. Cm.: Migne. PL. T. XXIII. Col. 439 . 19 Ha это указывают слова Евсевия в «Церковной истории». VII, 26 (четыре книги «о том же предмете») и еще более ясные слова Руфина, выписанные в предыдущем примечании. 21 Как сам Дионисий (у св. Афанасия. De sententia Dionysii, num. 18; De decretis Nicaenae synodi, num. 25 и De synodis, num. 44; cm.: Migne. PG. T. XXV. Col. 505, 461 ; T. XXVI. Col. 769 ), так и Афанасий Великий (De sententia Dionysii, num. 4: » γραψε κα λλας πιστολς, πολογομενος περ ν πωπτεθη», num. 9: « ν τας πιστολας τς πολογας»; num. 14: » πρτον μν ο ν λγχου κα πολογας γραφεν αυτο τ ν πιστολν»; num. 25: « λγα γρ κ τν πιστολν ατο συναγαγ ν γραψα» и др.; см.: Migne. PG. Т. XXV. Col. 485, 492, 500, 517 и др.), и св. Василий Великий (Liber de Spiritu Sancto. Cap. 29), и Евсевий (Церковная история, VII, 26) причисляют это сочинение к посланиям или книгам, написанным в форме посланий. 22 См. у св. Афанасия. De sententia Dionysii, num. 18: « κα σο δι’ λλης πιστολς γραψα»;; cp.: De decretis Nicaenae synodi, num. 25 и De synodis, num. 44 (Migne. PG. T. XXV. Col. 461, 505 ; T. XXVI. Col. 769 ). Может быть, это предварительное послание имеет в виду и Василий Великий , выписывая заключительные слова, находящиеся во «втором» послании св. Дионисия Περ λγχου κα πολογας; к соименнику его Дионисию Римскому. По-видимому, под этим «вторым» посланием он имеет в виду не вторую книгу или вторую часть книг «Обличения и оправдания», а все это произведение, тем более, что выписанные им заключительные слова «второго» послания являются самым естественным заключением всего произведения.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Aleks...

9, 204 и 216) и написание данного отеческого творения во время, предшествовавшее возникновению спора об исхождении Св. Духа (§ 201 num. 7 и § 222). Говоря о повреждениях в творениях западных отцов (в гл. XV), Феофан доказывает поврежденность отеческих мест чаще всего через сличение разночтений данного места (в §§ 236, 239–240, 243–250, 252–253, 255 num. 3, 257–259, 261, 263–266, 270 num. 1, 3 и 4, и 271), из контекста речи (в §§ 236, 241–242, 248, 250, 253–254, 255 num. 1, 2 и 4, 260, 262, 268, 273 и 275) и из указания на написание произведения, содержащего в себе данное место до возникновения спора об исхождении Св. Духа (в §§ 251, 252 num. 2, 269, 271–272, 274 и 276–278). Помимо этих оснований, поврежденность некоторых отеческих мест доказывается из стиля речи данного места (в §§ 251 и 273), из указания на несуществование некоторых предметов, упоминаемых в спорном месте, во время жизни автора данного творения (в §§ 238 num. 3–6 и 8), из противоречия данного изречения св. отца с его известным учением (в §§ 237 и 251), из признания поврежденности данных мест самими западными учеными (в §§ 238 num. 9, 265 и 283), из указания на подложность всего произведения, которому принадлежит данное место (в §§ 252 и 256), и из отсутствия более ранней цитации данного места (в сочинениях латинян в пользу догмата Filioque в § 270 num. 2). Из этих замечаний можно видеть, как тщательна Феофанова критика в отношении к отедльным местам отеческих творений. Мало этого. Усердие Феофана в данном отношении простирается даже до крайности: иногда он заниманиется восстановлением правильного чтения отдельных мест таких произведений, которые, по его же собственному сознанию, подложны по всей своей целости, и время написания и настоящий автор которых неизвестны. Так, он восстанавливает подлинное чтение в творении “de unita natura divinitatis”, ложно приписываемом св. Афанасию Великому (в §§ 258–259), в творениях “99 tract. in Ioannem” (в § 252) и “de Trinitate et unitate” (в §§ 255–257), ложно приписываемых блаж.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Tihomir...

122 Ibidem in Appendice–Ordo Romanus primus, primo edit. Coloniae, anno 1561, per Cassandrum, ibidemque post annos septem per Hittorpium,–num. 43, col. 956 et 957. 123 Ibidem–Ordo Romanus X, num. 22, col. 1016. В члене об оставлении грехов здесь читается: „оставление всех грехов“. Cf. num. 19, col. 1015; num. 7, col. 1011; num. 4, col. 1010. 124 Ibidem vid. Praefam. in Librum Sacramentorum col. 11 et 12, num IV. „Не все, однако“, – говорит издатель, – „разности между рукописями указываются здесь; иначе дело разрослось бы до безконечности. При употрсблснин этого сакраментария в разных западных церквах, его так переделывали, то дополняя, то сокращая, что едва ли можно найти два древнях списка совершенно согласные между собою“. 125 Migne Patrol. Curs. Compl. tom. 40, – Avgustini opp. tom. 6, do Fide et Symbolo liber unus, col. 181–196. 127 В печатных изданиях прибавляется: умершаго; но ни в одной рукописи этого слова нет, – см. Augustini орр. torn. 6, col. 630, not. 5. 130 Migne Patrol. C. Compl. tom. 38, opp. Avgustini tom.5, pars 1, Sermo 214, in traditione Symboli, col. 1065–1072. 131 Замечательно, что Руфинова сказания о сложении символа Апостолами не встречается ни у кого из писателей североафриканской церкви, хотя оно после Руфина почти постоянно повторялось писателями северной Италии и Франции. Настоящее объяснение происхождения слова: символ, при всей своеобразности своей, заслуживаете внимания. 132 Ibidem tom. 38, орр. Avgustini tom. 5, pars 1, Sermo 212, in traditione Symboli, col. 1058–1060. 135 Три из них изданы Минем в 6-м томе творений блаж. Августина, под заглавием: de Symbolo ad catechumenos sermones tres, – Patrolog. Curs. Compl. tom. 40, opp. Avgustini tom. 6, col. 637–668; четвертая – в 42-м томе того же Патрол. Курса, или в 8-и томе твор. Августина, Appendicis col. 1117–1130. под заглавием: соптга iudaeos, paganos et arianos sermo de symbolo. 136 Assumptus in coelos, иди in coelum, вместо ascendit in coelum. А Тертуллиан в книге против гл. 2, читал: in coelos (alias in coelo) resumptum, или, здесь же в 23 главе, in coelos resumendo, – Patrol. Curs. Compl. tom. 2, col. 157 et 185.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/s...

Pistevo. his ena. Theon. Patera. Pantocratora. poietin. uranu. kae gis. oraton. kaepanton . kaeaoraton. Kae his ena... (и так далее до конца). За тем пресвитер говорить: Дети возлюбленейшие, вы слышали, символе на греческом языке; выслушайте и на латинском. И продолжает далее: на каком языке исповедуют Господа нашего Иисуса Христа? Ответь: на латинском. – Провозвести веру их, как они веруют. Тогда аколуф, держа руку над головой готовящегося к крещению, произносит символ и поет следующие слова: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium», и так далее до конца, – то есть, наш символ на латинском языке. Смотр. Migne Patrolog. Curs. Compl. tom. 74, Sacramentarii Gelasiani lib. 1, cap. 35, col. 1089 et 1090. 118 В первоначальном издании Геласиева Сакраментария – Томазиевском, в Риме 1680 г., и в Мураториевом (Liturgia romana vetus), из которого он перепечатан в Патрол.Курсе Миня, слов: и жизнь вечную, нет; но, по указанию Едм. Мартена, – de Antiquis ecclesiae Ritibus pars 1, edit. Antverpiae 1736 ann., col. 182 et 183, читаются в трех древнейших рукописях Геласиева Сакраментария, именно: in ms. codice bibliotliecae Colbertinae num. 1348, ab annis circiter 900 exarato, – in Regio num. 3866 et Noviomensi ejusdem actatis. 120 Migne Patrol. Curs. Compl. tom. 78, s. Gregorii papae 4, in Appendice–Ordo Romanus VII,–ordo scrutinii ad electos, num. 6 et 9, cf. not. ad num. 10, col. 997–999. Et dicit acolythus symbolum graece, decantando his verbis:πιστευω ες να. Hoc expletum... latine: credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,.. visibilium,–num. 6. Et типе catechisantur, et reddunt symbolum, et baptisantur. Ordo vero qualiter catechisantur ita est... Нас explema (sacerdos) ambulat... decantando excels voce: credo in unum Deum, et reliqua,–num. 9. В Полн. Патрологич. Курсе Миня все римские чины, или ycmabы,–Ordines romani,– помещенные в 78-м томе, в приложении к творениям св. Григория Двоеслова , перепечатаны с Мабильонова издания их в Итальянском Музее.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/s...

21 βραοι τ Τωβ ο χρνται, οδ τ ουδθ, οδε γρ χουσιν ατ κα ν ποκρφοις βραστ, ς π’ ατν μαθντες γνκαμεν. – Origenis, Epist. ad African. in Patrol. curs. c. graec. tom. XI, col. 80. 22 Apud hebraeos liber Judith inter apocrypha (hagiographa) legitur, cujus auctoritas ad roboranda illa, quae in contentionem veniunt, minus idonea, judicatur. Chaldaeo tamen sermone conscriptus inter historias computatur ... Sola ea, quae intelligentia integra in verbis chaldaeis invenire potui, latinis expressi. – Hieronymi, Praef. in libr. Judith. in Patrol. curs. compl. latin. tom. XXIX col. 37–40. 25 Keil, Lehrb. d. Einleit. in d. kanon. u. apokr. Schrift. d. alt. Test. S. 703. – Fritzsche, Kurzgef. exeg. Handb. zu d. Apokr. d. alt. Test. 2 Lief. S. 122. – Volkmar, Handb. d. Einleit. in d. Apokr. I Th. 1. Abth. S. 6. 9. – Nöldeke, Die alttestam. Literatur S. 99. 26 Bertholdt, Hist. – krit. Einleit. in sämmtl, Schrift. d. alt u. neunen Test. V Th. 2 Hälfte, S. 2565. 2572. 2574. 27 К такого рода словам и выражениям, по Капеллу и Фрицше (см. Histor. – krit. Einleit. in sämmtl. Schrift. d. alt. u. n. Test. v. Bertholdt, V Th. 2 Hälfte, S. 2575–2576. – Kurzgef. exeg. Handb. zu d, Apokr. d. ait. Test. v. Fritzsche, 2 Lief. S. 122), относятся; disperiet VI, 3 (по древне-латинскому тексту perient); transiet VI, 4 (по древне-латинскому pertransiet); exeam VIII, 32 (по древне-латинскому exiet); obtinuit eum I, 5 III, 9; defensio IX, 2; civitas opinatissima II, 3; locupletationem praedavit II, 16; visitare IV, 17; praesumentes VI. 15; captus est in oculis suis X, 17 (о последних двух выражениях Вольф замечает, что он не нашёл их в древне-латинском тексте, – см. Comm, üb. d. Buch Judith S. 13); onustati (=locupletati) sunt valde XV, 7 (это выражение встречается лишь в некоторых, а не во всех списках древне-латинского текста); nocuit eum XVI, 7; defendere se de I, 12 в значении мстить. Впрочем, последнее выражение встречается лишь в одной из древне-латинских рукописей, в которой сам Фрицше предполагает изменения, сделанные по Вульгате (Krzgf. Exeg. Handb. zu d. Apokr. 2 Lief. S. 120). Подобные изменения можно предполагать и в других списках древне-латинского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Drozdo...

5 " Многие ( ο πλεους) говорят, что Пифагор учился у египтян, халдеев и финикиян» (6 num.). Диоген перечисляет народы, у которых учился Пифагор, в общем сходно с этими многими: «египтяне – арабы – халдеи – евреи». По Антифону, по-видимому, путешествие на восток (неупоминаемое) должно предшествовать путешествию в Египет: описав подробно пребывание Пифагора в Египте, Антифон говорит прямо о возвращении его в Ионию и об открытии им и Самосе училища. 6 λλους ποφανονται... πλοντος δ το Μνησρχου ες τν ταλαν, συμπλεσαντα τν Πυθαγραν, νον ντα κομιδ, σφδρα ο σαν εδαμονα, κατθ στερον ες ατν ποπλεσαι. 7 Вера самого Порфирия в чудеса Пифагора высказывается довольно ясно. «Если нужно верить писавшим о нем (Пифагоре), – а это писатели древние и достойные внимания ( παλαιος τε ο σι κα ξιολγοις), – то его влияние простиралось и на бессловесных животных» (23 num.). Далее (num. 28) он заявляет, что о чудесах Пифагора рассказывают «постоянно и согласно». 8 Важное значение математики в философии Пифагора у Порфирия ставится, как кажется, в связь с математическим образованием Пифагора, « περ τς διδασκαλας ατο ο πλεους τ μν τν μαθηματικν καλουμνων πιστημν κμαθεν... φασν» ( Пит. 6 ). 10 Это можно предполагать по тому, что одновременное появление бобов и человека из одной гнили Пифагор доказывал тоже τ τεκμηρω, а это скорее химический опыт, чем философское доказательство (num. 44). 11 Если и есть намек на физическую причину предполагаемых звуков, издаваемых небесными сферами, – движение (в словах: «он слышал... гармонию сфер вселенной и звезд, движущихся в этих сферах», n. 30), то во всяком случае намек очень неясный. Изречение Пифагора: «звук, издаваемый медью вследствие удара по ней, есть голос заключенного в меди демона», судя по контексту, следует считать просто фигуральным выражением (n. 41). 12 " φυγαδευτον πση μηχαν κα περικοπτον πυρ κα σιδρω κα μηχανας, παντοαις... μο ( π) πντων μετραν». 13 Зависть в изречениях Пифагора имеет обоюдный смысл.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Στεφαν ς в 1Кор. 1, 16 : 56 , – в) цитат их Деян, 20, 29–30 соответствует чтению Сирского текста 57 . 8) Как по изложению, так и еще более по содержанию, апокриф представляет довольно искусную компиляцию новозаветных мест, преимущественно из посланий Ап. Павла, и особенно из 1-го к Коринфянам и к Галатам. Почти каждый стих ответного послания Апостола к Коринфянам стоит в близкой или отдаленной связи с разными местами канонических писаний Нового Завета, представляя или сокращенный и свободный перифраз или же буквальное заимствование. Составитель апокрифа усвоил содержание и стиль посланий Апостола Павла так хорошо, что это стало как бы его собственным достоянием. Он берет из посланий Ап. Павла мысли, в вероучительном отношении наиболее важныя и служащия к опровержению имеющихся в виду апокрифистом лжеучений, излагая их довольно стройно, кратко и ясно, – чем значительно превосходит рабскую и по содержанию незначительную компиляцию, представляемую посланием к Лаодикийцем 58 . Все эти соотношения между апокрифом и каноническими писаниями мы, насколько могли, указали в примечаниях к тексту апокрифа. Здесь отметим только некоторыя из них: II, 3 ср. Филипп. 1, 23 и 2, 27, – III, 1 ср. Филипп. 1, 9; Ефес. 1, 1  и др., – III, 2 ср. Галат. 1, 6 , – III, 4 ср. 1Кор. 11, 23 и Гал. 1, 17 , – III, 5 ср. Римл. 1, 3 , – III, 9 ср. Деян. 4, 24 , – III, 13 ср. Матф. 1, 18 сл. и Лук. 1, 25 сл, – III, 15 ср. Ефес. 2, 2.3 ; 1Тим. 5, 12 ; Лук. 1, 78  и др., – III, 24–28 ср. 1Кор. 15, 12 сл. и Иоан. 5, 29 , – III, 28–30 ср. Ион. 1, 2–12 и 2, 1–4,-III, 31–32 ср. Лук. 12, 28  и др. и Кор. 15, 13–23; 2Кор. 4, 14 , 4Цар. 13, 21  и др., – III, 33 ср. 3Цар. 17, 21; 1 Фессал. 4, 16; 1Кор. 15, 20.52  и др., – III, 34 ср. Гал. 6, 17 ; Филипп, 3, 8.11 и др., – III, 37 ср. Ефес. 2, 12 , – III, 38 ср. Матф. 3, 7  и др., – III, 32 по арм. и Ефр. ср. Иоан. 6, 53–59 и 63; 1Иоан. 5, 6–8  и др. 9) Желая придать измышленной переписке Апостола с Коринфянами вид подлинности, составитель апокрифа называет имена двух лжеучителей апостольского века, по поводу и против коих и представляется возникшею переписка.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

96 Bibliotheca Symbolica vetus, edit, studio Francisci Walchii Lemgoviae 1770 ann., pag. 57 et 58. 98 Монофизиты осуждали каноническое послание св. Льва папы римского ко св. Флавиану, между прочим, за то, что, приводя в нём извлечение из символа веры , папа писал: верую в Бога Отца... и во Иисуса Христа, по-римски без слова: единого. Защищая послание папы, Вигилий писал на это обвинение, между прочим: „Нечего упрекать за слова, когда смысл остается неизменен и когда сверх того такое чтение в исповедании веры согласно с изречением Господа Иисуса Христа, сказавшего: веруйте в Бога и в Мя веруйте ( Ин. 14:1 ). Не сказал Он: во единого Бога Отца н во единого Меня Самого; потому что кто же не знает, что един Бог Отец и един Иисус Христос, Сын Его“! Contra Eutycketem lib. 4, cap. 1, – Max. Biblioth. patrum Lugdunensis tom. 8, pag. 730. 99 Iacobi Usserii De romanae ecclesiae symbolo apostolico vetere aliisque fidei formulis... in prima catechesi et baptismo proponi solitis Diatriba, edit. Oxonii 1660 anno, pag. 5 et sequ. Соответствующий этому греческому чтению латинский текст древнего римского символа, по указанию Уссерия, встречается в конце не менее древней греколатинской рукописи Деяний Апостольских, хранящейся в публичной библиотеке Оксфордской Академии. Ibidem. 103 Edit. Pamelii, Oxon., Baluz., Lips, epist. 70, num. 2; edit. Paris, epist. 69; Migne Patrolog. Curs. Compl. tom. 3, Concilium Carthag. sub Cypriano quintum, col. 1040 104 Migne, Patrolog. Curs. Compl. tom. 21, Rufini Coramentar. In symbol. Apostol. col. 340 – 383. 107 Rufini Apolog. in Hieronymum lib. 1, num. 4–14, ibidem col. 544–551; Apologiae ad Anastasium num. 4, ibidem col. 625. 108 Credo in Deo Patre omnipotenti, invisibili et impassibili. Et in Christo Iesu, unico Filio Ejus, Domino nostro... Et in Spiritu Sancto. Дале же, как обыкновенно, идет винительный падеж: sanctam ecclesiam, remissionem etc. 109 S. Nicetae, episcopi Aquileiensis, Explanatio symboli ad competentes, num. 2–10, edit. Migne Patrolog. Curs. Compl. tom. 52, col. 867–871.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Chelcov/s...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010