Крестьяне были наиболее привязаны к старому правлению, считали французы. Но это было не так, крестьяне отнюдь не жаловали своих хозяев, владетелей земли — нобилей. Однако никаких коренных изменений новая власть им не принесла. Ни национальной свободы, ни социального равенства иониты не получили. Началось ожесточение и возмущение. А возмущаться было чем. На каждый дом возложили налог от шести до сорока талеров. Торговцы, еще вчера приветствовавшие войско, разрывавшее феодальные путы и открывшее путь к разностороннему приобретательству, попали под налоговый пресс и вынуждены были внести 40 тысяч талеров во французскую казну. Кошелек стал тоньше — уменьшился и революционный пыл второклассных, их приверженность французам. А тут еще пришлось, по указанию французов, поделиться местами с иудейской общиной в управлении. А те, получив власть, не стеснялись придушить конкурента. В конкуренции буржуа получили свободу и равенство. Договор в Кампо-Фермо (6 (17) октября 1797 года) определил окончательный статут Ионических островов. Они и бывшие владения Венеции на Балканах (города Превеза, Парага, Воница, Бутринто) присоединились к Французской республике, становились ее тремя департаментами. Приемный сын Бонапарта Евгений Богарнэ прибыл на Корфу, чтобы пышной манифестацией отметить сие событие. Военная власть принадлежала дивизионному генералу (сначала Жантили, а затем Л. Шабо), действовал и институт комиссаров. Иониты все свои мероприятия смогли проводить лишь с разрешения французов. Генеральный комиссар Дюбуа эту зависимость еще больше усилил, ограничивая местную власть. Конечно, кое-какие новшества новые времена несли: была ограничена арендная плата, греческий язык стал равноправным, но этого пробуждающимся от громких призывов людям было уже мало. Да и революционные лозунги испускали дух, а на первый план все больше выходила жесткая реальность завоевательной политики французской буржуазии. Нужны были рынки, нужны были капиталы, нужны были военные базы. О свободе Греции, правда, продолжали говорнть, на островах стала работать типография, выпускающая книги и прокламации на новогреческом языке. Но все это носило какой-то подчиненный и отвлеченный характер.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

– …Кейзер-флаг на первой батарее! Видно наш! Ушаков кивнул и повернулся в другую сторону, там на «Богоявлении Господнем» было наверняка тяжко. Он сражался с «Леонардом» и фрегатом «Струве», не пускал подкрепление на Видо, бил по крепостным пушкам. В крепости же не знали, откуда ждать основной десантный удар. Оттуда снизу, от батарей, или отсюда, из трюмов кораблей, что добивали Видо. Солдаты вели стрельбу на севере, на юге, здесь, у моря, и казалось, уже вся крепость в огне и опасности. К вечеру стало тише. С кораблей на «Св. Павел» прибыли с донесениями посыльные, получили новые задания от Ушакова. С зарей предстояла атака… Но она не состоялась. В восемь утра в заливе перед Видо показалась шлюпка под Андреевским флагом и флагом французского командующего. Адъютант вручил письмо Ушакову, подписанное Дюбуа и Шабо. «Господин адмирал! Мы полагаем, что бесполезно подвергать опасности жизнь нескольких сотен храбрых русских, турецких и французских солдат за обладание Корфу. Вследствие этого мы предлагаем вам перемирие на срок, который вы найдете нужным для установления сдачи этой крепости. Мы предлагаем Вам сообщить нам Ваши намерения по этому поводу, чтобы прекратить пролитие крови. Если Вы желаете, мы намерены сделать, если Вы не предпочтете предъявить нам Ваши. Дивизионный генерал Главный комиссар Дюбуа, Главнокомандующий французскими силами Шабо». Ушаков задержал посыльных, послал шлюпку за Кадыр-беем и положил сроку для капитуляции 24 часа. 20 февраля на корабле «Святой Павел» вицеадмирал Ушаков, капитан Кадыр-бей, главный комиссар исполнительной Директории французской Республики Дюбуа, дивизионный генерал Шабо подписали статьи о сдаче крепости. Над крепостной башней были подняты русский и турецкий флаги, а Ушаков отправился в церковь совершить Благодарственный молебен» с. 283–286]. Жители острова с восторгом встретили победу русского флота и приняли его победителей. При колокольном звоне, окруженные ликующей толпой, Ушаков и его спутники дошли до соборной церкви святителя Спиридона, где местный священник отслужил молебен. «Нельзя было взирать без умиления на два народа, столь друг от друга отдаленные и соединившиеся по чрезвычайным политическим переворотам в одной церкви, для прославления одним и тем же Крестом Всевышнего, даровавшего одному победу, а другому освобождение от несносного чужестранного ига». Прием, оказанный Ф. Ф. Ушакову простыми верующими, был самый радушный. Русские матросы, «не зная греческого языка, довольствовались кланяться на все стороны и повторяли: «Здравствуйте, православные!», на что греки отвечали громким «ура!». Тут всякий мог удостовериться, что ничто так не сближает два народа, как вера, и что ни отдаленность, ни время, ни обстоятельства не расторгнут никогда братских уз, существующих между русскими и единоверцами их» с. 220].

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=525...

О евангелии Петра поставлен важный вопрос, в каком отношении оно стоит к нашим каноническим евангелиям? Рационалисты полагают, что они стоят независимо друг от друга. Кин после Робинзона, Функа, Шуберта пришел к твердому заключению, что евангелие Петра стоит в связи и имело источником наше четвероевангелие. 8) «Тридцать глав апостольских постановлений» Функа, профессора тюбингенского университета. Кардинал Питра уже опубликовал произведение, носящее заглавие: «κ τν διατξεων κεφλαια περ πισκπων» (Juris eccl. graec. I, 96–110). Функ включил этот отрывок в новое издание апостольских постановлений. В своем мемуаре он определяет отношение его к апостольским постановлениям, от которых на первый раз, по-видимому, он отличается значительно, но по мнению Функа это различие не восходит к первоначальному тексту, а всецело лежит на ответственности редактора писания. 9) «Библейские цитаты в африканской этнографии» Делаттра. Автор сообщает текст некоторых африканских надписей, заключающих библейские цитаты. Все цитаты, по-видимому, заимствованы из псалмов. Может быть, что эти цитаты дадут что-нибудь по вопросу о версиях в Св. Писании, допускавшихся в Африке в IV и V веках, но автор склонен приписывать им еще апологетическое значение и думает, что они будут способствовать подтверждению подлинности Священного Писания. 10) «Комментарий Феодора Мопсуетского на Евангелие святого Иоанна» аббата Шабо. Большая часть произведений Феодора Мопсуетского не дошла до нашего времени. Причиною этою по всей вероятности послужило осуждение его на пятом Вселенском соборе и то, что от него сохранилось, заставляет глубоко сожалеть о том, что не сохранилось. Греческой текст комментария Феодора на Евангелие Иоанна исчез, но сохранилось два манускрипта в сирском переводе: один в Берлине и другой в Париже. Шабо намерен издать комментарий по парижскому —330— тексту. Он сообщает, что в своем комментарии Феодор объясняет Евангелие Иоанна текст за текстом так, что комментарий, значит, может быть полезен при решении вопросов об исправлении евангельского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

– Тут какая-то странность, которую трудно объяснить. Следует ли предположить, как советует это аббат Шабо, что Иоанн Ефесский имел здесь перед глазами сирийский текст перевода с греческого, где некоторые слова были буквально скопированы и что он придерживался своего документа, сохраняя подобные слова и не подозревая, что последнее слово было транскрипцией πορνεον? Можно возразить, что в этой, XIII, главе Иоанн Ефесский, по-видимому, ведет свой рассказ преимущественно по личным воспоминаниям (стр. 71, 72, 73), а с  другой стороны кажется, что он хорошо знал по-гречески. (Land, Перед стр. II). – Нужно ли думать, что примечание, сделанное на полях, проскользнуло в текст Иоанна Ефесского, где, действительно, встречаются некоторые прибавки (Comm., 8. 29)? Оно должно быть в таком случае довольно древним (рукопись помечена 688 годом пашей эры), чтобы иметь какое-нибудь значение; кроме того было бы странно, что автор примечания выразил свою мысль не соответствующим сирийским словом, а таким неожиданным термином, представляющим буквальную транскрипцию греческого, которое в сирийской письменности нигде в ином месте не встречается, как на то обращает мое внимание аббат Шабо. – Следует ли предположить, что это        παξ λεγμενον допускает, быть может, другой смысл и скрывает, например, какое-нибудь собственное имя города или страны? Во всяком случае спор относительно этого места остается открытым и необходимым; но одно положение сохраняет силу, именно, что вне этого места все современники и сам Иоанн Ефесский отзываются о Феодоре в сочувственных выражениях. Псевдо-Захария называет ее «Боголюбовой императрицей», «христолюбивой императрицей» (стр. 190, 211); Молала (стр. 440–441) говорит о «всех добрых делах благочестивой Феодоры», Лид, стр. 263, восхваляет ее ум и заботливость о хорошем управлении государством. Евагрий, строгий в отношении императора, ничего не говорит об императрице. Феофан, стр. 186, относится, к ней с подобным же благоволением. Наконец Зонара, будучи хорошо осведомлен, ставит ей в упрек алчность и властолюбивый характер (стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Yustinian-1/yu...

Русский навигатор. Часть 9 Святой Федор Ушаков. Современная икона – Я не понимаю, что нужно здесь русскому адмиралу? Ведь и невоенному человеку ясно, что крепость не взять, – искренне пожимал плечами дивизионный генерал Шабо. Трехтысячный французский гарнизон с 650 орудиями и значительным запасом провианта занял укрепления, по оборонительной мощи сравнимые лишь с неприступными бастионами британского Гибралтара, так никем никогда не завоеванными. С крепостных высот русско-турецкая эскадра выглядела горсткой игрушечных кораблей. Предложение о капитуляции было отвергнуто. 9 ноября 1798 года осада Корфу началась. Месье Шабо недоумевал бы еще больше, знай он о состоянии боеспособности флота противника. «Провизия… на эскадре… вся без остатка вышла в расход. Командиры кораблей и войска на берегу терпят крайнюю нужду, и настоит опасность терпеть голод от оного», – пишет Ушаков в декабре месяце. Блистательная Порта забыла о своих снабженческих обязательствах. Чтобы не умереть с голоду, подопечные турецкого контр-адмирала Кадыр-бея принялись мародерствовать. Прибытие из Севастополя продовольственных шхуны и двух бригантин едва ли изменили ситуацию. «Соленого мяса немало оказалось с червями, гнило и имеет худой и вредный запах, а уксус, будучи не в крепких бочках, дорогою почти половинным числом с вытечкою», – так отозвался адмирал о содержимом трюмов. От «тревожных мыслей и отсутствия продовольствия» Ушаков заболел. Но не слег, не отчаялся, не стал на чем свет стоит проклинать «жуликов и воров» из Адмиралтейства. А продолжил, как евангельская вдова, бомбардировать чиновников письмами: «Изо всей древней истории не знаю и не нахожу я примеров, чтобы когда какой флот мог находиться в отдаленности без всяких снабжений и в такой крайности, в какой мы находимся… Мы не желаем никакого награждения, лишь бы только служители наши, столь верно и ревностно служащие, не были бы больны и не умирали с голоду». На собственные деньги Федор Федорович закупает у корфиотов продукты и теплые зимние вещи для матросов. Офицеры следуют его примеру.

http://pravoslavie.ru/56070.html

Антоний, архим. Догматическое богословие Православной Кафолической Восточной Церкви. СПб., 1862. Богословский М. И. Идея Царства Божия в Ветхом и Новом Завете. Правосл. собеседник, 1887, ч.III. Бронзов А.А., проф. Современный антихрист. Христианское чтение, 1912, 1–2. Его же. Христианская заповедь о любви – «новая» заповедь. Москва, 1908. Булгаков С.Н. Трансцендентальная проблема религии. Вопр. филос. и психол., кн.124, 1914. Беляев А.Д., проф. Любовь Божественная. Москва, 1884. Введенский А.П., свящ. Религиозные сомнения наших дней, m.I. Одесса, 1914. Введенский Алексей Иванович, проф. МДА. Вера в Бога, ее происхождение и основания. Москва, 1891. Введенский Д.И. Учение Ветхого Завета о грехе. Св.-Троице-Серг. Лавра, 1901. Вержболович М.И. Пророческое служение в Израильском (десятиколенном) царстве. Киев, 1891. Выводы естествознания по отношению к основным началам религии из сочинения «Le procès du matérialisme» раг F.Lucas, пер. с фр. СПб., 1870. Глаголев С.С., проф. Сверхъестественное откровение и естественное богопознание вне истинной Церкви. Харьков, 1900. Голубинский Е.Е., проф. История канонизации святых Русской Церкви. Москва, 1903. Горохов Д.В. Буддизм и христианство. Опыт историко-апологетического исследования. Киев, 1914. Григорьев И.Ф. Пророчества Исаии о Мессии и Его Царстве. Казань, 1902. Дьяченко Г.М., прот. К апологии христианства. О приготовлении рода человеческого к принятию христианства. Москва, 1884. Елеонский Н.А., прот. Чтения по основному Богословию. Москва, 1907. Жантили А. Атеизм, опровергаемый наукой. Пер. с фр. Москва, 1873. Жевахов Н.Д., кн. Святитель Иоасаф Горленко, еп. Белогородский и Обоянский. Материалы для биографии, m.II, ч.2. Киев, 1908; m.III, Киев, 1911. Зарин С.М., проф. Аскетизм по православно-христианскому учению; m.I. СПб., 1907. Его же. Мифологическая теория Древса и ее разбор. СПб., 1911. Знаменский А.П., прот. Записки по предмету православного христианского вероучения. СПб., 1890. Иванов. А. Новозаветное учение о Царстве Божием. Правосл. собеседник, 1900; Приложение к журналу.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/chu...

Полное издание хроники псевдо-Дионисия готовит Guidi. Ср. Райт-Коковцев, 138–143. Duval, 193–196 (А.Б.) – 194. 56 В последнее время найдены рукописи сирийского оригинала летописи Михаила. Большая часть его уже издана аббатом Шабо вместе с французским переводом: Chronigue de Michel le Syrien patriarche Jacobite d’Antioche (1166–1199), éd. et trad, par J.-B.Chabot. I–III. I. Paris 1899 sg. Известен и арабский перевод хроники. Ср. Райт-Коковцев, 179–181. Duval, 196–198 (А.Б.) – 195. 57 Обзор коптской литературы дан был L. Sternern в Erseh und Gruber, Allgemeine Encyclopädie, II. 39 (1886), но он требует теперь дополнений ввиду новых находок (О. v. Lemm, Е. Crum); библиографический обзор представлен в G. Steindoiff, Koptische Grammatik. 2 Aufl. Berlin 1904: ср. упомянутый выше новейший очерк Leipoldfa. Об отрывках коптского перевода истории Евсевия упоминает Crum в Hauck’s Real-Encyclopädie für protest. Theologie und Kirche. 3 Aufl. XII (1903). Относящиеся к церковной истории коптские тексты, доселе в большей части не появлявшиеся в печати, обещаются в одном из имеющих выйти выпусков Patrologia orientalis в издании Crum " а – Об арабской христианской литературе вообще (не одной лишь египетской) до конца XI в. ср. очерк G. Graf, Die christlich-arabische Literatur bis zur fränkischer Zeit (Ende des 11. Jahrhunderts). Freiburg im Br. 1905. В обстоятельном обзоре Графа совсем не упоминается неизданный доселе и почти неизвестный арабский историк Агапий или Махбуб, на которого обратил недавно внимание юрьевский профессор А. Васильев, Агапий манбиджский, христианский арабский историк X в. Визант. Временник, 1904. 574–587. Ожидается издание этим ученым арабского текста хроники Агапия с французским переводом в Patrologia orientalis (А.Б.) – 197. 58 Ср. В.В. Болотов. Из церковной истории Египта. Вып. II. Житие блаж. Афу епископа пемджеского. Христ. Чт. 1886, I, 334–343 (отд. отт. 133–142) – о туринских папирусах. (А.Б.) – 197. 59 Об эфиопской литературе по истории церковной и гражданской см. особые параграфы в упомянутом выше очерке Littman " a; по замечанию автора, «эфиопская церковная история заключается почти только в истории святых эфиопской церкви» (S.240). Специальный труд о памятниках эфиопской агиологии дан проф. Б.А. Тураевым, Исследования в области агиологических источников истории Эфиопии. Спб. 1902. Ср. его же статью «Абиссиния» в Православной богословской энциклопедии, изд. под ред. А.П. Лопухина , т. I (СПб. 1900), 19–82 (25–27). (А.Б.) – 200.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Анниана и Зосимы, Иоанна Антиохийского, Феодора Чтеца , среди же своих непосредственных предшественников из числа сир. хронистов - Гурия (автора хроники, охватывающей события от правления имп. Юстиниана I до правления Ираклия) и Сливо Старшего из Мелитины; в том, что касается современных ему событий, М. С. использовал сочинения Иоанна Кайсумского и Дионисия бар Салиби . Многие из упоминаемых произведений (хроники Кира Батнского, Иоанна Литарбского, Гурия, Игнатия Мелитинского, Иоанна Кайсумского) сохранились только в виде обширных дословных цитат, приводимых М. С. Он опирался и на многочисленные агиографические тексты и сочинения, посвященные тем или иным прославленным обителям. Вполне вероятно и знакомство М. С. с арабо-мусульм. хрониками (ряд его источников также использовал летописец Ибн аль-Асир; из той же среды, по всей видимости, происходят и его данные о тюрках в кн. XIV). События рассматриваются М. С. наиболее подробно, если они касаются сир. христ. общин и если сохранились свидетельствующие о них документы. По отзыву Шабо, «во всем, что он передает, не основываясь на собственном опыте, его труд состоял в кратком изложении и взаимном соотнесении данных его источников; он делает это добросовестно, но ему, как и всем его современникам, недостает критического чутья» ( Chabot. Lit. syr. P. 126). Для XII в. последние 3 книги «Хроники» - уникальный источник сведений по истории восточно-христ. сообществ Византийской империи, Сирии, Киликии, Армении и Месопотамии в условиях крестовых походов ; М. С. проявил себя внимательным и хорошо осведомленным наблюдателем, он не ограничивается упоминанием имен и описанием деятельности тех или иных ближневост. властителей (в особенности Айюбидов ), наместников, военачальников, но рассказывает в подробностях об их отношении к христианам вообще и к яковитам в частности, включая такую важную практику, как получение восточно-христ. иерархами почетных и охранных грамот от чиновников-мусульман. Особое внимание он уделяет как официальным, так и неформальным встречам христ.

http://pravenc.ru/text/2563768.html

Закрыть itemscope itemtype="" > Святейший Патриарх Кирилл: «Молитва за усопших дает нам ясное понимание того, что смерти нет» В день Радоницы Предстоятель Русской Церкви совершил Литургию и литию в Архангельском соборе Кремля, а также литию у места теракта на станции метро «Лубянка» 13.04.2010 594 Время на чтение 6 минут 13 апреля, во вторник 2-й седмицы по Пасхе — день Радоницы , Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию и Пасхальное поминовение усопших в Архангельском соборе Московского Кремля, сообщает Патриархия.Ru. Его Святейшеству сослужили: епископ Британский и Скандинавский Досифей (Сербская Православная Церковь); епископ Северо-Европейский Макарий (Румынская Православная Церковь); епископы Дмитровский Александр и Красногорский Иринарх; протоиерей Владимир Диваков, секретарь Патриарха Московского и всея Руси по городу Москве ; протоиерей Душан Ракович, настоятель храма св. Саввы Сербского в Стокгольме (Сербская Православная Церковь); московское духовенство. На богослужении присутствовали: митрополит Швеции и Скандинавии Мар Юлиос Абдулахад Шабо, управляющий приходами Сирийской Церкви в Швеции и Скандинавии; епископ Шведский и Скандинавский Анба Абакир, управляющий приходами Коптской Церкви в Швеции и Скандинавии; другие члены делегации представителей Православных и Восточных Церквей, осуществляющих служение в Швеции и других странах Скандинавии, а также представители образовательного общества «Бильда». Гости из Швеции прибыли в Москву по приглашению Русской Православной Церкви. Православные члены делегации в священном сане сослужили Его Святейшеству за Божественной литургией. За богослужением пел хор московского подворья Свято-Троицкой Сергиевой лавры (регент Владимир Горбик). По окончании Божественной литургии Предстоятель Русской Православной Церкви обратился к участникам богослужения с Первосвятительским словом. «Молитва нас соединяет с Богом и с горним миром, и это не односторонняя связь: не только наша мысль востекает к Богу, но в ответ на это и Божия благодать нисходит на нас, — сказал, в частности, Святейший Патриарх Кирилл. — Когда же мы молимся о наших умерших родных и близких, то наша мысль, наша молитва востекают к Богу, и если мы совершаем молитву горячо, искренне, от любящих сердец, то Господь слышит эту молитву и обращает Свою любовь на тех, кто пребывает в ином мире, за кого мы воздыхаем пред Ним».

http://ruskline.ru/news_rl/2010/04/13/sv...

Г.М.Кессель В последние десятилетия можно наблюдать появление большого количества работ, связанных с литературным и богословским наследием прп. Исаака Сирина – святого, которой и при своей жизни выделялся среди иных представителей Церкви Востока и в последующие времена оказался одним из наиболее влиятельных аскетических авторов не только в традиции сирийского христианства, но и далеко за его границами, достигнув пределов христианской экумены. Духовный опыт святого оказался настолько неповторимым и уникальным, что даже в несовершенном переводе, временами весьма отдаленно соответствовавшем сирийскому оригиналу, он все равно воздействовал на читателя. Чтобы увидеть динамику научного изучения наследия прп. Исаака, кратко перечислим основные публикации. Благодаря научно-миссионерским усилиям П. Беджана в 1909 г. появилось издание сирийского текста Первого собрания, которое легло в основу английского перевода 1923 г. голландского востоковеда А. Венсинка. Последующие десятилетия не отмечены сколько-нибудь значительными достижениями в изучении наследия Исаака. Только спустя полстолетия наблюдается возрождение интереса к преподобному, выразившееся в появлении частичных переводов Первого собрания на итальянский и английский языки. Второе собрание было издано (правда, только наполовину) в 1995 г. С. Броком и послужило основой для перевода на шесть языков. Симптоматично, что следующая монография после исследования Ж.-Б. Шабо 1892 г., посвященного корпусу и учению Исаака, появилась только в 2002 г., за которой последовали книга П. Хагмана в 2008 г. и ряд диссертаций. Показательно количество работ, непосредственно посвященных Исааку или тех, где его текстам уделено особое внимание: так, если в период с конца XIX столетия (когда, собственно, и началось критическое изучение наследия Исаака) и до 80-х гг. XX столетия появилось всего около двух с половиной десятков публикаций, то только в 80-е их 18, в 90-е – 32, а в 2000-е – 55! Мы во многом обязаны возрождением (ибо только так можно охарактеризовать произошедшее в 80–90-хх гг. качественное изменение в оценке значимости наследия Исаака) интереса к творениям сирийского аввы английскому ученому Себастьяну Броку, благодаря которому было не только найдено Второе собрание, но и начат всесторонний анализ как текстов, так и учения прп. Исаака 1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/dv...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010