Кораллы Кораллы ( – от блестеть, сиять, светиться, светлым быть=кораллы; от красным быть=красные караллы. Имена эти издревле, в разных местах Писания, понимались неодинаково, и потому и переведены различно. Так у Иова.28:18: μετωρα; V. excelsa; слав.: превысокая; L: Kamoth; в русск. кораллы; у Иез.27:16 : Ραμθ; V. Sericum; слав.: Рамоъ; L. Sammet; в русск. кораллы. у Иов.28:18 : στατα; V. occulta; слав: L: Perlen; в русск: рубины; в Плч.4:7 : Λθοι; V. ebur antiquum; Сл. чермны; L. Korallen; в русск. коралл; в Притч.3:15 : Λθοι πολυτελες; V. cunctae opes; слав.: многоцнное; L: Perlen; в русск.: драгоц. камни; Npumч.8:11: V . cuncta preciosissima; в русск. жемчуг; Npumч.20:15: V . Gemmae, в русск. жемчуг; Npumч.31:10: V . ultimi fines; в русск. жемчуг. Ныне большей частью принимают выше приведенные еврейские имена за название кораллов (κοραλον – от κορω украшаю и λς море). Под кораллами обыкновенно разумеют морские роговые или известковые произведения с ветвями и отраслями, без корней и листьев, образуемые маленькими животными, стоящими почти на последней ступени животной жизни – полипами. Животные эти, каждая их особь, представляют собой студенистое тело, удлинненое, цилиндрическое или коническое, с желудочной полостью. В верхней части такого цилиндрического тела находится отверстие или рот, окруженный щупальцами или ловильцами, которые произвольно могут вытягиваться и сжиматься и подносить пищу ко рту, а нижним концом, если животное живет отдельно, оно прирастает ко дну морскому или к морским утесам и другим подводным предметам, а если принадлежит к общинам и живет вместе с другими особями, то срастается с ними в одно целое. Полость тела их, в которой помещается желудок, разделяется на многие клеточки, или камеры; клеточки эти или роговые, или тонкие и студенистые, или известковые, в которые полипы втягивают тела свои. У некоторых в полости тела замечается движение прозрачной жидкости. Полипы питаются мелкими частицами органических веществ и мелкими животными, какие приносит им добрая мать их – море и которых схватывают они своими щупальцами и опускают в рот.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Solyarsk...

О войне Амасии с Идумеей подробно говорит ( 2Пар.25:5–13 ), рассказывая главным образом о найме Амасией 100 тысяч израильтян в помощь себе на войну против Идумеи и распущении их по слову пророка, причем раздраженные израильтяне на возвратном пути произвели ряд грабежей и убийств в пределах Иудеи. Целью похода Амасии в Идумею было новое подчинение Иудее этой, отложившейся от нее при Иораме ( 4Цар.8:20 ). С 300 тысяч войска ( 2Пар.25:5 ) Амасия сразился с идумеями в так называемой долине Соляной (евр. гей-гамелах, LXX: Γεμελδ, Vulg.: in valle Salinarum, слав. в гемеле), к юго-западу от Мертвого моря, в западной части ел-Гор, между Мертвым морем и заливом Акаба на Чермном море (ср. Onomast. 666; Robinson. Palast. III, 22–24). Здесь некогда Иоав поразил идумеев ( 2Цар.8:13 ; 1Пар.18:12 ; Ис.59:2 ): здесь и Амасия одержал полную победу над идумеями: 10 тысяч их было побито в сражении, а 10 тыс. взятых в плен варварским образом были казнены низвержением со скалы ( 2Пар.25:11–12 ). Кроме того, иудеи взяли идумейский город Селу (евр. села, LXX: πετρα, Vulg.: petra, слав. «камень»), позже известный под греческим названием Петра (евр. и греч. названия одинаково значат: «скала»), по Евсевию, лежавший в 10 милях от Елафа (Onomast. 763, 474). Победитель дал городу и новое имя в теократическом духе: Иокфеил (евр. йактеел, LXX: Ιεκθολ, Vulg.: Iectehel, слав.: Иефоиль). Из замечания (стих 7), что это имя новое остается за городом «до сего дня», можно вывести заключение, что источник, из которого взял свящ. писатель 4 книги Царств это сообщение, произошел около времени Амасии или сейчас после него, так как уже при Ахазе Идумея отпала от Иуды ( 4Цар.16:6 ), а вместе с тем, конечно, не удержалось и новое имя, выражавшее идею покорения (по Гезениусу, Иокфеиль – a Deo subactus, in servitutem subactus). Возвратившись с победой, Амасия, однако, не возблагодарил Бога, а напротив, стал совершать служение богам побежденного им Сеира или Едома, и пророк тщетно отклонял его от этого ( 2Пар.25:14–16 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Глава 12 1–12. Отступление Ровоама от Иеговы и наказание нашествием египтян; временное раскаяние Ровоана. 13–16. Продолжительность и общий характер царствования Ровоама, его преемник. 2Пар.12:1 .  Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним. Неверность Ровоама Иегове (ср. стихи 5 и 14) подробнее изображена в ( 3Цар.14:21–24 ), «Толковая Библия», т. II, с. 436. 2Пар.12:2 .  На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, – потому что они отступили от Господа, – 2Пар.12:3 .  с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам; 2Пар.12:4 .  и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму. О нашествии Сусакина, как наказании за беззакония Ровоама, говорится и в ( 3Цар.14:25–26 ) (см. «Толковую Библию», т. II, с. 436–437), но во 2 Паралипоменон рассказ этот является восполненным несколькими частностями. Так показана (ст. 3) численность колесниц (1 200) и всадников (60 000) войска Сусакимова, а также отмечен разноплеменный состав этого войска: кроме собственно египтян, в нем были еще представители других народностей, очевидно африканских, подчиненных Египту: Ливитяне, Сукхиты и Ефиопляне. Ливийцы (евр.: лувим или легавим), ( Быт.10:13 ; Наум.3:9 ; Дан.11:43 ) обитали по северному побережью Африки, вблизи нынешнего Алжира и далее к востоку (ср. «Толковая Библия», т. I, с. 326). Ефиоплянами (евр.: кутим) обычно называются в Библии жители страны, соответствовавшей нынешней Нубии и Абиссинии, хотя иногда это имя означает территорию и народность к северу от Персидского залива. (См. «Толковую Библию», т. I, с. 71; т. II, с. 549). Сукхиты евр.: сухкиим, недостаточно известные (LXX, Vulgata, слав.: «троглодитяне»), обитатели пещер и шатров, по наиболее принятому мнению – кочевое племя на западном берегу Чермного моря (родственное ефиоплянам). 2Пар.12:5 .  Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

979 В синод. пер. и у преосв. Порфирия добавлено нас, но ни в евр., ни в греч., ни в лат. тт. нет этого добавления. 981 Слав. в тексте жезлом соответствует βδ – 66, 69, 81, 99, 100, 102, 111 и др. (всего ок. 50); а в др. греч., евр. т. и Вульг. – вин. пад. βδον, которому в подстрочном слав. пер. соответствует жезл. 985 Так добавлено (по 9 ст.) в синод. пер. и у преосв. Порфирия, т. е. еврейские священные изображения свергли, а поставили свои – языческие. 986 Слав. в исходе, т. е. над воротами города Иерусалима и храма поставили свои языческие знамения. 990 Слав. в тексте: их соответствует ατν – минуск., альд., греч. церк. Псалт., Николаид, а внизу: наших соответствует греч. μν – ват., [син.,] Афан. Вел., Феодорит, text. recept., евр. т., Вульг., Порфирий и синод. пер. 994 Слав. ед. ч. главу соответствует κεφαλν– син., 13, 21, 39, 65–67 и др. (до 100), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт. и Анфим; а ват., text. recept., евр. т. и Вульг. – мн. ч. κεφαλς. 996 Свт. Афанасий и бл. Феодорит разумеют под змеем Египет и победу над ним эфиоплян. Новые толковники понимают в буквальном смысле: великой рыбы и дарования ее в пищу диким народам – эфиопам, «ихтиофагам» (Hoberg. Die Psalmen. S. 264; Hupfeld. Die Psalmen. Bd. 3. S. 336). В близком к контексту смысле может разуметься фараон, погибель его и его войска в Чермном море и раздел после него добычи окружающими Чермное море дикими народами – эфиопами. 999 Слав. ср. р. сия соответствует τατης – минуск., Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт., Анфим, евр. (в значении ср. р.) и Вульг. hujus; а ват., text. recept. τατης τς κτσες [σου – сие создание Твое]. 1001 Замечательно в этом псалме употребление слова до конца – евр. (1.3.10.11.19 стт.). Псалмопевец, находясь как бы в беспросветной политической темноте, не видит конца своим бедствиям и заканчивает псалом: непрестанно () враг поносит (23 ст.). То же и в др. псалмах эпохи плена: 78:5; 76:9; 88:47; 43:24. 1003 Греч. σκοτωμνοι ([ват.;] церк. [Псалт. и всех др. спп.] σκοτισμνοι), подразумеваются τποι – слав. помраченнии (без сущ.), в синод. пер. мрачные места (ср. р.), т. е. овраги, ущелья, вообще сравнительно малоосвещенные углы Палестины, у преосв. Порфирия захолустья. Все они заняты беззаконниками и их домами. 1007 У Фильда добавлено πρς Σε – доходит до Тебя, подобно воплю Содомскому и Гоморрскому ( Быт. 18:20 , [прим. 11]). Под ненавидящими Господа и Его народ толковники разумеют вавилонян. Псалом описывает духовное и политическое страдание иудеев в вавилонском плену и предвозвещает еще более тяжкое страдание от римлян (Афан. Вел., Феодорит, Евс. Кес., Зигабен; Hupfeld. Die Psalmen. Bd. 3. S. 325). Читать далее

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

По греч. рукописям известны также иные каноны праздника: 1-го гласа, с алфавитным акростихом и именем «Иосиф» в 9-й песни, со 2-й песней, ирмос: «Χριστς ϒεννται, δοξσατε» (Христос раждается, славите), нач.: «Αϒλλου, ϒ, κα ορνια» (Радуйся, земля, и небо); 3-го гласа, с именем «Георгий» в богородичнах, со 2-й песней, ирмос: «Θαυμαστς νδξως» (Дивно, славно), нач.: «Η λαμπρ πστη δο πανϒυρις τς Θεοτκου» (Вот светлый устроился праздник Богородицы); 4-го гласа, с именем «Георгий» в 9-й песни, со 2-й песней, с акростихом «ρδβλθυοτεΑνο μν τς πλας σου, παρθνε. Γεωρϒ» (Да отверзеши нам двери Твои, Дево. Георгию), ирмос: «Θαλσσης τ Ερυθραον πλαϒος» (Моря чермную пучину), нач.: «Ανοϒονται τος νθρποις σμερον» (Отверзаются людям днесь) (Ταμεον. Σ. 100-101); канон предпразднства 1-го гласа, с акростихом «Πλας νοϒει τ Θεο νας πλ χαρων» (Дверь отверзает Божественный храм двери благодати), ирмос: «Σο τροπαιοχος δεξι» (Твоя победительная десница), нач.: «Πλας κα εσδους νας» (Дверь и вход во храм) (AHG. T. 3. P. 466-477). Судя по оговорке в Евергетидском Типиконе «Глаголем же и ирмос вместо «Древом»» («Древом» - это ирмос воскресных тропарей на блаженнах 2-го гласа), некогда существовал и цикл праздничных блаженн для В. В кон. IX или нач. X в. в Болгарии, в кругу ближайших учеников святых Кирилла и Мефодия, в рамках создания слав. Минеи Праздничной был написан канон В. 4-го гласа (нач.: «Приими, Владычице, внесения Ти пение») с анонимным акростихом по начальным буквам тропарей и богородичнов: «Приими Прячиста пяние принесения Твоего». Для того чтобы вместить акростих полностью, автор канона снабдил 8-ю песнь дополнительным тропарем, а 9-ю песнь - 2 тропарями (при 3 тропарях в песнях 1-7). В ряде списков переписчики сочли эти тропари избыточными и уравняли последние песни по размеру с остальными. Канон дошел в значительном числе списков (не менее 20), преимущественно в составе Миней Праздничных XIII-XV вв. (старшие из них в Скопской и Драгановой Минеях кон. XIII в.). С распространением Иерусалимского устава он вышел из употребления ( Кожухаров С . Преславски канон за Въведение Богородично (Към проблема «акростих - реконструкция на състава»)//Paleobulgarica. 1991. XV. N 4. С. 28-38).

http://sedmitza.ru/text/879054.html

бедствия внезапные, страшные, губительные; блзни (русск. цпи) адвы – несчастия, причиняющие скорби и страдания, подобные адским мучениям (ср. Лк. 16:23–24 ) и низводящие во ад, т. е. угрожающие неминуемою смертью , после которой души умерших должны сделаться узниками ада (ср. Пс.6:6 ), закованными в цепи (евр. ), сти – тайные интриги и козни, внезапные нападения и скрытые засады врагов с целью погубить псалмопевца (ср. Пс.9:16 и 81 и 10:6 прим.). Слав.-гр.-лат. пер., предвариша м – предупредили меня; т. е. застигли внезапно, прежде чем я мог приготовиться к встрече и отражению опасностей. з. И внегда скорбти м, призвахъ Гда и къ Бг моем воззвахъ: услыша храма стаг своег гласъ мой, и вопль мой пред нимъ внидетъ во ушы 7. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. 7 . Во всех такого рода обстоятельствах ( внегда скорбти м=греч., русск.-евр. точнее: в тесноте ср. Пс.4:2 ) я, – говорит о себе Давид, – обращался с молитвою к Иегове (= призвахъ Гда) и с громким воплем умолял Всемогущего о помощи ( къ Бг моем воззвахъ ср. Пс.5:8; 16:6 и др.) и Он слышал молитву мою от св. чертога (ср. слав. храма) Своего т. е. с небес. храма стаг своег=гр.-лат.; слово святого – прибавлено у 70 толк. в соответствие другим местам, где имя храма Божия сопровождается прибавлением или ( Пс.5:8; 10:4; 79:1; 138:2 ). внидетъ... буквальный пер. евр. 2-го аор. который, в соответствие предшествующим глаголам этого и 5–6 ст., последовательнее было бы выразить прошедш. вр. вниде, как в Псалт. Докт. Скорины, в Вульг. и у еп. Порфирия в пер. с греч. и в слав.-греч. в Пс.104:23 и 108:18. 8–20. Высоко-поэтическая картина грозно-величественного схождения Господа с небес на помощь псалмопевцу и поражение врагов его, представляющая сходство главным образом с обстоятельствами явления Господа на горе Синае (ср. Исх. 19:16–20 ) и частью чудесного перехода чрез Чермное море ( Исх.14:19–21 и Пс.76:17–19 ) и нек.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

Пророк изображает бедствия, постигшие высшие классы народа. Очистишася назореи ея паче снега. Так как ни в 7 ст., ни в следующем нет ни малейшего указания на особенности назореев в собственном смысле слова, то лучше под назореями разуметь здесь князей; по отношении к последним имя могло прилагаться в смысле указания на их особенное гражданское призвание, в силу которого они были людьми, выделенными из общей массы народа. Изображая состояние князей до разрушения города, пророк говорит, что они были тогда чище снега и более молока и прибавляет: чермны Быша паче камене. У LXX, а отсюда и в славянском тексте оставлено без перевода еврейское слово (кость), которое употреблено здесь как часть вместо целого и потому должно быть передано словом: «тело», или лучше «лицо». Паче камене, LXX: λθους, с еврейского: нужно перевести «кораллы», которые названы (от «разветвляться») по особенностям их внешней формы. Таким образом, выражение чермны Быша паче камене нужно передать: они лицом краснее коралла. Так как на востоке обычный цвет кожи – темный, то белизна и румянец, которые пророк приписывает князьям в 7 ст., считались тамъ признакомъ особенной красоты. Подобно этому и в Песни Песней говорится: «бел и румян брат мой» (5:10). Сапфира усечение их . В Славянской библии эти слова связаны с предшествующими, как и во всех почти греческих кодексах. Однако в еврейской библии, в Alex. ed., Syro-Hex., у Симмаха и Оригена (см. Field.) они составляют особое предложение: «сапфир – усечение их», или по Симмаху: «как сапфир члены их». (ς σπφειρος τ μλη ατν); Евр. «сапфир – осанка их» ( от «резать» значить «очертание», «осанка»). Это сравнение с сапфиром выставляет на вид новую черту красоты князей – стройность и изящество их фигуры; последняя не имела никакого недостатка, как не имеет недостатков хорошо отшлифованный сапфир. Настоящее греческое чтение, несогласное с еврейским, образовалось, вероятно, следующим образом. Еврейское, вероятно, пропущено было переводчиками потому, что их смущала еврейская конструкция . Относя слово к переводчики, вероятно, не понимали, в какой грамматической связи стоит к глаголу слово (винит. отнош.) и потому выпустили это слово. Что же касается чтения πρ λθου σαπφερου (Слав. паче камене сапфира ), то оно, быть может, представляет повреждение греческого текста. Первоначально в греческом тексте стояло πρ λθους. σπφειρος πσπασμα ατν, Alex… Но при сплошном письме одна σ легко могла выпасть, так что получилось πρ λθου σπφειρος πσπασμα ατν. Отсюда уже естественно было слово λθου истолковать в качестве приложения к σπφειρος и придать выражению такую форму: πρ λθου σπφειρου πσπασμα ατν. Ст. 8. Потемне паче сажи вид их, не познани Быша во исходех: прильпе кожа их костем их, изсхоша, Быша яко древо

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Иногда (напр., в Евангелии XVI в., МДА Ц Е-13. Инв. 186953) на утрени 26 окт. назначается чтение Лк 12. 2-12 (как на память вмч. Георгия), что связано с древней традицией чтения этого отрывка на литургии 26 окт. (традиция отражена в Ассеманиевом Евангелии XI в., Баницком Евангелии XIII в. и др.). Последование Д. С. в совр. богослужебных книгах включает следующие элементы: тропарь 3-го гласа, нач.: Μϒας ερατο ν τος κινδνοις σε πρμαχον οκουμνη (Велика обрете в бедах тя поборника вселенная; этот тропарь в древних рукописях вместо слова «вселенная» может содержать слово «Солунь», Селунь  - так, напр., в Студийско-Алексиевском Типиконе по ркп. ГИМ. Син. 330, в Прологе XIII-XIV вв. РГБ. Ф. 256. 319 и др.); кондак 2-го гласа, нач.: Τος τν αμτων σου εθροις (Кровей твоих струями); канон авторства Феофана, 4-го гласа, с акростихом: Τ καλλινκ προσλαλ ημητρ (Добропобедному приглаголю Димитрию, 1-й ирмос: Θαλσσης τ ρυθραον πλαϒος (Моря чермную пучину), нач.: Τν θεον το μαρτυρου στφανον ναδησμενος (Божественным мучения венцем увязен). 2-й канон Д. С. в греч. и слав. изданиях Минеи различается: в греч. дан канон 4-го гласа с акростихом в тропарях: Μρ νοητ προσπλακες, μρον ϒν (С миром мысленным соединившись, миро бываешь) и именем Филофея в акростихе богородичнов, 1-й ирмос: Ανοξω τ στμα μου (Отверзу уста моя), нач.: Μερς μου, ημτριε, κα δξα θεα (Помощь моя, Димитрие, и слава божественная); в слав. Минее - канон 8-го гласа, творение Георгия Скилицы, с акростихом: Мира чествую благодать Димитриа, 1-й ирмос: Колисницегонителя фараона погрузи нач.: Мира благовонна и честна, Димитрие (греч. оригинал канона встречается в рукописях - напр., в греч. Минее XII в. ГИМ. Син. греч. 446; изд. по афонской ркп. XIV в.: Γρηϒριος Παλαμς. 1927. Τ. 11. Σ. 371-384). В последовании также содержатся 6 циклов стихир-подобнов и 8 самогласнов (в рус. Минее; в греч. Минее неск. стихир отсутствуют); светилен; неск. седальнов. В рукописях встречаются и др. песнопения Д. С., в т. ч. неск. многострофных кондаков и множество канонов. Многострофным кондаком изначально является и помещенный в совр. изданиях Минеи (нач. проимия: Τος τν αμτων σου εθροις, ημτριε (Кровей твоих струями Димитрие)) - в рукописях он может содержать 17 икосов, связанных акростихом: Το Στεφνου ανος (Стефана хвала). Иные кондаки: 4-го гласа, с акростихом: Το ταπεινο Ρωμανο ανος (Смиренного Романа хвала), имеющий 23 икоса, нач. проимия: Νικιφρον θλητν τ θαντ δεσπτ (Победоносное мучение бессмертному Владыке); 4-го гласа, без акростиха, имеющий 3 икоса (возможно, их было больше), нач. проимия: Εορτν μεθορτον πιτελοντες (Праздник попразднственный совершая) (см.: ετορκης Θ . Ο ϒιος ημτριος στν πριμη Βυζαντιν Υμνοϒραφα//Χρηστιανικ Θεσσαλονκη. Θεσσαλονκη, 2001. Σ. 177-188); известны и иные кондаки с одним икосом, напр. кондак 4-го гласа на подобен «Явился еси днесь», нач.: ημητρου σμερον (Димитрия днесь).

http://sedmitza.ru/text/850363.html

в объясн. 12 ст. 21 гл.). Соблазняя Господа броситься сверху вниз, диавол ссылается на слова из Псалтири, где обещается помощь Божия всякому, уповающему на Бога ( Пс. 90:11–12 ). Тут диавол имел в намерении возбудить в И. Христе желание – вынудить, так сказать, чудо со стороны Бога, при чем обнаружились бы в Нем тщеславие, самонадеянность и духовная гордость (Мих.) житейская гордость. Не можем не привести здесь несколько строк из Троиц. лист., очень поучительных для наших раскольников и сектантов. «Диавол привел слова Писания: Ангелом своим заповесть о тебе сохранити тя, но умолчал, что там же дальше сказано: во всех путех твоих; а предлагаемый Господу диаволом путь броситься с кровли храма в надежде на чудесное спасение от Бога, не есть путь, Богом определенный. Какой урок, кто берется самочинно, по своему смышлению, толковать Свящ. писание! Спаситель показал, что нельзя брать места Свящ. писания отрывками, не обращая внимания на другия места того же писания; но именно так и делают все те, которые по своему мудрованию толкуют слово Божие все раскольники, сектанты, все пашковцы, молокане, штундиты и им подобные». 7. Рече (же) паки писано не исксиши гда бга твоег. Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего Не искусити (не искушай) Господа Бога твоего. Эти слова – из книги Второзакония (6:16). Их говорил Моисей Евреям, запрещая им искушать Бога, когда они требовали чуда по недостатку воды ( Исх.17:1 и дал.). Смысл ответа Спасителя таков: не должно требовать чуда от Бога по своему произволению. Бог помогая своим верующим, совершает для них и чудеса, но только в случаях опасности, угрожающей верующим, а не по всякому желанию последних; так, например, было при переходе Евреев через Чермное море; тем более не тогда, когда человек сам добровольно подвергает себя опасности, или когда имеет в виду суету, тщеславие, гордость (Пав. Кишин.). 8. Паки потъ на гор высок и показа вс и слав ихъ, Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, 9.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

«Посему Елисей назвал великого Илию колесницей Израилевой и конником, потому что его одного было достаточно для того, чтобы поразить врагов и даровать победу соплеменникам» (блаж. Феодорит, вопр. 8). Приведенное выражение пророка Елисея при кончине его употребил царь Иоас израильский в отношении к нему ( 4Цар.13:14 ). В знак печали о разлуке с пророком Илией Елисей раздирает одежды свои. 4Цар.2:13 .  И поднял милоть Илии, упавшую с него, и пошел назад, и стал на берегу Иордана; 4Цар.2:14 .  и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, – Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей. Взятая теперь Елисеем милоть Илии была знаком принимавшего отселе Елисеем пророческого служения (сравните стихи ( 4Цар.2:8 ) и ( 3Цар.19:19 )), залогом исполнения просьбы Елисея ( 4Цар.2:9–10 ). С этим символом пророческого звания пророк Елисей идет назад к Иордану и, подобно Илии ( 4Цар.2:8 ), ударяет его (согласно LXX, Vulgata, славянскому текстам – «дважды»), – со словами молитвенного вопроса: «где Иегова, Бог Илии, – Он Самый?», евр. аф-гу; семьдесят толковников (LXX), не понимая этого выражения, написали его лишь греч. буквами: φφ, слав.: «аффо». Принимая чтение LXX, блаж. Феодорит говорит в объяснение ст. 14: «пророк, вознамерившись перейти Иордан, подражал учителю, и ударил по воде милотию, не сказав при сем ничего, но думая, что для совершения чуда достаточно одной милоти. Поскольку же не повиновалось ему естество водное, то призвал Бога учителем, невидимого и неприступного для человеков. Ибо слово «аффо» по изложению других переводчиков толкуется «сокровенный» (блаж. Феодорит, вопр. 9 на 4 книгу Царств). Как для самого Елисея, так и для близстоявших сынов пророческих чудо разделения Иордана было знаком того, что дух Илии почил на Елисее; в прообразовательном смысле это чудо, как и переход евреев через Чермное море и через Иордан, предсказывало спасительные воды крещения (см. Тропарь 5 января в навечерие крещения).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010