А. я. получил название по имени г. Аккаде (см. Аккад ), упоминаемого в Библии (Быт 10. 10) как один из городов в земле Сеннаар. Из мертвых семитских языков А. я. просуществовал самое длительное время (ок. 3 тыс. лет), и на нем сохранилось наибольшее количество разнообразных документов. В нач. III тыс. до Р. Х. это был разговорный язык семитского населения первых государств Месопотамии, где в тот период в качестве письменного языка употреблялся несемитский шумер., на к-ром говорили и писали шумеры, появившиеся в Юж. Двуречье до прихода туда вост. семитов (аккадцев). Шумерам принадлежит первенство в изобретении клинописи (кон. IV тыс. до Р. Х.), впосл. заимствованной и приспособленной аккадцами для своего языка. Напр., при сохранении внешней формы письма многие знаки, обозначавшие в шумер. отдельные слова (часто состоящие из одного слога), в А. я. стали обозначать слоги. Долгое совместное бытование 2 языков на одной территории обусловило значительное влияние их друг на друга, но гл. обр. шумер. на аккад., что привело к потере нек-рых гортанных звуков, лексическим и синтаксическим заимствованиям. К нач. II тыс. до Р. Х. А. я. почти вытеснил шумер. и стал офиц. языком Вавилонии и Ассирии, а также дипломатическим и отчасти лит. всего Др. Ближ. Востока. Одним из свидетельств тому являются составленные (за редким исключением) на А. я. амарнские письма , представляющие собой дипломатическую переписку егип. фараонов 18-й династии (XIV в. до Р. Х.) с царями Ассирии, Вавилонии, Митанни и с правителями городов-гос-в Вост. Средиземноморья, в т. ч. Ханаана . В сер. I тыс. до Р. Х. в роли языка международной дипломатии А. я. пришел на смену арамейский - офиц. язык ахеменидской империи. Во многом благодаря широкому распространению А. я. клинопись стала известна соседним с гос-вами Месопотамии народам и была приспособлена для урартского, хеттского, хурритского, эблаитского, эламского и др. языков. В Ханаане во II тыс. до Р. Х. А. я. и клинописью владели писцы, ведшие международную переписку; в I тыс. до Р. Х. здесь получает распространение алфавитное финик. письмо.

http://pravenc.ru/text/аккадский ...

Рубрики Вавилонская башня и вопросы языкознания 4 мин., 09.12.2014 Поделиться В прошлый раз мы разбирали, насколько буквально можно понимать первые главы книги Бытия. Напомню только одну деталь. Сначала Бог говорит Адаму о древе познания добра и зла: «в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь» (2:17). А далее: «Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет» (5:5). Ничего себе «в день!» Вот, кстати, и ответ: «пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний» (Пс 89:5). Говоря более современным языком, Библия может описывать как одномоментное событие некий процесс (постепенное «умирание» Адама), который в реальности мог растянуться на годы и века. Что интересно, мы находим в той же самой книге Бытия очевидный пример такого процесса – это смешение языков, описанное в 11-й главе. Единое человечество строит «башню до небес», чтобы самостоятельно взобраться на небо, но Бог «смешивает» их языки, они утрачивают взаимопонимание и вынуждены бросить свой великий проект. Если следовать букве библейского повествования, картина однозначна: язык был один, он моментально распался на множество языков, взаимопонимание было утрачено сразу и навсегда. Была ли эволюция живых существ, небиологам судить трудно, но вот эволюция языков очевидна каждому. Глядя на древнерусские летописи, мы ясно видим, что их язык сильно отличается от нашего нынешнего русского… а также от украинского и белорусского. Это древнерусский язык, из которого постепенно вышли эти три восточнославянских языка, именно потому они так близки друг к другу. А тысячу лет назад наши предки говорили практически на одном и том же языке, хотя свой диалект был в Новгороде, свой – в Киеве и свой – в Пинске. Всё это засвидетельствовано и в письменных источниках. Этот восточнославянский язык был очень близок к языку южных и западных славян, куда ближе, чем нынешний русский к хорватскому или польскому. Лингвисты реконструируют праславянский язык, который, в свою очередь, оказывается очень близок к прабалтийскому, прагерманскому, латинскому с древнегреческим и другим языкам, на которых говорили народы древней Европы… и не только Европы – санскрит, священный язык древней Индии, относится к той же индоевропейской семье. Очевидно, все эти языки возникли из каких-то индоевропейских диалектов, и лингвисты показывают, что эти диалекты, в свою очередь, имели много общего с диалектами тюркскими, угро-финскими, семитскими и другими. Вероятно, сам индоевропейский язык возник из какого-то другого, еще более древнего – его принято называть «ностратическим».

http://foma.ru/vavilonskaya-bashnya-vopr...

А.А. Половцов Френ, Христиан Данилович (Christian Martin von Frähn) Френ , Христиан Данилович (Christian Martin von Frähn), д. с. с. и ординарный академик Императорской Академии наук, род. 23 мая 1782 г. в городе Ростоке (в Мекленбург-Шверинском велик. герцогстве), умер 16 августа 1851 г. в С.-Петербурге. Ф. занимал весьма видное место между ориенталистами первой половины нашего века, преимущественно как основатель научной нумизматики мусульманского Востока. В России же с именем Френа связаны, кроме того, возникновение научного востоковедения вообще, открытие и обнародование новых материалов для истории Руси, славян и народов, обитавших и обитающих в пределах нынешней России, как булгар, татар, хазар и др., и, наконец, основание Азиатского музея при Академии наук. Воспитание Ф. получил в Ростокском университете (1800–1803), где на него особенно влиял профессор богословского факультета О. Г. Тихсен (1734–1815). В то время, отчасти и поныне, в Германии преподавание восточных языков и древностей, преимущественно еврейских и арабских, возлагалось на профессоров богословия, так как изучение их предпринималось обыкновенно в интересах лучшего понимания книг Ветхого Завета при сравнении древнееврейских языка и древностей с другими родственными им семитскими языками. Случайно находимые на берегу Балтийского моря Куфические монеты, хранившиеся в велико-герцогском минц-кабинете, дали Тихсену повод заняться арабской нумизматикой и магометанскими древностями, и свою любовь к этим занятиям профессор заронил и в душу Френа, который впоследствии оставил далеко за собою своего учителя. Однако, за редкостью в те времена в Германии восточных памятников, молодой ученый не сразу попал на настоящую дорогу, и пробыв некоторое время в других германских университетах, а затем в Швейцарии в качестве частного учителя, в 1806 г. вступил приват-доцентом богословского факультета в свой родной университет. Жизнь приват-доцента, и еще при таком известном профессоре по той же кафедре, каков был Тихсен, представляла собою только ряд лишений и прозябание в неизвестности. Но скоро Френу представился благоприятный случай сразу выдвинуться на научном поприще.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

Доклад на Кирилло-Мефодиевских чтениях (Томск, 2002 год). Я хотел бы сразу предупредить, что данный текст – не итог определённого исследования, но краткое сообщение о некоторых проблемах, которые встали передо мной в ходе моей работы над семитскими реконструкциями Евангелий. Но насколько правомочны такие реконструкции? Во-первых, хорошо известно, что древнейшее (а именно, восходящее к началу II века) церковное предание устами Папия Иерапольского утверждает, что Матфей составил свои изречения по-еврейски. Вопреки этому многие учёные (и в первую очередь учёные из Германии) полагают, что Евангелия изначально были написаны по-гречески. Другие допускают, что Евангелисты могли использовать при составлении своих книг семитоязычные источники, как устные, так и письменные. Наконец, высказывалось также мнение, что определённые Евангелия имели арамейский или еврейский оригинал. Лично я склоняюсь к тому, что Евангелие от Матфея изначально было составлено на иврите и лишь затем переведено на греческий. Такой процесс не представляется чем-то совершенно невероятным, но напротив, имеет прямые аналогии в ближневосточной литературе того времени. Например, для дошедшего до нас по-гречески “Завещания двенадцати патриархов” известны фрагменты еврейского оригинала из Кумрана. То же касается и целого ряда других апокрифов. Но если всё же вопрос о семитской реконструкции евангельских текстов требует специальных исследований, разработок и доказательств, и возможно не только спорить, но и оспаривать семитский оригинал того или иного Евангелия, то, с другой стороны, вряд ли кто-либо будет сомневаться в том, что Господь, проповедуя перед “многими толпами” по еврейским “городам и весям”, говорил на понятном для масс языке, то есть по-семитски. В этом смысле попытка расслышать, как звучала та или иная притча в устах Христа, не может встречать возражений и, более того, выглядит вполне оправданной. Здесь, впрочем, тотчас встаёт один ключевой, но весьма непростой вопрос: на каком из семитских языков говорил Господь – на иврите? или по-арамейски? И если по-арамейски, то на каком диалекте – галилейском, иудео-палестинском, арамейском языке рукописей из Кумрана и т. д.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

Поиск Искать < 10 страниц >< 50 страниц > Аннотация Сорокин Владимир Владимирович — преподаватель Общедоступного православного университета, основанного отцом Александром Менем, знаток некоторых древних языков. Ведет предметы Введение в Ветхий Завет, Основы ветхозаветной экзегезы и Библейские семинары. В его лекциях многие находят ответы на свои вопросы, возникающие при чтении Священного Писания. В данных семинарах библеист подробно разбирает ветхозаветную Книгу Псалмов, написанную, по преданию, царем Давидом и являющуюся собранием возвышенных священных гимнов, обращенных ко Творцу вселенной.  В данном собрании содержатся материалы с нескольких курсов — с 2006 по 2007 г. Преподаватель подробнейшим образом разбирает книгу по главам, углубляется в особенности оригинального текста (в том числе языковые), и поясняет слушателям огромное количество деталей. Цикл будет полезен всем людям, которые всерьез интересуются Ветхим Заветом, его смыслом и духовным содержанием. Владимир Сорокин окончил в 1985 историко-филологический факультет Университета дружбы народов по специальности сравнительно-историческое языкознание (индоевропейское и семитское, диплом по ностратике). Стажировался в 1995/96 гг. в Иерусалиме, в Институте исследования иудаизма Ратисбон (иудаика) и Иерусалимской библейско-археологической школе (библеистика). Читаемость: Язык: Объём текста: 50 страниц " data-toggle=" tooltip " > Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin .

http://pravbiblioteka.ru/book/seminaryi-...

Поиск Искать < 10 страниц >< 50 страниц > Аннотация Сорокин Владимир Владимирович — преподаватель Общедоступного православного университета, основанного отцом Александром Менем, знаток некоторых древних языков. Ведет предметы Введение в Ветхий Завет, Основы ветхозаветной экзегезы и Библейские семинары. В его лекциях многие находят ответы на свои вопросы, возникающие при чтении Священного Писания. В данных семинарах библеист подробно разбирает ветхозаветную Книгу Псалмов, написанную, по преданию, царем Давидом и являющуюся собранием возвышенных священных гимнов, обращенных ко Творцу вселенной.  В данном собрании содержатся материалы с нескольких курсов — с 2007 по 2008 г. Преподаватель подробнейшим образом разбирает книгу по главам, углубляется в особенности оригинального текста (в том числе языковые), и поясняет слушателям огромное количество деталей. Цикл будет полезен всем людям, которые всерьез интересуются Ветхим Заветом, его смыслом и духовным содержанием. Владимир Сорокин окончил в 1985 историко-филологический факультет Университета дружбы народов по специальности сравнительно-историческое языкознание (индоевропейское и семитское, диплом по ностратике). Стажировался в 1995/96 гг. в Иерусалиме, в Институте исследования иудаизма Ратисбон (иудаика) и Иерусалимской библейско-археологической школе (библеистика). Читаемость: Язык: Объём текста: 50 страниц " data-toggle=" tooltip " > Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin .

http://pravbiblioteka.ru/book/seminaryi-...

Поиск Искать < 10 страниц >< 50 страниц > Аннотация Сорокин Владимир Владимирович — преподаватель Общедоступного православного университета, основанного отцом Александром Менем, знаток некоторых древних языков. Ведет предметы Введение в Ветхий Завет, Основы ветхозаветной экзегезы и Библейские семинары. В его лекциях многие находят ответы на свои вопросы, возникающие при чтении Священного Писания. В данных семинарах библеист подробно разбирает ветхозаветную Книгу Псалмов, написанную, по преданию, царем Давидом и являющуюся собранием возвышенных священных гимнов, обращенных ко Творцу вселенной.  В данном собрании содержатся материалы с нескольких курсов — с 2009 по 2010 г. Преподаватель подробнейшим образом разбирает книгу по главам, углубляется в особенности оригинального текста (в том числе языковые), и поясняет слушателям огромное количество деталей. Цикл будет полезен всем людям, которые всерьез интересуются Ветхим Заветом, его смыслом и духовным содержанием. Владимир Сорокин окончил в 1985 историко-филологический факультет Университета дружбы народов по специальности сравнительно-историческое языкознание (индоевропейское и семитское, диплом по ностратике). Стажировался в 1995/96 гг. в Иерусалиме, в Институте исследования иудаизма Ратисбон (иудаика) и Иерусалимской библейско-археологической школе (библеистика). Читаемость: Язык: Объём текста: 50 страниц " data-toggle=" tooltip " > Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin .

http://pravbiblioteka.ru/book/seminaryi-...

Поиск Искать < 10 страниц >< 50 страниц > Аннотация Сорокин Владимир Владимирович — преподаватель Общедоступного православного университета, основанного отцом Александром Менем, знаток некоторых древних языков. Ведет предметы Введение в Ветхий Завет, Основы ветхозаветной экзегезы и Библейские семинары. В его лекциях многие находят ответы на свои вопросы, возникающие при чтении Священного Писания. В данных семинарах библеист подробно разбирает ветхозаветную Книгу Псалмов, написанную, по преданию, царем Давидом и являющуюся собранием возвышенных священных гимнов, обращенных ко Творцу вселенной.  В данном собрании содержатся материалы с нескольких курсов — с 2010 по 2011 г. Преподаватель подробнейшим образом разбирает книгу по главам, углубляется в особенности оригинального текста (в том числе языковые), и поясняет слушателям огромное количество деталей. Цикл будет полезен всем людям, которые всерьез интересуются Ветхим Заветом, его смыслом и духовным содержанием. Владимир Сорокин окончил в 1985 историко-филологический факультет Университета дружбы народов по специальности сравнительно-историческое языкознание (индоевропейское и семитское, диплом по ностратике). Стажировался в 1995/96 гг. в Иерусалиме, в Институте исследования иудаизма Ратисбон (иудаика) и Иерусалимской библейско-археологической школе (библеистика). Читаемость: Язык: Объём текста: 50 страниц " data-toggle=" tooltip " > Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin . Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin .

http://pravbiblioteka.ru/book/seminaryi-...

Труд г. Тюрнина в главной своей части посвящен научному рассмотрению пророческой книги Софонии по еврейскому тексту и древним переводам. Задача, принятая на себя автором, столько же важная и настоятельно-необходимая, сколько и трудная для выполнения. Хотя существующие у нас два текста ветхозаветных книг – славянский и русский – взаимно себя объясняют и исправляют, но совместное пользование ими представляет, с другой стороны, и немаловажные затруднения: при неясности славянского текста во многих местах обращаясь к русскому переводу, читатель нередко находит здесь, хотя более ясное выражение, но видимо несходное, несогласное по содержанию со славянским текстом. Для предотвращения недоумений, вызываемых разностями славянского и русского переводов, необходимо естественно заботиться об устранении последних. Важнейшим и даже единственным средством к этому служит сравнение между собою тех текстов, с которых сделаны русский и славянский переводы, т. е. греческого перевода 70-ти толковников и еврейского текста. Так как последние получили свое происхождение от одного и того же первоначального текста Библии и служат его воспроизведениями, то естественно надеяться, что путем тщательного их изучения может быть достигнуто чуждое разностей первоначальное чтение тех мест, которые передаются не вполне сходно в славянском и русском переводах. Как по отражениям предмета на гладкой поверхности воды можно составить представление о нем, так и древние переводы вместе с нынешним еврейским текстом могут служить к воспроизведению первоначального чтения библейского текста. Одушевляемая такой мыслью и надеждой, библейская наука, между прочим, занимается изучением ветхозаветных книг совместно по еврейскому тексту и греческому переводу 70-ти вместе с другими древними переводами. Задача эта однако весьма трудная, требующая, кроме напряженных усилий, широкого и основательного знания семитских языков, как родственных с еврейским языком и потому могущих вести к пониманию еврейского текста в том виде, в каком он установлен масоретами в VI веке по Р. Хр. и в каком читали его гораздо ранее греческие и другие древние переводчики.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Глава 2. Св. Писание и первое поколение христиан 2. 1. Термины Св. Писания для описания материального мира 2. 1. 1. Термин «φσις» в Септуагинте и в Новом Завете Тематика первой главы библейской Книги Бытия, безусловно, подразумевает использование терминов, смежных с греческим понятием «природа». В Септуагинте мы, однако, не находим здесь термина «φσις», а только аналог древнееврейского понятия «земля». Современный библеист и знаток семитских языков профессор И. Ю. Тантлевский связывает происхождение слов «небо и земля» из первого стиха Библии с «шумеро-аккадским понятием «ан-ки» (буквально «небо-земля»), служившим для обозначения всей Вселенной» 257 . Теоцентричность и антропоцентричность Библии дает иное направление человеческой мысли, о котором не знали естествоиспытатели, и только смутно догадывались самые проницательные философы Древней Греции. Открывшись Мо­исею как «Сущий» ( Исх 3. 14 ), Бог Библии ориентирует человека на понятие и память о Его непреложной изначальности, абсолютности и личностности. Бог Библии, конечно же, – не предмет науки, и богословие радикальным образом отличается не только от естествознания, но и от философского мышления. «Богослов не ищет Бога, как ищут какой-либо предмет, но Бог Сам овладевает богословом, как может овладевать нами чья-то личность… Бог богословия – это “Ты”, это живой Бог Библии... Абсолют личностный, которому мы говорим “Ты” в молитве» 258 . Но в Ветхом Завете при сравнении с полнотой христианского откровения мы видим некоторые ограничения. Здесь Бог скрывает глубины Своей природы: Он проявляет Себя только Своей властью, Промыслом, обетованиями, но даже само имя Его непроизносимо. С другой стороны, в Ветхом Завете область откровения Бога тоже ограничена – пределами избранного народа. Таковы главные причины того факта, что ни в одной из канонических книг Библии ни разу не встречается исследуемый нами термин. Для нас, однако, особенно важно, что в своих толкованиях на первые стихи Библии св. отцы Церкви использовали наряду с термином «λη», определяющим материю, термин «φσις». При этом святоотеческие толкования были направлены в основном на утверждение всемогущества Божия и факта сотворения материи «из ничего» в противовес построениям древнегреческих философов и гностиков. Так, свт. Василий Великий в Беседах на Шестоднев (в толковании первого библейского стиха) предписывает касательно земли «не любопытствовать об ее сущности, что она такое, не тратить времени на умствования» 259 , призывая нашу мысль не исследовать то, что сокрыто и от чувственного взора, и от мысленного. Святитель называет «землю» из книги Бытия 1. 1 и естеством (природой), и материей. Далее он говорит, что Бог сотворил «самую сущность (οσαν)» 260 земли, потому что Он есть «Зиждитель самого естества существ (φσεως τν ντων)» 261 . Под сущностью и естеством здесь Святитель подразумевает вещественную составляющую земли, вещественную природу материи (φσις τς λης) 262 .

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_I_Mefod...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010