В.В. Виноградов Дума ДУМА. Еще ярче индивидуальное своеобразие восточнославянских языков и вместе с тем их тесное взаимодействие с южнославянскими и западнославянскими языками обнаруживается в истории лексического гнезда, связанного со словом дума. В русском языке: дума, думать; боярская дума, земская дума, государственная дума, городская дума; думный, думец (др.-русск. также думич); думский; задумать – задумывать, подумать, придумать, надумать; задуматься (с XVII в.), задумчивый (со второй половины XVIII в.), вдуматься, вдумчивый (середина XIX в.), надуманный и т. п. В украинском языке слово дума не позднее XV в. (а, может быть, уже в XVI в.) приобрело значение повествовательной исторической песни. Акад. Н. П. Дашкевич был склонен находить здесь связь украинской культуры и языка с югославянством. По его словам, быть может, уже с XIV – XV вв. «...ведет свое начало в южнорусской народной словесности обозначение повествовательной исторической песни словом дума, напоминающим в этом специальном значении Божественное болгарское слово (болгарск. дума – слово). При таком объяснении малорусское название дума значило бы не размышление, а песенное сказание, представляя аналогично германской саге и средневековому немецкому обороту Singen und Sangen. Но, конечно, могло войти в употребление название дума и в позднейший период южнорусской истории, когда, по одному польскому известию XVI в., думы были наигрываемы перед войском, и когда началось заметное проникновение югославян в южную Русь». Известно также, что К. Ф. Рылеев назвал цикл своих исторических стихотворений «Думы» под влиянием «Дум» польского писателя Немцевича. А отсюда слово дума получило новое значение, которое в словаре 1847 г. определялось так: «лирическое стихотворение, сходствующее несколько с балладою». Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 листке. – Е. К. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Любитель, дилетант ЛЮБИТЕЛЬ, ДИЛЕТАНТ. Изменения в экспрессивной окраске слов отражают общественную переоценку тех или иных явлений и понятий. Например, слова любитель и дилетант до 20–30-х гг. XIX в. при господстве дворянско-аристократической речевой культуры были окружены светлым, положительным эмоциональным ореолом (ср. «Общество любителей Российской словесности» и т. п.). Затем с углублением профессионализации и демократизации литературная речь сближается с специальными и научными языками. Слово профессионал делается антонимом слов любитель, дилетант. В «Дворянском гнезде» Тургенева ярко отражается новая экспрессивная окраска слова дилетант (в словоупотреблении музыканта Лемма): «но он [Паншин] не может ничего понимать, как вы этого не видите? Он дилетант – и все тут!» В середине же XIX в. – в связи с этой переоценкой понятий – укрепляются новые образования с презрительным оттенком: любительство и даже любительщина. Ср. у П. Боборыкина в статье «А. А. Григорьев» (С.-Петербургские Ведомости, 1877, 41): «В Петербурге в конце пятидесятых и в самом начале шестидесятых годов начало процветать театральное любительство. Тогда оно было свежей новостью и не переходило еще в то любительское ремесло, какому предаются теперешние актеры, играющие в клубах». У А. А. Измайлова в критических очерках «Помрачение божков и новые кумиры» (1910): «Не знаю ничего ужаснее любительства» (с. 7). В записках Н. В. Кукольника о М. С. Щепкине (1863): «Если говорить правду, так у нас во всем в России судят и рядят не специалисты, а дилетанты, аматеры, поющие по слуху, пишущие так себе для какой-нибудь, только не литературной цели» (Русск. старина, 1888, ноябрь, с. 420). Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 1 маленьком ветхом листке. – Е. К. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Недотрога Недотрога. Наличие в быту таких понятий и характеров, для которых в русском языке еще не создано слов, побуждает Пушкина к канонизации, к переложению на русский лад тех французских слов, которые воспитывали и внушали соответствующую область мыслей и поведения. «Coquette, prude. Слово кокетка обрусело, но prude не переведено и не вошло еще в употребление. Слово это означает женщину, чрезмерно щекотливую в своих понятиях о чести (женской) – недотрогу. Таковое свойство предполагает нечистоту воображения, отвратительную в женщине, особенно молодой. Пожилой женщине позволяется много знать и многого опасаться, но невинность есть лучшее украшение молодости. Во всяком случае прюдство или смешно, или несносно» (9, 41). Характерно, что в набросках «Романа в письмах» светская девушка пользуется для передачи значения prude просторечным словом недотрога. (Виноградов. Язык Пушкина, с. 263). [См. в той же работе В. В. Виноградова :] [...] Пушкин изображает Татьяну, будущую светскую даму, по языку более народной, исконно-русской, чем Онегина. И в других произведениях Пушкина светская женщина, если от ее имени ведется изложение, всегда окружена атмосферой «русского духа», русского языка. Мало того: она полемически исповедует те взгляды на русскую литературу, русский язык, на роль светской женщины в быту и искусстве, которые развивал сам поэт в своих журнальных статьях. Тем самым внушается самоочевидность, реальная непреложность этих мнений. В набросках «Романа в письмах» Лиза так пишет о женщинах провинциальных и столичных и об их отношении к литературе: «Маша хорошо знает русскую литературу. Вообще здесь более занимаются словесностью, чем в Петербурге. Здесь получают журналы, принимают живое участие в их перебранке, попеременно верят обеим сторонам, сердятся за любимого писателя, если он раскритикован. Теперь я понимаю, за что Вяземский и П(ушкин) так любят уездных барышень – они их истинная публика». И еще острее согласие Лизы с Пушкинской оценкой критики «Вестника Европы» (на «Графа Нулина»): «Я было заглянула в журналы и принялась за критики Вестника, но их плоскость и лакейство показались мне отвратительны. – Смешно видеть, как семинарист важно упрекает в безнравственности и неблагопристойности сочинения, которые прочли мы все, мы – санкт-петербургские недотроги!» (Виноградов. Язык Пушкина, с. 228). Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Пауперизм, пантеизм, пиэтизм и др. Пауперизм, пантеизм, пиэтизм, обскурантизм, социализм. С философской терминологией, идущей из Германии или созданной по образцу немецкой, сочетаются слова и выражения, относящиеся к общественно-политическим и социально-экономическим дисциплинам. Странами, откуда черпались эти термины социальной философии и публицистики, были та же Германия и особенно Франция. Характерно произношение и написание суффикса -изм через -исм в доносе Булгарина на Белинского: социалисм, комунисм и пантеисм в России» (Ашевский С. Белинский в оценке его современников. СПб., 1911). Ср. в письмах Белинского: «Во всяком обществе есть солидарность» (Белинский. Письма, Пг., 1914, т. 3, с. 312); «Что за нищета в Германии, особенно Силезии... Только здесь я понял ужасное значение слов пауперизм и пролетариат» (там же, с. 244); в знаменитом письме Белинского к Гоголю: «Россия видит свое спасение не в мистицизме, не в аскетизме, не в пиэтизме, а в успехах цивилизации, просвещения, гуманности»; «содействовал самосознанию России»; «поборник обскурантизма и мракобесия» и мн. др. (Можно думать, что слово мракобесие, забытое в своем первоначальном демонологическом значении (ср.: Даничич. Pieчhuk из книжевних старина српских. Београд, 1863, с. 92: разгнавь мракь тьмныих бесовь), было реставрировано в 20–30-х годах в связи с растущим интересом к древнерусской письменности и «народной словесности»). В «Опыте общесравнительной грамматики русского языка» акад. И. И. Давыдова (1852) отмечаются как еще не вполне освоенные заимствования: факт, прогресс, индивидуальный, гуманный. Таким образом, идет напряженная работа в области «отвлеченного», публицистического, газетно-журнального языка. Создается своеобразный «интеллигентский» общественно-политический словарь. Все острее привлекают общество «гражданские темы», обсуждению подвергаются уже вопросы не только бытия, но и «вопросы действительности», философские догматы уступают место убеждениям. Это слово – «убеждения» – с конца 40-х годов (Белинский) становится термином, характерным для интеллигентского словаря (Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Л., 1928. Кн. 1, с. 186). Ср. в «Дворянском гнезде» Тургенева терминологию и фразеологию Михалевича: «Мне хочется узнать, что ты, каковы твои мнения, убеждения, чем ты стал, чему жизнь тебя научила» (Михалевич придерживался еще фразеологии 30-х годов). (Виноградов. Очерки, с. 336–337). О словах мракобесие и убеждение смотри также статьи «Мракобесие, мракобес» и «Убедить, убеждение» (ч. 1 настоящего издания), о слове солидарность – статью «Солидарность» (ч. 3 настоящего издания). – Л. А. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла В. Ф. Гиргас. Фотография. Кон. 70-х гг. XIX в. Владимир Федорович (1.12.1835, Гродно - 1887, Киев), рус. востоковед, лингвист, арабист; исследовал правовое положение христиан в мусульман. странах. Происходил из старинного польско-литов. дворянского рода, образование получил в С.-Петербурге, где учился в 4-й гимназии, а затем с 1854 по 1858 г.- в С.-Петергбурском ун-те на фак-те вост. языков. Затем на протяжении 2 с половиной лет в Париже посещал лекции учеников знаменитого франц. ученого Сильвестра де Саси - Коссена де Персеваля и Рено. Заинтересовался изучением совр. араб. языка и лит-ры. Зимой 1860 г. возвратился в С.-Петербургский ун-т, а 31 мая 1861 г. был отправлен в научную командировку в Сирию и Египет, к-рая продлилась до 1 мая 1864 г. В нач. 1865 г. Г. защитил магист. дис. «Права христиан на Востоке по мусульманским законам» и затем преподавал араб. язык и лит-ру в С.-Петербургском ун-те. В 1873 г. защитил докт. дис. «Очерк грамматической системы арабов» (СПб., 1873). В 1875 г. в С.-Петербурге вышло в свет литографическое издание его очерка истории араб. лит-ры, в 1875-1876 гг. совместно со своим учеником бароном В. Р. Розеном он составил фундаментальную хрестоматию по араб. лит-ре, в 1881 г. им был выпущен арабско-рус. словарь, в 1882 г. Г. осуществил перевод «Основ мусульманского права» нидерланд. ученого ван ден Берга. Также им были составлены учебники по араб. языку. Г. принимал участие в международном проекте - составлении указателей к антологии «Книга песен» (Х в.) и приступил к изданию истории Абу Ханифы ад-Динавери. 22 марта 1886 г. Г. подал в отставку по болезни (он был болен туберкулезом) и уехал в Киев, где и скончался. Соч.: Права христиан на Востоке по мусульманским законам: Дис. канд. фак. вост. яз. В. Гиргаса на степ. магистра араб. словесности. СПб., 1865; Словарь к Арабской хрестоматии и Корану. Каз., 1881; Арабская хрестоматия. СПб., 1875-1876. 2 т. (совм. с В. Р. Розеном); 18902, 19003, 19124; Арабско-рус. словарь к Хрестоматии. Ташкент, 1924. Лит.: Крачковский И. Ю. В. Ф. Гиргас: (К 40-летию со дня его смерти)//Зап. Коллегии востоковедов. 1928. Т. 3. Вып. 1. С. 63-90; он же. Очерки по истории рус. арабистики. М.; Л., 1950. С. 136-139. С. Б. Чернецов Рубрики: Ключевые слова: ГУРИЙ (Степанов Алексей Иванович; 1880 - 1938 (1937?)), архиеп. Суздальский, духовный писатель, лингвист-монголовед КРАЧКОВСКИЙ Игнатий Юлианович (1883-1951), востоковед-филолог, один из создателей отечественной школы арабистики, основоположник изучения арабо-христ. литературы в России АБЕГЯН Манук Хачатурович (1865 - 1944), армянский филолог, лингвист, литературовед, академик АН Армянской ССР

http://pravenc.ru/text/165031.html

Каталог икон на сайте PravIcon.com Православные иконы Богородицы, Христа, ангелов и святых  Икона Пресвятой Богородицы " Цилканская (Цикланская) " Описания иконы Описание иконы Цилканская Источник: Диск " Православный церковный календарь 2011 " издательства Московской Патриархии Цилканская икона Божией Матери по своему происхождению современна святой равноапостольной Нине, просветительнице Грузии, жившей в IV веке. В настоящее время святой образ находится в Цилканском храме в Карталинии. Икона Цилканская - описание Источник: Сайт " Чудотворные иконы Пресвятой Богородицы " , автор - Валерий Мельников Древняя грузинская святыня названа по месту её первоначального нахождения – Цилканскому монастырю. Ныне чтимый древний список (копия) иконы – одна из главных святынь Патриаршего собора Светицховели. Цилканская (Цикланская) Источник: Цилканская икона Божией Матери находится в Цилканском храме в Карталити. Сведений об этой святой иконе очень мало, и те противоречивые, хотя она очень почитается в Грузии. По преданию, Цилканская икона Божией Матери была написана во времена святой равноапостольной Нины, просветительницы Грузии, жившей в IV веке, что свидетельствует о древности иконы. Цилкани — село известное в Грузии — расположено в Картлийской долине. Это центр зарождения христианства в Грузии, бывший в V веке центром Цилканской епархии. Цилканская икона Божией Матери пребывала в Цилканском храме близ Мцхеты — центра древнего Картлийского царства. В 1926 году святой образ был изъят из храма и помещен в один из музеев Тбилиси. Но чтимый список иконы Пресвятой Богородицы находится в главном храме Грузии — в соборе Светицховели в Мцхете. На поклонение иконе приезжает множество паломников со всей [...] Богослужебные тексты (молитвы, тропари, кондаки, величания, акафисты) В этом разделе записей пока нет. Описание: Чудотворный образ Божией Матери Одигитрии в Цилканском храме в Карталинии на Кавказе (Кондаков, Никодим Павлович (1844-1925). Иконография Богоматери Н. П. Кондакова. Т. 1. - Петроград : Изд. Отд-ния рус. яз. и словесности Имп. акад. наук, 1915. - 249 с.; 27 см. С. 190.) Файл 34744.jpg:   Размер: 929x1377, 1.28 MPix, 486 Kb. Дата: 2020-04-21, анонимно. Рейтинг изображения: 2 (54) , (0) .

http://pravicon.com/icon-351

Такое значение чаще всего реализовалось в ограниченном кругу фразеологических образований. См. примеры в словаре Ушакова: «Лицо восточного типа, обрамленное красивой бородкой» М.  Горький (2, с. 697); ср. у А. Серафимовича: «Голову... обрамляли каштановые волосы» (там же). А. П. Чехов в письме к А. Жиркевичу (от 2 апреля 1895) замечал по поводу «рутинности приемов и манерности стиля»: «Теперь уж только одни дамы пишут ”афиша гласила“, ”лицо, обрамленное волосами“» (Чехов, 1978, Письма, 6, с. 48). В связи с тем, что слово обрамить укореняется в книжном языке, начинает употребляться, наряду с обрамливать, и другая форма несов. вида – обрамлять. Ее распространению содействовали и причастие обрамленный, и отглагольное существительное обрамление, в котором из значения действия развилось в конце XIX b. значение: «рамка, окантовка, окружение». Ср. пример из словаря Ушакова: «Портрет висел в красивом обрамлении из цветов и лент» (2, с. 697). В русском литературном языке ХХ в. под влиянием немецкого (ср. umrahmen, Umrahmung) распространяется новое значение слов обрамить – обрамлять и обрамление, прежде всего установившееся в литературоведении. Обрамить – «включить части повествования в более широкую, охватывающую их, как рамка, систему композиционного построения» (обрамить новеллу). Отсюда возникло новое литературоведческое значение и в слове обрамление (действие и результат действия по глаголу обрамить) и в прилагательном обрамленный (обрамленное сцепление новелл). Статья ранее не публиковалась. В архиве есть рукопись – 6 листков разного формата, пронумерованных автором. Рукопись написана в разное время. Имеются две вставки: первая – на трех листках, место вставки указано; вторая – это карточка с выписанным автором текстом из «Курса теории словесности» М. Б. Чистякова (СПб., 1847). Кроме того сохранилась машинопись с авторской правкой. Здесь печатается по машинописи, проверенной по рукописи с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. Выписка из «Курса» М. Б. Чистякова включена в текст настоящей публикации. – В. П. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Знамения от иконы, получившей название «Каргопольская», и 6 чудес исцелений от нее, совершившихся в марте-июле 1714 г., были описаны в Сказании, хранившемся в соборе Рождества Христова в сборнике документов 1714 г., переплетенных в тетрадь с шелковыми прокладками (Срезневский В. И. Отчет Отд-нию рус. яз. и словесности имп. АН о поездке в Олонецкую, Вологодскую и Пермскую губ. (июнь 1902 г.). СПб., 1904. С. 4). В ней содержались также копия Сказания о Казансой Каргопольской иконе с прибавлением чудес, грамота митр. Иова от 7 нояб. 1714 г. (Мат-лы для истории Олонецкой епархии//Олонецкие ГВ. 1877. 93. С. 1075) и грамота от 12 окт. 1714 г. о возвращении иконы по прошению каргопольцев из Вел. Новгорода в Каргополь. Сказание о Казанской Каргопольской иконе (кроме опубл. в 1911) известно в списках XIX в. (Пигин А. В. Памятники рукописной книжности Олонецкого края: Учеб. пособие. Петрозаводск, 2010. С. 129-130). Размер Казанской Каргопольской иконы указан в описи собора Рождества Христова 1864 г. (17,8×15,6 см) (Докучаев-Басков К. 1899. С. 6) и в главной описи собора 1902 г. (17,8×13,4 см). Во время пребывания в Вел. Новгороде икона была украшена митр. Иовом, о чем говорится в грамоте от 7 нояб. 1714 г. По описи собора Рождества Христова 1801-1809 гг., составленной священнослужителями и церковным старостой купцом А. Солодягиным, оклад у иконы был серебряным, позолоченным, с жемчугом. К иконе был привешен серебряный позолоченный ковчег на серебряной позолоченной цепочке, где хранилась губа с собранными слезами, а также приложены 4 каменные панагии в форме креста на таких же цепочках и позолоченный перстень (опись 1801-1809 гг.), 7 серебряных крестов и панагия с изображением Божией Матери «Знамение» (опись собора Рождества Христова 1827 г., составленная прот. Иоанном Нечаевым с клириками собора). Живопись Казанской Каргопольской иконы характеризовалась в XIX в. как «средняя» (Докучаев-Басков К. 1899. С. 7). Во время пожара 1765 г. собор Рождества Христова сильно пострадал, но Казанская Каргопольская икона была спасена.

http://pravicon.com/info-4044

Кроме того, создал «Грамматику русского языка» (имелась в виду зап. укр. речь Прикарпатского региона), «Рассуждение о южнорусском языке и его наречиях» и ряд др. языковедческих трудов. Изучал историю и культуру русинов и Карпатской Руси, публиковал монографии, учебники, хрестоматии. В 1850 г. Г. был избран чл.-кор. Чешского об-ва наук в Праге, в 1866 г.- почетным членом Общества истории и древностей российских , состоял членом Рус. географического об-ва, московских Общества любителей российской словесности , Археологического об-ва, Об-ва естествознания, археологии и этнографии, д-ром Новороссийского ун-та. Похоронен в Вильне. Арх.: Ин-т лит-ры НАНУ. ОР. Ф. 104; Львовская НБ НАНУ. ОР. Ф. 60. Соч.: Грамматика рус. яз. Львов, 1849; Ист. очерк основания Галицко-рус. Матицы. Львов, 1850; Начало и действование Львовского ставропигийского братства по ист.-лит. отношению. Львов, 1860; Мат-лы для истории Юго-Зап. Руси времен «Гайдаматчины»//Вестн. Юго-Зап. и Зап. России. К., 1863. Т. 1. Кн. 3. Сент. Отд. 1. С. 58-69; Границы между русским (русинским) народонаселением и др. народностями в Галиции и Буковине//Там же. 1864. Т. 3. Кн. 8. Февр. Отд. 4. С. 196-202; О первом лит.-умственном движении русинов в Галиции со времен австр. владения в той земле. Львов, 1865; Неск. слов о Библии Скорины и о рукоп. рус. Библии из XVI ст., обретающейся в б-ке мон-ря св. Онуфрия во Львове. Львов, 1865; Львовское Ставропигийское братство и кн. Острожский. Львов, 1866; Карпатская Русь: Ист.-геогр. очерк. М., 1875; О нар. одежде и убранстве русинов или русских в Галичине и Сев.-Вост. Венгрии. СПб., 1877; Нар. песни Галицкой и Угорской Руси. М., 1878. 3 ч. 4 т.; Геогр. словарь западнослав. и югослав. земель и прилежащих стран. Вильна, 1884; Восп. о М. Шашкевиче и И. Вагилевиче//Лит. сб., изд. Галицко-рус. Матицею. Львов, 1885. Вып. 1. С. 10-36; Обозрение слав.-рус. письменности и нар. образования в Червонной Руси до занятия Галиции и Лодомерии австр. кордоном. Львов, 1889; Kopecnohдehцiя Я. Головацького в литах 1850-1862.

http://pravenc.ru/text/165277.html

Как ученый и богослов, покойный был редким знатоком греческого языка, как классического, так и библейско-церковного и новогреческого. Покойный свои богатые филологические познания посвятил богословской науке, дав целый ряд капитальных ученых трудов по истории естественного богопознания и библейского текста. Главнейшими его учеными трудами были: 1) «Судьбы идеи о Боге в истории религиозно-философского миросозерцания древней Греции (ряд статей, в течение нескольких лет помещавшихся в журнале «Вера и Разум»); 2) «Иудейское толкование Ветхого Завета» (магистерская диссертация); 3) Новозаветное толкование Ветхого Завета (исследование, печатавшееся первоначально в «Чтениях в О. л. д. пр.); 4) труды Москов. духов. Академии по переводу св. Писания и творений свв. отцов на рус. яз. за 75 л. и 5) самый капитальный труд, доставивший автору ученую степень доктора богословия: «Перевод LXX. Его значение в истории греческого языка и его словесности». Это сочинение закончено печатанием в 1898 г. Задумано оно (сочинение) автором было еще в 1882 г., как говорит он сам в предисловии к нему, когда вышла в свет его магистерская диссертация. Покойный проф. Ив. Ник. еще тогда обратил внимание на то важное значение перевода LXX, которое он имеет, как один из главных источников иудейского толкования Ветхого Завета. Поэтому Ив. Ник. и решился наследовать язык LXX. Обширное (644LII стр.) по своему объему и отличающееся крупными научными достоинствами, сочинение его было представлено в Совет Моск. дух. Академии. Совет поручил читать диссертацию двум профессорам: русского и церковно-славянского яз. и истории рус. литературы Г. А. Воскресенскому и – священного Писания Ветхого Завета В. Н. Мышцыну . Рецензенты дали самые лестные отзывы об этой диссертации. Замечателен, между прочим, отзыв профессора В. Н. Мышцына . – «Задачу, которую поставил себе проф. Корсунский, пишет рецензент, мог взять на себя лишь ученый, соединяющий в себе филолога и богослова. А таким и явился автор. Знание классического языка у него на столько хорошо, что он положительно перестает быть для него языком мертвым, и становится живым, едва не родным.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010