Князь Долгоруков рапортовался больным и сдал командование генералу Арсеньеву, который тоже не решился двинуться из Иоенсу, воображая иметь дело с более сильным неприятелем. Но в это время пришло вторичное требование Тучкова немедленно и во что бы то ни стало идти вперед. Тогда князь Долгоруков снова принял начальство, оставил незначительный гарнизон в Иоенсу и, наконец, 17 сентября прибыл в Маланьеми, находившееся в одном переходе от Тайвольской позиции. 260 верст были пройдены в месяц и 11 дней! Узнав о приходе давно ожидаемого отряда, Тучков начал готовиться к переходу через озеро, для нападения на Сандельса с фронта. Во время происходивших неприятностей, князь писал письмо Государю, ехавшему на Эрфуртское свидание, прося его перевести в армию, действовавшую против турок. Мне удалось найти ответ Императора Александра I на это письмо, писанный 7 сентября из Кенигсберга. Привожу его целиком: J " ai reçu avec peine votre lettre. Vous connaissez tout l " estime, toute l " affection que je Vous porte; comment se peut-il donc que Vous puissiez craindre que le comte Bouxhovden puisse Vous nuire dans mon esprit. Je connais ses imperfections, mais pour le bien de l " ensemble des affaires et devant partir surtout moi-même, je n " ai pu faire autrement que de Vous mettre sous les ordres de Toutchkof. Si Vous tenez à mon estime, à mon attachement Vous ne pouvez me le prouver qúen préférant le bien des affaires, la gloire de Votre pays à des personnalités. Voilà le sentiment de tout homme d " honneur. Quand, on sent qúon а rempli son devoir comme tel, qúimporté le reste. Mais Vous, Vous n " êtes pas même dans le cas de pouvoir être calomnié, car je Vous connais et Vous estime personnellement. Votre service, vos talents sont utiles, sont nécessaires à Votre patrie, se peut-il donc que des personnalités puissent Vous engager à négliger tant le bien que Vous pouvez faire, pour préférer Votre satisfaction personnelle? – Je Vous parle comme quelqúun qui Vous est attaché et je demande de Votre affection pour moi que Vous me fassiez le sacrifice du sentiment d " éloignement que Vous avez pour le général et que Vous continuiez à commander le poste de confiance qui Vous а été donné.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

Mais ce qui doit nous toucher davantage, c’est quand nous repassons dans notre esprit cette douceur et cette patience infatigable avec laquelle il souffre ce nombre infini de crimes, qui se commettent tous les jours devant ses yeux; lorsque nous faisons réflexion à l’émam saint auquel il nous a appellé par sa pure miséricorde; enfin lorsque nous voyons avec un transport de joie et d’admiration, combien après nous avoir choisis pour être du nombre de ses enfants, il nous a fait naître d’ouvertures er d’occassions favorables pour nous sauver. Veillez sur vos yeux, sans quoi ils vous trahiront bientôt par leur mobilité. Quand vous êtes dans l’église, représentez vous que vous êtes dans le ciel; n’y parlez et n’y pensez à rien des choses de la terre. Quand vous travaillez, sanctifiez votre ouvrage par l’oraison. Quand vous êtes frappé de l’opulence, de la grandeur ou de la puissance des grands du monde, faites aussitôt attention à la fragilité de toutes ces choses, et vous n’en serez pas touché. Donnez toujours la préférence à la charité du prochain, à moins que l’amour que vous devez à Dieu n’en souffrît de diminution dans votre âme. Quand vous voulez avertir celui qui pêche, mêlez toujours dans votre admonition des paroles de douceur: vous ramollirez, pour ainsi dire, par là ses oreilles, et vous éclairerrez son coeur. Il est bon non seulement de prier pour la remission des ses péchés, mais encore pour celle des péchés des autres; par cette prière de charité nous imitons les saints anges. Оканчиваю это письмо любимым благожеланием вам: Благословение Господне на вас. Перевод отрывков из книги Марена. Вот внешние признаки гордости. Она делает тон нашего голоса повышенным, молчание наше мрачным и язвительным, смех наш громким и неумеренным, грусть нашу безрассудной, ответы наши едкими, суждения наши легкомысленными, речь нашу без веса, не осмотрительной, не серьезной; гордость делает нас нетерпеливыми, немилосердными, смелыми в нанесении оскорбления другим, чувствительными к получаемым нами оскорблениям, неспособными принять совет и вынести замечание, не могущими противодействовать своей собственной воле, не поддающимися воле других, всегда упрямыми в поддержании своих чувств и не способными сдаться на чувства других; таким образом мы становимся неспособными к принятию совета и к хорошему поведению, и мы дерзаем иметь больше доверия к собственному суждению, чем к суждению нашего игумена.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Uspen...

Pour vos prieres a Lourdes je vous suis profonddment reconnaissant. Nous en avons besoin et l " lnstitut et moi-meme. Peut-etre moi-meme encore plus que l " lnstitut. Merci encore pour l " argent que St Georges a envoye, se referant aux cours que vous avez suivis. Nous l " avons accepte, comme expression de fraternite et d " affection, avec reconnaissance. Que Dieu vous garde et vous bdnisse: vous-meme, pere Andrd, M. Demidoff et tous ceux qui travaillent a St Georges. Votre devoue en N. S. J. C. † Eveque Cassien 93,rue de Crimee Paris 19 27-11-61 Дорогой отец, Я только что перечитал Ваше письмо от 8-го сентября, на которое я до сих пор не ответил. Простите меня за эту оплошность. Это всего лишь оплошность, а никак не забывчивость или равнодушие. Этой осенью я был раздавлен непомерной тяжестью работы. И моих явно ослабевших сил не хватает для ее исполнения. От этого пострадала моя переписка; я ее практически упразднил. Оценивая труд преосвященного Кассиана, невозможно ограничиваться общими, вырванными из временного контекста суждениями. Необходимо вспомнить, что он работал в определенную эпоху — эпоху зарождения и развития нового экзегетического метода в изучении Евангелий: речь идет о Formgeschichte или истории литературных форм в Священном Писании. Данная школа стремится вычленить наименьшие литературные элементы, из которых сотканы синоптические Евангелия, дабы постичь их эволюцию — от первоначальной, оральной, формы до их литературной записи, то есть той формы, в какой мы их знаем: познать, каким образом совершился переход от оральной традиции (недоступной нам) к традиции литературной (единственно нам доступной). Можно утверждать, что преосвященный Кассиан, будучи человеком науки, охотно соглашался с некоторыми результатами, полученными с помощью этого нового метода. Однако этот метод не оказал какого-либо существенного воздействия на него, ибо в его глазах такой подход был глубоко порочен: несмотря на то, что этот метод повел борьбу с иллюзиями либеральной теологии (и с присущим ей «панысторизмом»), для епископа Кассиана он был лишь обновленной формой рационализма, характерного для этой либеральной школы. Безусловно, исторические условия важны, однако не следует смешивать причины и обстоятельства: не следует смешивать человеческую «часть» с Божьей, «историю» с «метаисторией».

http://zavet.ru/a/post_1305989970.html

Человечество рассудит историческое мошенничество, как бы ловко оно ни было. La guerre va éclater, et le prétexte en est aussi frivole que la raison en est odieuse. Les puissances, qui avaient déclaré que l’occupation des provinces Danubiennes n’émaim pas un cas de guerre, se rejettent sur la destruction de la flotte Turque à Sinope, comme contraire, à ce qu’il paraît, aux lois de la guerre défensive que la Russie avait promis d’observer. Aprês la surprise d’un fort sur notre territoire, après l’infâme ravage d’une province, après des tentatives avouées de donner des secours et des armes à nos ennemis dans le Caucase, nous n’avions pas le droit d’intercepter une flotte destinée à porter des renforts et des munitions de guerre aux troupes ennemies, et qui plus est, à des troupes qui avaient franchi notre frontière. L’attaque d’un convoi sur terre, en mer, ou dans une rade, est défendue par les lois d’une guerre défensive; l’attaque d’une force moindre par une force supérieure est un attentat et un guet-apens, contraire à toutes les lois de la guerre entre peuples civilisés. Une guerre agressive n’est pas l’occupation d’un territoire ennemi dans un but de conquête: non, c’est la destruction d’une flotte ennemie armée contre nous; c’est enfin (car les deux cas sont évidemment parallèles) la destruction à coups de canon d’une troupe ou d’un convoi de guerre, qui longerait la frontière du pays pour porter des secours ou des munitions à l’armée qui l’aurait déjà franchie ou se préparerait à la franchir. Cette absurdité est par trop palpable! Vous faites une guerre défensive, eh bien! combattez le corps d’armée, mais ne vous avisez pas de cannoner la réserve qui n’a pas encore donné: autrement vous manquez à vos engagements. Vous avez devant vous une force égale ou supérieure, vous pouvez attaquer; mais vous rencontrez une force moindre, n’osez pas la toucher: autrement vous еtes des barbares, des assassins et vous manquez aux lois de toutes les nations civilisêes. Non: je ne ferai pas à l’intelligence la plus étroite l’affront de lui supposer de la bonne foi, si elle tenait ce langage, eut-elle même l’honneur de diriger les conseils de la reine d’Angleterre, ou de se faire entendre dans le cabinet de l’empereur des Français, se nommât-elle Russel ou Drouin de Luys, La raison de la guerre est ignominieuse, son prétexte est un infâme mensonge.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Homyak...

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку. — Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l " affaire du Sept, [ Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября , ] — отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. — Voudrez vous bien me dire a present, a qui " j " ai l " honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l " ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [ Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле? ] Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его. — De grace, — сказал он. — Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut-etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n " est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [ Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин? ] — прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. — Votre nom de bapteme, s " il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C " est tout ce que je desire savoir. [ Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно . ] Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [ чудесно, превосходно! ] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=693...

Как ни дорого сердцу г. Струве удачное сравнение это, но мы принудим его признать и его не своим законорожденым детищем, а приемышем, ложно выдаваемым за сына. Чтобы вызвать это отречение, мы позволим себе сделать две небольшие выписки из книги Жане и попросим читателей наших сравнить их с содержанием 96, 97 и 98 страницы брошюры г. Струве. Dans le plus beau pent ene de ses dialogues Platon… fait parler un adversaire qui demande a Socrate si l’ame ne serait pas semblable a l’harmonie d’une lyreplus belle, plus granae, plus divine que la lyre elle meme et qui cependant n’est rien en dehors de la lyre, se brise ей s’evanomt avec elle. Ainsi penseent ceux pour qui l’ame n’est que laresultante de‘s actions cerébrales; mais on oublie qu’une lyre ne tire pas d’elle meme et par sa» propre vertu les accents qui nous enchantent, – et que tout instrument suppose un musicien. Pour nous, l’ame est се musicien, et le cerveau est l’instrument qu’elle fait vibrer. Et d’abord nous voyons clairement que, quelque soit le génie d‘un musicien, s’il n’a aucun instrument a sa disposition, pas meme la voix humaine,i1 ne pourra nous donner aucun témoignage de son génie. Ge genie meme n’aurait jamais pu naitre ou se développer. Nous . voyons de plus qu’nn excellent musician qui aurait un trop mauvais instrument a sa disposition ne pourrait donner qu’une idéetrés imparfaite de son talent. Il n’est pas moins clair que deux musiciens qui a mérite égal, auraient a se faire entendre sur deux instruments inégaux’paraitraient étre l’un a l’autre dans le rapport de leurs instruments. Ainsi deux fimes qui auraient intrinséquement ет en puissauce la meme aptitude a penser seront cependant diversifiées par la difference deg gerveaux. Enfin un excellent musicien ayant un excellent instrument atteiudra ап plus haut degré de i’exécution Inllsiévale. En un mot, s’il n’y «avait pas d’autres faits que ceui’que nous venons de sigualer, on pourrait cormlurod’une maniére a peu pres sure de l’instrument au musician, comma du cerveau a la pensée, mesurer le génie musical par la valeur del’instrulnent, comme les matél " ialistes mésurent le génie intellectuel par le poids, la forme, la qualité des fibres du cerveau.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Aksako...

Переписка с великим князем Бенкендорфа ясно могла раскрыть ему, что его действия в Петербурге служат предметом критики. Умышленно или случайно, но создалось такое положение, что, например, о назначении на место Дибича главнокомандующим Паскевича великий князь не был извещен официально и узнал только из частного письма. Едва ли цесаревич мог не знать о недружелюбном отношении к нему общества и не мог не испытывать по этому поводу неприятных чувств… Слухи о том, что цесаревич не желает сражаться против поляков, что он громко восхищается польскими солдатами, отдавая им предпочтение перед русскими – конечно, несправедливы; но они показывают, как настроено было по отношению к нему общественное мнение; впрочем, в письмах к императору цесаревич не раз говорит о храбрости поляков и в одном и том же письме распространяет о их храбрости и очень коротко и спокойно говорит о потере нами в одном деле нескольких орудий… 25 февраля император писал цесаревичу и говорил, что цесаревич выполнил даже более того, чего требовал от него долг по отношению к войскам, которые делили с ним трудности отступления, и затем очень деликатно, очень осторожно предлагал цесаревичу не возвращаться к армии, говоря, что ему неприлично начальствовать столь малым отрядом, какой составляла в походе гвардия: «un plus long sejour а l’armee serait inconvenable vu votre rang, votre qualite de naissance», писал государь далее. Такое предложение, однако, вовсе не соответствовало намерениям цесаревича: в ответном письме он не давал положительного обещания не возвращаться к армии, а распространялся в заверениях, что он поступит так или иначе только по самом зрелом обсуждении и что его поведение ничему не повредит. В ответ на это 7 марта император писал: «Souffrez que je vous reitere а ce sujet tout ce que je vous ai dit pour vous conjurer а rester pour ce moment pres de votre femme». Но и на это письмо цесаревич ответил совершенно так же, как на предыдущее. Тогда в ответном письме, от 16 марта, император подчеркнул следующие строки: «Cher Constantin, vous ne devez pas retourner а l’armee pour y reprendre le role insignifiant et inconvenant а votre rang et а votre place que vous avez occupe en dernier temps… Je dois insister а ce quo vous renonciez pour le moment а cette intention а la quelle il m’est impossille de consentir».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

Пистоль Вуй, куп да горже пермафуа, болван; перереёать горло, черт побери! (Франц.) (Пистоль коверкает те немногие слова, которые Коль ты не дашь мне крон, прекрасных крон, Я искрошу тебя своим мечом! Француёский солдат О je vous supplie, pour l " amour de Dieu, me pardonner! Je suis le gentilhomme de bonne maison: gardez ma vie, el je vous donnerai deux censt ecus реплику мальчик переводит ниже довольно Пистоль Что он скаёал? Мальчик Он просит пощады. Он дворянин иё хорошей семьи и обещает дать вам ёа себя выкуп в дне сотни крон. Пистоль Скажи ему: мой гнев утих, и кроны Готов я вёять. Француёский солдат Petit monsieur, que dit-il? господин, что он говорит? Мальчик Encore qu " il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier, neanmoins pour les ecus que vous l " avez promis, il est content de vous donner la liberte, le franchissement. что хотя он и поклялся не давать пощады ни одному иё пленных, он все же согласен ёа те экю, которые вы ему обещали, отпустить вас на свободу. (Франц.) Следующая реплика француёа переведена ниже мальчиком тоже довольно Француёский солдат Sur mes qenoux je vous donne mille remerciemenis, et je m " estime heureux que je suis tombe entre les mains d " un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, el tres distingue seigneur d " Angleterre. Пистоль Ну, поясни мне, мальчик, Мальчик Он на коленях благодарит вас и почитает ёа счастье, что попал в руки самого храброго, по его мнению, самого благородного и достойного английского рыцаря. Пистоль Хоть я пью кровь, но милость окажу. Иди ёа мной. Мальчик Suivez-vous le grand capitane ёа великим полководцем. Пистоль и француёский солдат уходят. Никогда еще я не слыхивал такого ёычного голоса от такой ничтожной душонки. Верно говорит пословица; " Пустая бочка пуще гремит " . Бардольф и Ним были в десять раё храбрее этого рыкающего дьявола иё старинной комедии, - которому, однако, всякий может обреёать когти деревянным кинжалом, - а все-таки их обоих повесили. Да и с ним, наверно, то же случится, если у него хватит храбрости что-нибудь стибрить. Я должен оставаться при обоёе с другими слугами. Если бы только француёы уёнали, что обоё у нас некому стеречь, кроме мальчишек, они бы ёдорово у нас поживились. (Уходит.)

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=836...

13 декабря он пишет цесаревичу: «J’espere, que vous etes convaincu а l’heure, qu’il ost que je suis dispose а epuiser tous les moyens compatibles avec l’honneur de celui que je represente et avec ma conscience pour ramener а la raison une nation egaree», а в письмах от 18 декабря 1830 г. и от 3 января 1831 г. государь выразился так: «Si des deux parties et des deux trones l’un doit perir – puis je balancer un instant? Vous-meme ne le feriez-vous pas»… «Ma position est grâve, ma responsabilite terrible, mais ma conscience ne me reproche rien vis-a-vis de polonais»… «Et la voila en deux mots: qui des deux doit perir – car il parait que perir il faut – est-ce la Russie ou la Pologne? – Decidez vous même!». Когда стало известно, что предприняты будут военные действия, цесаревич написал государю, что он полагал, что предоставленные самим себе поляки, вероятно, изъявили бы полную покорность, но раз начинаются военные действия, он не считает возможным оставаться в стороне от них и просит дать ему в командование какой-нибудь корпус, причем согласен – если это окажется нужным, подчиниться тому, кто назначен будет главнокомандующим армией. Едва ли можно не видеть в этом письме осторожного намека на то, что сам цесаревич не предполагал назначения кого-либо высшего над ним по власти. Но государь, конечно, в данном случае смотрел иначе, команду над армией он вверил Дибичу, военные таланты которого ценил очень высоко и писал ему (8 января): «J’attends que mon frere me dise finalement ce qu’il desire, car, exepte le desir prononce de ne pas quitter la garde, il т’а dit ne pas vouloir se meler de rien. Je lui ai ecrit encore dernierement et même aujourd’hui, pour lui bien faire entendre que la garde doit marcher, et que si cela lui est desagreable il peut attendre celle d’ici, mais je ne puis priver l’armee d’une reserve pareille dans un moment ou il faut user de tous nos moyens». – Цесаревич принял участие в походе в качестве командира гвардейского корпуса. 25 января 1831 г. русские войска перешли через Буг и вступили в Царство Польское; 26 – цесаревич выехал из Белостока, где осталась больная княгиня Лович; его гвардейский корпус составлял, обыкновенно, резерв; он перешел границу 25 и 26 января в Суроже, направляясь на Соколово.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/r...

Из построившихся рядов Итальянской гвардии против самых ворот нашей Голицынской больницы несколько офицеров в ожидании прибытия Наполеона зашли к нам в комнаты проститься с некоторыми из своих товарищей раненых. С одним из этих офицеров, подошедшим к моей кровати, я имел случай обменяться несколькими словами. Он мне сказал: «Vous etes plus heureux en restant ici, voyes, – и с этим словом поднял одну ногу и показал мне протоптанную подошву своего сапога, – voir dans etat nous allons querroyez» 31 . Это не помешало, однако, несчастным итальянцам выдержать отчаянный бой под Малоярославцем, где они почти все полегли. Зрелище бедственно отступавшей неприятельской армии радостно волновало наши сердца; я просил придвинуть мою кровать ближе к окну. Вся улица была покрыта войсками, и не более как через полчаса командные возгласы возвестили приближение Наполеона. Окруженный свитою, он остановился против нашего госпиталя и, как бы осмотревшись, стал в самых воротах и начал пропускать мимо себя взводы полков. Хотя мне указывали на него, но я и без того не мог бы не узнать его по оригинальному типу, коротко уже мне известному. Раненые французы дали мне бинокль; однако я с необыкновенным злым равнодушием, взглянув раза два, возвратил бинокль, видя и без того довольно хорошо. Наполеон раза два слезал с лошади и опять садился на нее. Нельзя было не заметить, что войска нехотя бормотали, а не кричали ему: «Vive L " Empereur!» 32 Это зрелище продолжалось более часа, и я, не дождавшись конца, улегся в своей постели, как бы упрекая себя за излишнее внимание к этому лицу. Долго, однако, не прекращался шум на нашей улице. Около пополудни растворились двери соседней с нами палаты, и целая процессия французов в халатах и на костылях, кто только мог сойти с кровати, явилась перед нами. Один из них вышел впереди и сказал нам: «Messieurs, jusgúa present vous eties nos prisonniers; nous allons bientot devenir les votres. Vous n " avez pas sans doute, messieurs, a vous plaindre du traitement que vous avez essuye; permettez-nous d " esperer la meme chose de votre part» 33 .

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/v...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010