Yshak onu geýimlerini ysyny aldy we oa pata berdi: .   «Ine, oglumy bu ysy Rebbi bereket beren meýdany ysy ýalydyr. 28 Hudaý saa Gögü çygyndan, mes toprakly ýerden, bol galla hem erap bersin. 29 Halklar saa hyzmat etsinler, Il-uluslar saa boýun egsinler. Batutan bol sen öz doganlarya, doganlary saa boýun egsinler. Seni näletlän, näletlensin, seni ýalkan, ýalkansyn!»   Ysaw Yshakdan pata sorap ýalbarýar   30 Yshak Ýakuba pata berip, ol kakasyny ýanyndan çykan dessine, dogany Ysaw awdan gaýdyp geldi. 31 Ol hem kakasyna tagamly nahar biirip getirdi-de: «Kaka, dik otur-da, getiren aw etimden iýip, maa pata ber» diýdi. 32 Yshak oa: «Sen kim?» diýdi. Ol: «Men seni nowbahar oglu Ysaw» diýip jogap berdi. 33 Yshak tutu göwresi bilen sayldap: «Onda seni ö ýanydan maa aw etinden nahar biirip getiren kimdi? Men nahary baryny iýip, oa pata berdim-ä. Ol indi pataly bolar!» diýdi. 34 Ysaw kakasyny sözlerini eidip, dady-perýat etdi. Ol kakasyna: «Eý, kaka, maa-da pata ber, maa-da!» diýip zarynlady. 35 Yshak oa: «Saa berilmeli patany dogany aldy, ol meni aldan eken» diýdi. 36 Ysaw kakasyna: «Oa Ýakup ady ýöne ýere dakylmandyr. Ol meni ikinji gezek aldady. Ol bada nowbahar ogullyk hakymy aldy, ine, bu gün bolsa ol maa berilmeli patany aldy» diýdi. Onso Ysaw: «Sen maa hiç pata saklamadymy?» diýip, kakasyna özelendi. 37 Yshak oa: «Men ony saa batutan etdim, ähli doganlaryy oa hyzmatkär edip berdim. Oa nandyr erap berdim. Indi men saa näme bereýin, oglum!» diýdi. 38 Emma Ysaw kakasyna: «Kaka, sende bary-ýogy ýeke pata barmydy näme, maa-da pata ber-dä!» diýip, içigip-içigip aglady. 39 Kakasy Yshak oa eýle jogap berdi:   «Seret, seni mesgen tutjak ýeride gökden çyg dümez, Ol mes toprakly ýerden da bolar. 40 Gylyjya daýanyp ýaarsy, Doganya hyzmat edersi. Wagt geler, garylyk görkezersi. Onu zulumyndan dynarsy». 41 Kakasyndan alan patasy üçin Ysaw Ýakuby ýigrenýärdi. Ol öz ýanyndan: «Kakamy ölüm pursady golaýlap gelýär. Kakamy ýas günleri geçenden so, men Ýakuby öldürerin» diýip oýlanýardy. 42 Uly ogly Ysawy sözleri Rebeka baryp ýetdi. Onso Rebeka kiçi ogly Ýakuby çagyrtdy-da, oa eýle diýdi: «Dogany Ysaw senden ar almak üçin seni öldürmegi küýüne düüp ýör. 43 Indi maa gulak as, oglum! Eglenme-de, Harana, meni erkek doganym Labany ýanyna gaç! 44-45 Dogany gahary ýatyýança, eden ii onu ýadyndan çykyýança, birsellem ol ýerde ýaa. So men adam iberip, seni ol ýerden özüm aldyraryn. Bir günü içinde ikiizden hem mahrum bolasym gelenok».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

23 Yshak ol ýerden Beýereba gitdi. 24 ol gije Reb Yshaga görnüp: «Men seni ata Ybraýymy Hudaýydyryn. Gorkma, Men seni bilen biledirin. Men Öz gulum Ybraýymy hatyrasyna saa pata bererin hem seni neslii köpelderin» diýdi. 25 Yshak ol ýerde gurbanlyk sypasyny ýasap, Rebbe ybadat etdi. ol ýerde çadyryny dikdi. Onu gullary bolsa guýy gazdylar. 26 Onso Yshagy ýanyna Gerardan Abymelek, Abymelegi maslahatçysy Ahuzat hem onu harby serkerdesi Pikol geldi. 27 Yshak olara: «Siz meni ýigrenip, öz ýurduyzdan kowup goýberip, ýene meni ýanyma gelýärmisiiz?» diýdi. 28-29 Olar Yshaga eýle jogap berdiler: «Rebbi seni bilen biledigine bizi gözümiz ýetdi. oa görä bizi saa ýagylykdan baga hiç zat etmän, el gatman, seni parahatlyk bilen goýberiimiz ýaly, seni-de bize ýamanlyk etmezligi üçin özara ant içiip, ertnama baglaaly diýdik. Indi Reb seni ýalkasyn». 30 Yshak myhmanlary hezzetledi. Olar iýip-içdiler. 31 Olar ir bilen turup, özara ant içidiler. Yshak olary ugratdy. Myhmanlar Yshagy ýanyndan razy bolup gaýtdylar. 32 ol gün Yshagy hyzmatkärleri onu ýanyna gelip, öz gazan guýulary hakynda oa gürrü berdiler. Olar Yshaga: «Biz suw tapdyk» diýdiler. 33 Yshak guýa «eba» diýip at dakdy. oa görä-de bu galany adyna u günki güne çenli Beýereba diýlip gelinýär.   Ysawy keseki aýallary   34 Ysaw kyrk ýayna ýetende, het Beýerini gyzy Ýehudyt we het Eýlony gyzy Bosmata öýlendi. 35 Bu gelinler Yshak bilen Rebekany janyndan doýurdylar.   27-nji bap   Yshak Ýakuba pata berýär   1 Yshak garrap, gözden galypdy. Ol öz uly ogly Ysawy ýanyna çagyryp, oa: «Oglum!» diýdi. Ysaw: «Näme, kaka?» diýdi. 2 Yshak: «Men indi garradym, haçan öljegim belli däl. 3 Indi sen aw enjamlaryy — sagdakdyr ýaýyy al-da, meýdana gidip, maa aw awlap getir. 4 Ondan meni halaýan tagamly naharymy biirip ber; iýeýin-de, ölmezimden ö saa pata bereýin» diýdi. 5-6 Yshagy ogly Ysawa aýdan sözlerini Rebeka diläp durdy. Ysaw meýdana awa gidende, Rebeka ogly Ýakuba eýle diýdi: «Kaka dogany Ysawa: 7 „Aw awlap gel-de, ondan meni halaýan tagamly naharymy biirip ber; men ondan iýeýin-de, ölmezimden ö Rebbi huzurynda saa pata bereýin“ diýenini eitdim.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

– Я лично работал в семинарии линотипистом, то есть наборщиком. В настоящее время это уже вроде устаревшая система, так как ее сменили компьютеры. Почти всегда мне приходилось набирать выпуски журнала «Православная Русь». По-моему, брат Игорь главным образом занимался редакцией и набором английского приложения, «Orthodox Life». Его работу ценили, и я помню, что читатели говорили: «Каждый выпуск лучше предыдущего»! – Вы приходитесь внучатым племянником Бернарду Шоу. А владыка Иларион – известный книгочей. Обсуждали с ним творчество знаменитого родственника? – Кажется, на эту тему мы с ним говорили только один раз: причем не о сочинениях GBS (George Bernard Shaw), а про нашу фамилию «Shaw». Наверное, кто-то когда-то не понимал английского произношения и подумал, что сочетание «aw» читается как «оу». На самом деле, хотя почти любое сочетание букв может иметь много произношений, но сочетание «aw» представляет исключение и во всех словах произносится как русское «о». Поэтому неправильно передавать нашу фамилию как «Шоу»: по-английски это было бы слово «show» a не Shaw. Кажется, я даже представил владыке Илариону два параллельных предложения: «They awe me» («Я благоговею перед ними») и «They owe me» («Они передо мной в долгу»). Кстати, GBS сам очень интересовался проблемой английской орфографии и предлагал премию тому, кто выдумает способ исправления. Узнав об этом, владыка Иларион смеялся. – Вы, как и владыка Иларион, любитель литературы. Какие книги с ним обсуждали, и больше сходились или расходились во вкусах? Для развлечения он читал детективные истории, например, произведения Агаты Кристи – Владыка любил читать, конечно, и как бывший монастырский библиотекарь имел широкий круг интересов. Но для развлечения (в особенности после напряженной работы на ниве Святой Церкви) он читал... детективные истории, например, произведения Агаты Кристи или Артура Конан Дойля. В свою очередь, я читал почти все сочинения Диккенса, Монтегю Родса Джеймса и других писателей. – Протоиерей Виктор Потапов рассказывал мне, что монахи часто приходили к семинаристу Игорю Капралу, чтобы обсудить с ним духовные вопросы. Они видели в нем своего человека. Вы уже тогда чувствовали, что он будет монахом?

http://pravoslavie.ru/153621.html

Аверс. Крестообразная инвокативная монограмма (тип V no В. Лорану). В углах тетраграмма: [T]W – [CW] ΔΔ- [AW]. Θεοτκε βσθει [τ] [σ] δο[λ]. Реверс. Четырехстрочная надпись: [В/К]МЕР [KIAPIJWXE. [CWNJOC [...β(ασιλικ) κ]ουμ(μ)ερ[κιαρ] Χε[ρςν]ος. 3. Коллекция Ю. Самойленко (С–22–95). D–23 mm. Толщина пластинки около 1,5 mm. Аналогии: Смычков К.Д. Несколько неизданных печатей Херсона//ВВ. – 1989. – Т. 50. – 4, та же пара матриц. Аверс. Крестообразная инвокативная монограмма (тип V no В. Лорану). В углах тетраграмма: [TW] – CW [ΔΔ]–AW. Θεοτκε βοθ(ε)ι [τ] σ [δ]ολ. Реверс. Четырехстрочная надпись: Λ] EIWR/[K .] [Μ]ΕΡΚΙ[ΑΡ] [X]EPC[ON] Βασ[ιλ]ε β(ασιλικ) [κουμ(μ)]ερκι[αρ() Χ]ερσ[ν(ος)]. Как видим, печати этой группы в качестве сфрагистического типа имеют изображение крестообразной инвокативной монограммы призыва божественной помощи (тип V по В. Лорану) 1951 . Учитывая классификацию А. Мордтмана 1952 , наблюдения Н.П. Лихачева 1953 , В. Лорана 1954 , Г. Закоса и А. Веглери 1955 , В. Зайбта 1956 , B.C. Шандровской 1957 и И. В. Соколовой , время бытования данного типа следует ограничивать в пределах второй половины VIII – рубежа IX/X вв. Вместе с тем, факт отсутствия таких монограмм на моливдовулах фем возникших не ранее последней четверти IX в. 1958 , как представляется, позволяет еще более сузить эти хронологические рамки. Кроме того, особенности использованного шрифта и знаков сокращения на херсонских печатях позволяют отнести их ко времени между 40–70-ми гг. IX в., когда в круг сфрагистических типов были введены изображения креста на ступенях, а затем погрудного изображения Богоматери Никопеи. Повсеместное единообразие византийских печатей этого периода дает все основания согласиться с мнением И. В. Соколовой , что «печати чиновников изготовлялись либо в одном центре, либо по единому образцу, поступавшему из единого центра» 1959 . Впрочем, предположение о едином центре маловероятно. Присутствие мастеров-граверов не только в столичных городах фем, но и, вне всякого сомнения, во многих крупных торговых и ремесленных центрах, очевидно, обеспечивало возможность заказа необходимых для печати матриц прямо на местах. А вот определенная эталлонность изображений вполне очевидна. И главную роль в этом, надо полагать, играла Церковь , определявшая каноны византийского искусства. Своеобразные «веянья моды», скорее всего, в достаточно короткий срок находило свои отражения и в эпиграфике, и в сфрагистике. Прекрасной иллюстрацией этому положению являются печати Константинопольских патриархов, что для нас особенно важно, датирующиеся с достаточной точностью. В нашем случае следует отметить, что уже с конца 40-х годов IX в. на патриарших моливдовулах исчезает интересующая нас монограмма, и появляются изображения Богоматери и Иисуса Христа 1960 . Вслед за церковной элитой изображения на своих печатях меняют и представители царствующего дома, и чиновники, и клирики 1961 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Miklosich and F.Muller. Acta et diplomata graeca rnedii aevi sacra et profana. Vol. 1–6. (Vienna, 1860–1890) NCE – New Catholic Encyclopedia. Vol. 1–15. (New York, 1967) NH – Neos Hellenomnemon NJ – Justinian I. Novellae/Ed. R.Schoell, W.Kroll/,/Corpus juris civilis. Vol. 3. 5th ed. Berlin, 1928 NPB – Nova patrum bibliotheca/Ed. A. Mat, J. Cozza-Luzi. Vol. 1–10. Rome, 1852–1905 ОС –Orientalia Christiana OCA – Orientalia Christiana Analecta OCP – Orientalia Christiana Periodica ODB – Oxford Dictionary of Byzantium/Ed. A. Kazhdan. Vol. 1–3. New York; Oxford, 1991 OL – Orientalistische Literaturzeitung OS – Ostkirchliche Studien PG – Patrologiae cursus completus. Series graeca/Ed. J. P. Migne. Vol. 1–161. Paris, 1857–1866 РОС – Proche-Orient chretien RAC – Reallexikon fur Antike und Christentum/Ed. T. Klauser. Stuttgart (основан в 1950 г.) RAM – Revue d " ascetique et de mystique RDC – Revue de droit canonique RE A – Revue des etudes armeniennes REB – Revue des etudes byzantines REG – Revue des etudes grecques RESE – Revue des etudes sud-est europeennes RgD – Revue des greques droit RHE – Revue d " histoire ecclesiastique RHPR –Revue d " histoire et de philosophic religieuses RHR – Revue de Vhistoire des religions RID A –Revue Internationale des droits de UAntiquite ROC – Revue de l " Orient chretien RQ – Romische Quartalschrift fur christliche Altertumskunde und fur Kirchengeschichte RQH – Revue des questions historiques RSCI – Rivista di storia della chiesa in Italia SB AW –Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften SBN – Studi bizantini e neoellenici SC – Sources chretiennes SCH –Studies in Church History SE – Sacris Erudiri SF – Siidost-Forschungen SM – Studi meridionali ST -Studi eTesti TEE – Threskeutike kai Ethike Engkyklopaideia, 12 vols. Athens, 1962–1968 TM – Travaux et memoires TU – Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristichen Literatur. Leipzig; Berlin (основан в 1882 г.) VfSWg –Vierteljahrschrift fur Sozial und Wirtschaftsgeschichte ZAM – Zeitschrift fur Askese und Mystik ZAS – Zeitschrift fur dgyptische Sprache und Altertumskunde ZKG – Zeitschrift fur Kirchengeschichte ZKT – Zeitschrift fur katholische Theologie ZMNP – Zhurnal Ministerstva Narodnogo Prosveshchenija ZMR – Zeitschrift fur Missenwissenschaft und Religionswissenschaft ZSRk.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Becker. De Suidae excerptis. – Becker J. De Suidae excerptis historicis. Diss. Bonn, 1915. Beckers. Entdeckungsgeschichte. – Beckers W. Zur Entdeckungsgeschichte des gennanis-chen Nordens in der Romerzeit. – Geographische Zeitschrift. Heidelberg 1913 Bd. 19. Benedicty. Theorie. – Benedicty R. Die Milieu-Theorie bei Prokop von Kaisareia. – BZ. 1962, Bd. 55. Benedicty. Terminologie. – Benedicty R. Die auf die fruhslavische Gesellschaft beztigliche byzantinische Terminologie. – Actes du XII Congres International des etudes Byzantines. Vol. 2. Beograd, 1964. Benedicty. Priskos. – Benedicty R. Die historische Authentizitat eines Berichtes des Priskos. Zur Frage der historiographischen Novellisierung in der frühbyzantinischen Geschichtslitteratur. – JÖBG. 1964, Bd. 13. Benedicty. Berichte. – Benedicty R. Prokopios» Berichte iiber die slawische Vorzeit. Beitrage zur historiographischen Methode des Prokopios von Kaisareia. – JOBG. 1965, Bd. 14. Berger. Geschichte. – Berger H. Geschichte der wissenschaftlichen Erdkunde der Griechen. Lpz., 1887. Bernwdini. I Celti. – Bernardini A. I Celti nel Veneto. – Athenaeum. L., 1976, fasc. spec.: Italia settentrionale nell " eta antica. Bernays. Studien. – Bemays U. Studien zu Dionysius Periegetes. Heidelberg, 1905. Bemherd. Die Chronologie. – Bernherd P.L. Die Chronologie der Syrer. – SB AW. Wien, 1969, Bd. 264, Abt 3. Berhelot. La Germanie. – Berhelot A. La Germanie d " apres Ptolemee. – Revue des etudes anciennes. Bordeaux, 1985, t. 37. Beševliev. Kastellnamen. – Besevliev V. Zur Deutung der Kastellnamen in Prokopius» Werk «De Aedificiis». Amsterdam, 1970. Besevliev. Die Nachrichten. – Beievliev V. Die Nachrichten des Malalas über die Bulgaren bei Theophanes. – Byzantina. Thessaloniki, 1980, t. 10. Bilinski. La Vistule. – Bilinski B. La Vistule chez les geographies antiques (res. fr.). – Eos. Poznan, 1947, t. 42, 2. Biliski. La via. – Bilinski B. La via dell " ambra, la Vistola e le carte geografiche di Tolomeo. – Archeologia Polona. Wroclaw, 1964.

http://azbyka.ru/otechnik/6/svod-drevnej...

MontfPal S. de Montfaucon, Palaeographia graeca. Paris 1708. MontGloss F. Montana, Dal glossario all " esegesi. L’apparato crmeneutico al canone pentecostale attribuito а Giovanni Damasceno nel ms. Ottob. gr. 248. Studi class, e orient. 42 (1992) 147–164. [ante s.XIII] MorPant G.Moravcsik, Szent László leánya és а Bizánci Pantokrator – Monostor. Budapest 1923. [s.XII] MoschAlex Th.Moschonas, Κατλογοι τς Πατριαρχικς Βιβλιοθκης. I. Χειργραφα. Salt Lake City 2 1965. Moschion Moschionis de mulierum passionibus liber, ed. F.O.Dewez. Wien 1793. MoschOCP E.Mioni, Il Pratum Spirituale di Giovanni Moscho. OCP 17 (1951) 61–94. [s.VI/VII] MosinAkti V.Mošin, Akti iz svetogorskih arhiva. Spomenik d. Serb. AW 91 (70) (1939). MPER XVIII Neue Texte und Dokumentation zum Koptisch-Unterricht (MPER XVIII). Wien 1990. [s.VI–VIII] MR Μηναα το λου νιαυτο I–VΙ. Roma 1888–1901. MSyncArch Michael Synkellos, Enkomion auf die Engel, ed, F.Combefis, Novum Auctarium I. Paris 1648, 1525–1580. [s.IX] MSyncDi Michael Synkellos, Enkomion auf den hl. Dionysios Areopagites. PG 4, 617–668. [s.VIII/IX?] MSyncPhrase Le traité de la construction de la phrase de Michel le Syncelle de Jérusalem, ed. D.Donnet. Bruxelles 1982. [s.IX] MülCart G. Müller, Tre carte greche dell’Italia meridionale. Arch. stor, ital., ΙII ser., 7 (1868) 1–27. MülFrag K.K.Müller, Ein griechisches Fragment über Kriegswesen, in: Festschrift L. Urlichs. Würzburg 1880, 106–138. [s.VII–IX] MunCopt H.Munier, La Scala Copte 44 de la Bibliothèque Nationale de Paris. Transcription et vocabulaire. Tome I. Transcription. Le Сане 1930. MunCoune J.A.Munitiz, Synoptic Greek accounts of the Seventh Council REB 32 (1974) 147–18(1 MunLet The Letter of the Three Patriarchs to Emperor Theophilos and Related Texts, ed. by J.A.Munitiz [el al.]. Camberley 1997 (Index 225–284). [s.IX] MusAlex P.Maas, Die Musen des Kaisers Alexius I. BZ 22 (1913) 348–369 (Index S.368). [s.XII] MustCorc A.Mustonidi, Delle cose Corciresi I. Corfù 1848, Appendix. NarratArm G.Garimme, La Narratio de rebus Armeniae. Louvain 1952 (Index 447–460).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

Reb Yshagy dilegini eitdi we Rebeka göwreli boldy. 22 Göwredäki ekiz çaga biri-biri bilen itekleýärdi. Rebeka: «Näme üçin bu ejir meni bayma düdi?» diýip, Rebden sorady.   23 Reb oa eýle jogap berdi: «Göwräde iki millet bar, senden iki bäsde halk dörär. Biri beýlekisinden rüstem çykar, ulusy kiçisine gul bolar». 24 Wagty dolup, Rebeka ekiz ogul dogurdy. 25 Olary ilkinji doglanyny ýüzi gyzyl we teni edil possun geýnen ýaly tüýlekdi. Oa Ysaw diýip at goýdular. 26 Sora onu ökjesinden ýapyyp, ekiz taýy dünýä indi. onu üçinem onu adyna Ýakup dakdylar. Çagalar doglanda, Yshak altmy ýayndady. 27 Oglanlar ulalyp, Ysaw ökde awçy we meýdan adamy, Ýakup bolsa ýuwa hem öýdeçi adam bolup ýetidi. 28 Yshak Ysawy söýýärdi, çünki Yshak onu getirýän aw etlerini halaýardy. Rebeka bolsa Ýakuby söýýärdi. 29 Günleri bir güni Ýakup merjimek çorbasyny biirip ýörkä, Ysaw gaty ýadaw hem aç halda meýdandan geldi. 30 Ol Ýakuba: «Gyzyl, ol gyzyl çorbadan maa-da bersene. Men aç öldüm» diýdi. (ol sebäpden hem oa Edom diýip at dakdylar.) 31 Ýakup oa: «Ilki öz nowbahar ogullyk hakyy maa sat» diýdi. 32 Ysaw: «Men açlygymdan ölüp barýaryn, nowbahar ogullyk haky meni nämäme derkar» diýdi. 33 Ýakup oa: «Onda ant iç» diýdi. Ysaw ant içip, öz nowbahar ogullyk hakyny Ýakuba satdy. 34 Ýakup Ysawa nan hem gyzyl merjimek çorbasyny berdi. Ysaw iýip-içip bolandan so, turup gitdi. Ine, eýdip, Ysaw özüni nowbahar ogullyk hakyna biperwaý garady.   26-njy bap   Yshak Gerarda mesgen tutýar   1 Ýurda Ybraýymy döwründäki ýaly baga bir açlyk düdi. Yshak Gerara, pilitlileri asy Abymelegi ýanyna gitdi. 2-3 Reb Yshaga görnüp, oa eýle diýdi: «Sen Müsüre gitmän, Meni saa görkezjek ýurdumda gelmiek bolup ýaaber. Men seni bilen bolaryn we seni ýalkaryn. u ýurdy tutulygyna Men saa hem seni neslie berjekdirin we ata Ybraýyma eden wadamy ýerine ýetirjekdirin. 4-5 Ýer ýüzüni ähli milletleri seni nesilleriden pata alarlar. Ybraýymy Maa gulak asandygy, Meni özüne beren buýruklarymy, tabyryklarymy, düzgünlerimi we kanunlarymy ýerine ýetirendigi üçin, Men seni nesillerii asman ýyldyzlary deý köpelderin.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=523...

Иоанн Филопон, вопреки свт. Кириллу, уже открыто заявляет, что имя «Христос» указывет не на силу или действие, – такое мнение он прямо называет «абсурдным» (absurdum), – но на природу: «Имя Христа есть обозначение природы ( ; l-usiy d-meddem aw hy mšawdn šma da-mš;; nomen Christi naturae est significativum)» 1321 . Для современных нехалкидонитов также естественно говорить о Христе как о единой природе. Так, В.Ч. Самуэль утверждает, что «Иисус Христос есть... единая сложная природа» 1322 , а согласно Я. Метью, «природа Христа есть одна воплощенная» (the nature of Christ is one incarnate) 1323 . б) У свт. Кирилла рассматриваемая формула не используется как определение Христа, иными словами, у него отсутствуют высказывания, строящиеся по типу: Христос есть единая воплощенная природа. Севиром же это выражение используется именно в качестве формального определения 1324 : «Христос… есть единая природа Бога Слова воплощенная ( ; a kyn haw dlh d-mel da-massar; una... natura Dei Verbi incarnata)» 1325 . Использование данной формулы в качестве формального определения Христа было характерно для многих нехакидонитов VI в. Например, тритеит, с которым полемизировал свт. Анастасий Антиохийский , утверждал, что «Христос есть единая природа Бога Слова воплощенная» (Χριστς στι μα φσις το Θεο Λγου σεσαρκωμνη) 1326 , и «Христос есть единая сложная природа» (μα φσις σνθετος Χριστς) 1327 . Иоанн Филопон не только пользовался аналогичными выражениями, но и прямо утверждал, что формулу «единая сложная природа», которая для него была фактически равнозначной с формулой «единая природа Бога Слова воплощенная», следует рассматривать как «определение» (; tm; definitio) и «понятие» ( ; šaryi mel; inceptus) Христа 1328 . в) Свт. Кирилл никогда не говорил, что единая воплощенная природа Слова образована из двух природ или составлена из человечества и божества. Используя антропологическую парадигму с целью пояснить смысл ипостасного соединения, свт. Кирилл вполне сознавал, что соединение души и тела в человеке существенно отлично от соединения Бога Слова с человеческой природой 1329

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenko...

Преподобный Неофит использует довольно необычные в христианской письменности сочетания: _ag)aphsarkik9hka9i _ag)aphsatanik)h, +wsa)utwqka9i +upo¬kritik0h. Ибо “в христианстве ag)aph сделалось господствующим в качестве технического выражения для означения любви в религиозно-нравственном смысле Если fil)ia означает любовь в смысле естественной склонности, в виде аффекта с оттенком непроизвольности – почему это слово, с соответствующим дополнением (fil)ia +eauto6u), означает самолюбие то в понятии, обозначаемом термином _ag)aph, на первый план выступает момент именно свободного избрания объекта любви (diligere), – _agap6an означает любовь в смысле «направ-ления воли». Таким образом, понятие _agap6an включает в себя необходимо и элемент разумной сознательности, момент понимания. _ Ag)aph, конечно, не исключает чувства, аффекта, и в таком случае означает именно «нравственный» аффект сознательной воли, коренящийся в последней, а не природное стремление непосредственного чувства. И в новозаветных писаниях _agap6an нередко употребляется там, где речь идет об избрании кого-либо, об участливом отношении к кому-либо, которое противополагается небрежению, беззаботности Христианство выдвинуло указанную черту «любви» на первый план, выставляя самою характерною, существенною, специфическою чертою любви именно безграничное самопожертвование, безусловное самоотречение В полном своем величии и совершенном обнаружении _ag)aphomkpылacь в искупительном деле Христа Спасителя Любовь Божия к людям проявилась именно в унижении и крестных страданиях воплотившегося Единородного Сына Божия”. – Зарин С. М. Закон и Евангелие по учению Господа в Евангелии Матфея, гл. V, ст. 13–48. Петроград, 1915. – Сс. 152–154. Однако уже в Новом Завете ( 1Ин 2:15 ) глагол _agap)aw используется и в негативном смысле (m9h _agap6atet9onk)osmon). Этот негативный оттенок слова любить используют порой и Отцы Церкви; преподобный Максим Исповедник говорит: “Предосудительная страсть любви (p)ayoq _ag)aphqjekt)on) погружает ум в материальные вещи, а достохвальная страсть любви сочетает его с Божественными [вещами]. Ибо обыкновенно ум на чем задерживается, в том и распространяется, а в чем распространяется, к тому и обращает желание и любовь: либо к [вещам] Божественным и умопостигаемым, свойственным ему, либо к вещам плотским и к страстям [телесным]”. – Творения преподобного Максима Исповедника . Книга I. – С. 130.

http://azbyka.ru/otechnik/Neofit_Kiprski...

  001     002    003    004    005