Петр Дибров 16 февраля 2015, 23:57 Спасибо за лекцию. Дерзну предложить свои варианты ответов на вопросы Читательницы (Подмосковье): 1. Синоним «счастья» - это благо. Различие лишь в том, что «счастье» – это субъективное понятие, а «благо» – объективное. У человека неповрежденного эти понятия должны совпадать. Высшее Благо – это Бог. Поэтому стремление каждого человека к счастью – это по сути осознанное или неосознанное стремление к Благу-Богу. Отсюда и следует, что «Счастье – одно из названий Бога». Понятно, что о. Вадим, говоря о счастье как именовании Бога, имел в виду не формальное употребление терминов, а суть человеческих стремлений. 2. Недоумение с Быт. 5:1 можно разрешить, если обратиться к греческому тексту Библии. Там стоит слово «икона», т.е. «образ». В этом плане более точным является перевод славянской Библии: «по образу Божиему». Переводчики на русский язык использовали масаретский текст, а в еврейском языке понятия «образ» и «подобие» тождественны. 3. Ответ нашел в книге о. Вадима «Основы православной антропологии»: «На наш взгляд, вполне оправданным выглядит предложение называть личное преступление праотцев термином «прародительский грех», а наследуемое греховное состояние термином «первородный грех». Но для подобной терминологической определенности требуется принятие этих терминов в церковной среде в данном значении, на что требуется время и общее согласие». По-моему, в лекции он так и старался употреблять эти термины. Читательница (Подмосковье) 14 февраля 2015, 22:17 Спасибо за лекцию. Как всегда, замечательная лекция. Но у непонятливого (или слишком придирчивого) )) слушателя есть вопросы: 1. «Счастье – одно из названий Бога» (примерно 56 мин. лекции)- ??? Может, отец Вадим имел в виду славянскую мифологию, где одно из названий бога Солнца - счастье. Синоним «счастья» - благодать. Но благодать не есть сам Бог. 2.Вопрос по ответу отца Вадима на вопрос слушателя явно не 35–тилетнего возраста ): Всем известно, что у Бога был замысел сотворить человека по образу и подобию, но создал ОН его лишь по образу (текст в начале книги Бытия). Но дальше написано: «Вот родословие Адама: когда Бог СОТВОРИЛ человека, по ПОДОБИЮ Божию создал его…» (Быт.5:1). Давно мучает этот вопрос - как это понимать?

http://pravoslavie.ru/77180.html

В прошлом Июле этот глаголемый «большой собор» состоялся, и по интригам некоторых из той же партии решился не в пользу окружников. На соборе повторены были слова, что Церковь Великороссийская верует в иного Бога, Иисуса, противника Христова, что крест нам предан осмиконечный и т. д. 1 Даже и те из раскольничьих архиереев, уполномоченных на собор, кои преданы были Окружному пославию и сочувствовали имени Иисус, в видах примирения партий, дабы спасти раздираемое ими раскольничье общество, волею или неволею согласились с противниками своими, осудили и прокляли Окружное послание со всеми его, как говорили, «ложными статиями», признав еретичество и в самом имени Иисус. Собор при этом уподоблялся некоторым образом тому сонмищу Иудейских архиереев и Фарисеев, кои при виде опасности своему учению от распространения христианской веры говорили: что сотворим, яко человек сей (Иисус) много знамения творит? Аще оставим Его тако: вси уверуют в Него, и приидут Римляне и возмут место и язык наш. – Уне есть нам, да един человек умрет за люди, а не весь язык погибнет ( Ин.11:47, 48, 50 ). В обоих соборшцах, Иудейском и Белокриницком, в жертву спасения приносился Иисус: там жизнь Его, здесь имя и достоинство Спасителя мира, наносилось Ему бесчестие, по словам апостола, равное второму распинанию Сына Божия ( Евр.6:6 ). Только едва ли и на Иудейском сонмище были такие беспорядки, как на Белокриницком, чтоб, за безгласностию председателя, простой крикун-изувер забрал в свои руки весь собор, и делал постановления, вопреки рассудительным своим архиереям, на весь раскольничий мир. Сами старообрядцы не щадят красок и острот для очернения и осмеяния этого пресловутого собора. 2 Издав недавно подлинное Слово св. Ипполита об антихристе в Славянском переводе по списку XII века (Москва, 1868), в 172-м примечании к тексту его мы вошли в подробное рассмотрение имени Спасителя Иисус. К тому, при удобном случае, нас побудило собственно желание, сколько-нибудь помочь заблуждающим братиям нашим – старообрядцам, погибающим в отчуждении от Церкви и блазнящимся именем Иисус.

http://azbyka.ru/otechnik/Kapiton_Nevost...

В подтверждение и разъяснение этих мыслей, приведем по различным спискам древний славянский перевод некоторых мест ветхозаветных книг и разсмотрим его отношение к греческому переводу 70-ти, еврейскому тексту и другим древним переводам, равно как – и относительное его достоинство. Начнем с Быm. II, 4–5 . Древнеславянский перевод Быт. II, 4–5. В ныняшней славянской Библии это место читается так: Сия книга бытия небеси и земли, егда бысть, в он же день сотвори Господь Бог, небо и землю, и всякий злак селный, прежде даже быпш на земли, и всякую траву селную, прежде даже прозябнути. Этот перевод представляет до­словную передачу греческого перевода 70-ти, читаемого в данном месте одинаково во всех известных доселе источниках. 2 И по греческому и по славянскому переводу слова: и всякий злак селный и всякую траву селную находятся в такой грамматической зависимости от предшествующего им глагола: сотвори, как и слова: небо и землю. В том и другом переводах употреблено-далее-однородное по смыслу выражение: прежде даже быти и: прежде даже прозябнути. С этим греко-славянским переводом согласуется в общем относительно слов 5-го ст. и русский перевод в известных «Записках на книгу Бытия» (Сии суть порождения небес и земли при сотворении их, в то время, когда Иегова Бог создал небеса и, землю, и всякой полевой кустарник, которого до того не было на земле, и всякую полевую траву, которая до того не произрастала»): и в синодальном издании (Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо, и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла). Видимо различаясь со славянским переводом в передаче отдельных слов 3 , в существе дела оба русских перевода оказываются согласными с ним. Во всех их выражается та основная мысль, что в данном месте кн. Бытия снова гово­рится не только о создании неба и земли (по греко-славян. переводу) или-земли и неба (по еврейск. тексту), но и о создании всякого полевого кустарника и всякой полевой травы, как не существовавших на земле до того времени (по рус. переводам) или-дня (по грекославянскому).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Так, в Нав.3:6 , по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу одинаково Иисус Навин говорит «священникам», не упоминая о левитах, чтобы они подняли Ковчег Завета. В Нав.4:9 говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги «священников», несших Ковчег Завета, без упоминания о левитах. По Нав.4:16–17 , Иисус Навин передает божественное повеление «священникам, несущим Ковчег откровения», чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупоминание в этих местах, изображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе со священниками в несении Ковчега Господня, показывает, что и в Нав.3:3 по первоначальному библейскому тексту говорится только о «священниках левитах», а не о священниках и левитах. Правильность этого объяснения видна еще из того, что во Втор.17:18,24:8 то же еврейское выражение «священники левиты» передано у LXX словами ( ο ερες ο Λευται) – «священники левиты», без союза «и». Ввиду этого на греко-славянскую передачу этого выражения в Нав.3:3,8:33 , где также привнесен в это название ветхозаветных священников союз «и», нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги 26 . Следуя за Ковчегом Завета, который был священнейшим местом божественного присутствия ( Исх.25:22 ) и во время странствования от Синая по пустыне «шел» впереди народа ( Чис.10:33 ), при переходе через Иордан израильтяне должны были не подходить к нему близко, а идти в значительном отдалении от него для того, чтобы Ковчег Завета, раздвигавший воды Иордана и прокладывавший им путь, постоянно был у них перед глазами и через это делалось для них очевидным совершение чуда, запечатлевался сильнее и неизгладимее необычайный невиданный путь по осушенному руслу реки, только что бывшей перед тем полноводною. Расстояние между Ковчегам и народом определено «до двух тысяч локтей мерою» 27 . Нав.3:5 .  И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса. Как к Богоявлению на Синае Моисей в течение двух дней приготовлял народ через освящение его, состоявшее в омовении одежд и предохранении себя от телесной нечистоты ( Исх.19:10,14,15 ), так и Иисус Навин накануне дня, в который имело совершиться чудесное осушение Иордана, повелевает народу освятиться, или очиститься (еврейский глагол «Кадаш» – «быть отделенным, святым» употреблен здесь в возвратной форме и значит очищать, освящать себя) через совершение тех обрядов очищения, какие употреблялись в то время и какие возможно было исполнить в оставшееся незначительное время, до утра следующего дня, каковы омовение тела, перемена одежд ( Быт.35:2 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Славянских списков «Тактикона» намного больше. Древнейший из них (1397 г.) хранится в РНБ в Петербурге (шифр Fn 141). Он был сделан в Новгороде и представляет собой ту же редакцию текста, что и рукопись Sinait. 441. Приписка в конце славянской рукописи говорит о том, что она была переписана Яковом и Пименом из монастыря на Лисичьей горке в Новгороде с древнейшего славянского прототипа, в свою очередь привезенного сюда с Афона игуменом Лисичьей горки Илларноном. Настоящее издание осуществлено no славянскому списку 1397 г. со сверкой по греческому тексту. СЛОВО 35. ТОГО ЖЕ О ДУХОВНЫХ НАШИХ БРАТЬЯХ, НАЗЫВАЕМЫХ ДАТАМИ. КОПИЯ ПАТРИАРШЕСКОГО ПОСЛАНИЯ, ОТПРАВЛЕННОГО КИР ЕВФИМИЮ, ПАТРИАРХУ ИЕРУСАЛИМА, А ТАКЖЕ КОПИЯ ПОСЛАНИЯ ИГУМЕНА МОНАСТЫРЯ СВ. СИМЕОНА ЧУДОТВОРЦА Заголовок . Боговиднейшему и святому владыке нашему, богопочтенному патриарху иерусалимскому пребывающие в Антиохии архиереи и избранные от клира, чада и рабы твои. Господи, благослови. Нам подобало, богопочтенный наш и святой владыка, всегда обращаться к тебе с письмами и приветствовать, и должное по Богу твоему совершенству воздавать поклонение, так чтобы воспринимать твои святые молитвы и у тебя благословляться. Но случившиеся у нас обстоятельства и произошедшая перемена вещей отстраняют нас от должного и полезного, поскольку и пребываем без пастыря, и нет никого, кто бы нас, рассеянных, сохранил, представляющих собой легкую добычу для зверей. Теперь же, поскольку до наших ушей дошел (новый) слух, мы отправили к святыне твоей настоящее письмо, воздавая в нем должное поклонение и тем самым прося благословления, в нем же выясняя то, что касается слуха; ибо это, вероятно, не было донесено до твоих ушей. Потому что мы слышали, что некоторые из армян цатов, то есть отшельников, служащих по-армянски, здесь устроили себе жилище и предпочли здесь безмолвствовать, а некоторые всяко от доброненавистника-врага нападают на таковых и клевещут на них как на неправославных и любым способом досаждают им. Ибо таковые считались приемлемыми у предшествовавших святейших патриархов наших и некоторые братья из них устроены в честной обители Св. Симеона Чудотворца и в других монастырях, в которых и служат, и причащаются Пречистых Тайн с православными, и с давних пор и доныне не возникло сомнения об их вере. Это мы выяснили как сведущие; от тебя зависит либо последовать мнению предшествующих блаженнейших патриархов, либо как-то иначе решить насчет этого и сотворить угодно Богу. Итак, пусть честные и святые твои молитвы будут нам дарованы в течение всей жизни.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Но совершенно обратное действие слова Ноемини произвели на Руфь. В ней заговорила теперь «крепкая, как смерть, любовь» ( Песн. 8:6 ): из любви к Ноемини она не только обещает неотлучно сопутствовать ей во всяком месте и при всяких обстоятельствах, но и со всей силой убеждения признает народ ее – Израиля – своим народом. Бога ее (Иегову) – своим Богом, т.е., по толкованию Мидраша (s. 24), объявляет себя прозелиткой, присоединяясь и к вере, и к народности Израиля (ср. Berthofet, Stellung der Isr. u Iuden zu den Fremden, s. 28). Только смерть может разлучить ее с Ноеминью, но все же прах обеих должен лежать в одной гробнице. Все это Руфь утвердила клятвенным выражением (обычным в книгах Царств, например, 1Цар. 3:17, 14:44, 20:13 ; 2Цар. 3:35 ), по славянскому тексту (более точно, чем русский перевод, передающему подлинный текст): «тако да сотворит мне Господь, и сия да приложит». Тогда Ноеминь оставила свои увещания, молчаливо согласившись с нею. Руф.1:19 .  И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? Руф.1:20 .  Она сказала им: не называйте меня Ноеминью , а называйте меня Марою , потому что Вседержитель послал мне великую горесть; Руф.1:21 .  я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? Прибытие Ноемини в Вифлеем после десятилетней отлучки, притом без мужа и сыновей, естественно, произвело впечатление в немногочисленном, конечно, населении, и особенно женщины с удивлением говорили (евр. tomarnah, женского рода): «Ужели это Ноеминь?» (греко-славянский перевод точнее, чем Vulg.: «haec, est illa Noemi» и русский). Еврейск. Marah, арамейск. ор. Мага (LXX: Πικρ, Vulg. Amara, слав. «Горька»), родственное имени Мария, противоположно по значению имени Noomi, и эта противоположность выражена Ноеминью в применении к обстоятельствам ее жизни и страданиям по воле Вседержителя (евр.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Глава третья 1. Толкование св. Афанасия Великого библейского текста: Прит. 8:22. Посмотрим, наконец, с точки зрения того же святотеческого учения на последнее богооткровенное свидетельство из книги Притчей, приводимое о. Булгаковым в пользу своего взгляда на Софию, Премудрость Божию. Это место из Библии цитируется им по русскому тексту. Наш епископ Феофан Затворник вместе с св. Августином и другими св. отцами предпочитает прочим библейским переводам перевод греческий семидесяти толковников, как самый истинный, боговдохновенный 155 . А наш славянский перевод был сделан с греческого, не поврежденного текста 70-ти толковников 156 . Поэтому и мы будем рассматривать этот третий текст Св. Писания, указанный прот. Булгаковым, из книги Притчей 8 гл. 22–23, 30 ст. на славянском языке. Означенные стихи в славянском переводе читаются так: Господь созда мя (говорит Премудрость,), начало путей Своих в дела Своя: прежде век основа Мя, в начале, прежде неже землю сотворити ... Аз бех, о Ней же радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время 157 . Все это место св. отцы относят не к Софии в смысле учения о. о. Булгакова и Флоренского, а к Премудрости Ипостасной, что тоже – к Слову Божиему или Единородному Сыну Божиему. Очень подробно объясняет эти слова из книги Притчей св. Афанасий Великий во втором своем слове против ариан. Имея в виду слово: созда, Афанасий Великий говорит, что здесь разумеется человеческая, тварная природа Божественной Премудрости, Сына Божия 158 . «Когда, – вещает великий святой отец, – слышите: созда, разумейте, что не Себя называет Он (Господь) тварью, но Свое человечество, которому и свойственно быть созданным» 159 . «Как слыша у Иоанна, – продолжает св. Афанасий, – Слово плоть бысть, представляем, что не само Слово всецело есть плоть, но что облеклось Оно плотию и соделалось человеком; и слыша, что Христос бысть по нас клятва ( Гал. 3:13 ). и: неведевшаго греха по нас грех сотвори ( 2Кор. 5:21 ), представляем, что не Он всецело соделался клятвою и грехом, но что принял на Себя клятву, лежавшую на нас, по сказанному Апостолом: искупил ны есть от клятвы ( Гал. 3:13 ); и по слову Исаии, носил грехи наши ( Ис. 3:4 ) и по написанному у Петра, вознесе их на теле Своем на древо ( 1Пет. 2:24 ), так, если слышим во Притчах: созда, должны представлять, что не Слово всецело по естеству есть тварь, но что облеклось Оно в тварное тело; что ради нас созда его Бог, для нас по написанному, совершив Ему тварное тело 160 , чтобы мы могли в Нем обновиться и обожиться» 161 .

http://azbyka.ru/otechnik/Serafim_Sobole...

80 Вопросом о том, как учил свт. Григорий о личном свойстве Третьей Ипостаси Св. Троицы, занимались издатели его творений, монахи бенедиктинцы из конгрегации св. Мавра. В Предисловии к Диалогам они изложили результаты своих занятий. Между прочим, здесь мы читаем: «... насколько чуждо было свт. Григорию заблуждение греков об исхождении Святого Духа от Отца, ясно видно из символа, который он исповедал в начале своего понтификатства, а также из многих мест его «Нравоучительных толкований на книгу Иова». Цит. по: Успенский Ф. Церковно-политическая деятельность папы Григория I – Двоеслова. Казань, 1901. С. 94. Именно на это место ссылается бенедиктинский монах в подтверждение того, что свт. Григорий придерживался учения о Filioque. 81 В славянской Библии: « Что бо; еда чист будет человек пред Богом; или в делех своих без порока муж». 82 В славянской Библии: «Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли». 91 Сходное рассуждение о гневе имеется в упоминаемом уже труде свт. Григория Правило пастырское или о пастырском служении. Пер. с лат. Давида Подгурского. Киев, 1872. С. 106–107. 92 В славянской Библии: «И на кого воззрю, токмо на кроткаго и молчаливого и трепещущаго словес моих»? 94 Остается неизвестным, откуда была взята свт. Григорием эта цитата. В примечании к латинскому тексту, помещенному в Патрологии Миня говорится: Subsequens autem testimonium frustra quaesivimus in libris Ecclesiastici et Sapientiae quos laudare solet Gregorius sub nomine cujusdam sapientis, то есть, подтверждение этого места безрезультатно пытались найти в книгах Екклесиаста и Премудрости, принадлежащих Соломону. В упоминаемом уже переводе Правила пастырского (Regula Pastoralis Liber) имеется место, где свт. Fpuropuй приводит цитату по его словам принадлежащую Соломону, которая на самом же деле принадлежит Иисусу, сыну Сирахову: «(чадо), без совета ничесоже твори, и егда сотвориши, не раскаивайся» ( Сир. 32. 21 ). Относительно этого места автор приводит следующее примечание: «Замечательно, что свт. Григорий книгу Премудрости Иисуса сына Сирахова (Ecclesiasticum) приписывает здесь Соломону прямо, тогда как писателя оной в других местах почти везде называет только quidam sapiens (некий мудрец). Смот. Часть. 1. Елав. 4. Част. II. Елав. 6. этого же трактата и во многих местах его Нравоучений (Moralia) Lib. 7. п. 45. Lib. 20. п 51. Lib. 27. п. 53. et caet. Также называет он и писателя книги Премудрости Соломона (Ecclesiastem). Смот. Lib. 19. 26. Есть еще два места в этой же части трактата (смот. глав. 23 под конец и глав 32 в начале), где в самом тексте этот Ecclesiasticus, как писатель книги, именуется quidam sapiens, а в примечаниях – Solomon. Стало быть, во времена свт. Григория книгу Премудрости Иисуса сына Сирахова приписывали и Соломону, хотя конечно ошибочно. Смот. Сир. 40, 29 . Указ. соч. С. 139–140.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Dvoes...

Это, впрочем, не исключает указанное толкование, а лишь восполняет его: ибо совершившееся тогда возвращение евреев в свою землю служило образом того, что совершилось потом во времена Мессианские. 92 Слово не попущу с греч. (οκ νσω) букв. значит не оставлю, не ослаблю (ср. выше ниже ослабит – 42:2), а затем – не ослабею, не перестану. 93 С греч. буквально: «земле же твоей (в соответствие тебе) нарекут имя «вселенная» (греч. – οκουμνη – обитаемая, населенная). 94 Аще исправиши и сотвориши Иерусалиме радование на земли, с греч. ν διορθσ κα ποισ (общ. зал.) γαυραμα, можно передать по-русски и так «чтобы ты, Иерусалим, сделался радостью для земли». 96 Идумеяне или Едомитяне, потомки Исава, старшего сына Исаака и Ревекки получившего прозвание Едом, что значит красный, за то, что продал брату своему Иакову свое первородство за кушанье из чечевицы, которое имело красный цвет ( Быт. 25:27–34 ). Они жили в гористой стране, которая лежала к югу от Мертвого моря до Еланитского залива, и получила от них название Идумеи, а прежде называлась горою Сеир по имени Сеира Хорреянина, потомки которого некогда обитали здесь ( Быт. 14:6 ). Идумеи издавна были жестокими и упорными врагами народа Божия; в данном случае они упоминаются пророком для обозначения всех вообще врагов церкви Божией. 103 В еврейском подлиннике и русском переводе слова эти относятся к избранным Божиим: «Избранные мои долго будут пользоваться изделием рук своих» ( Ис. 65:22 по русск. пер.), и имеют такой смысл: «у избранных Моих дела рук их будут долгое время сохранять свою силу, будут доживать до старости (обетшают), а не разрушатся в самом начале. В этом смысле слова эти служат повторением и пояснением слов: будут строить дома и насаждать виноградники и сами будут пользоваться ими. По славянскому же и греческому тексту слова эти имеют несколько другой смысл. Славянское – их как и греческое – ατν относится не к словам – людей Моих, греч. – το λαο μου, а к слову – инии, греч λλοι. Это вполне ясно по греческому тексту и видно также из того, что далее избранные Божии (тоже, что – людие мои) противопоставляются тем, дела которых обетшают и которые выше названы – инии.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Spasskij/...

правым подобает хвала ( Пс. 32, 1 – пер. Юнгерова). Митрополит Стефан (Яворский) приводит это изречение в поддержку похвалы святым, в Синодальном же переводе: правым прилично славословить ( Пс. 32, 1 ). Так же и в книге Иова: Взывай же, если тебя кто услышит, или если кого из святых Ангелов увидишь, – славянский текст, доказывающий призывание Ангелов древними. Синодальный перевод: Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? ( Иов.5:1 ). Кто нам даст, да насытимся плоти его – слав. В синодальном переводе: о, если бы мы от мяс его не насытились? ( Иов 31, 31 ). Толкование Иоанна Златоуста соответствует славянскому переводу с Септуагинты: «Это подразумевал о своих рабах Иов, которыми был возлюблен, которые, показывая к нему любовь (желали срастись с его плотью – прим.), говорили так: Кто нам даст, да насытимся плоти его ( Иов 31, 31 ). Это сотворил Христос, чтобы связать нас превосходнейшею любовью и показать нам Свои щедроты, не только сподобил желающих видеть Себя, но и осязать, и есть». Но даже в новозаветных переводах есть разночтения. Святые отцы первых веков использовали текст, соответствующий нашему славянскому переводу. Например, святой Афанасий ко князю Антиоху, в главе 39-ой пишет: «Как Иаков, умирая, поклонился на верх жезла Иосифа, почитая не жезл, но того, чей это был жезл, так и мы, христиане, почитаем образы не с иным намерением». Так же толкуют это место святые: Леонтий, епископ Неаполя, что на Кипре, Златоуст, Дамаскин. То же написано в славянском тексте Библии: Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла его ( Евр. 11, 21 ). В синодальном же переводе Ветхого Завета: И поклонился Израиль на возглавие постели ( Быт. 47, 31 ), – а новозаветном тексте: Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего ( Евр. 11, 21 ). Во втором своем послании, главе 1-ой, святой апостол Петр (в Синодальном переводе) говорит: Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием, зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне. Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия приводили это на память ( 2Пет. 1, 13–15 ). В славянском же тексте звучит так: Буду же стараться всегда иметь (не забывать) вас по моем исходе, чтобы о сих память творить. По славянскому тексту толкует митрополит Стефан: «Здесь апостол Петр обещает молиться за своих людей и по своем преставлении, как о том пространно пишет святой Климент, папа Римский, ко святому Иакову, брату Господню, епископу Иерусалимскому».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj-Barino...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010