Алевтина сильная (лат.) Ангелина вестница (греч.) Аполлинария Аполлонова (греч.) Ариадна строго сохраняющая супружескую верность (греч.) Афанасия бессмертная (греч.) Варвара иноземка (греч.) Василисса царственная (греч.) Вероника образ верности (греч., лат.) Гликерия сладкая (греч.) Диодора Божий дар (греч.) Ева жизнь (евр.) Евдокия благоволение (греч.) Евсевия благочестивая (греч.) Евфросиния радость (греч.) Женевьева (по-церковнославянски – Геновефа) Зинаида божественная (греч.) Илария тихая, радостная, ясная Иоанна благодать Божия (евр.); обычно это имя передают на западный манер: Жанна или Яна; Исидора дар Исиды (египетской богини) (греч.) Иулиана , Иулиания, Иулитта и др. дочь Иулиева, или Юлиева (лат.). Это имя древнего римского рода. Один из представителей этого рода – Гай Юлий Цезарь. Иустина дочь Иуста. Касиния служанка (лат.) Кирия Господня (греч.) Клеопатра славная по отцу (греч.) Констанция постоянная (греч.) Лия утомленная (евр.) Лукия светлая (лат.) Мариам их восстание, звезда моря (евр.) Мелания черная (греч.) Павла маленькая (лат.) Павлина, Паулина принадлежащая Павлу (лат.) Параскева пятница, приготовление (греч.) Пелагия морская (греч.) Руфина рыжеватая (греч.) София премудрость (греч.) Сусанна белая лилия (евр.) Феодора Божий дар (греч.) Феодосия Богом данная (греч.) Феофания Богоявление (греч.) Харита любезная (греч.) Харитина благодатная (греч.) Христина Христова (греч.) Юния молодая, юная (лат.) Священник может советовать при выборе имени следовать современным справочным изданиям, особенно церковным календарям, так как в светских изданиях часто даются имена советские или искаженные западные и таких святых нет в помине. Напомним, что ежегодно выходит Церковный календарь Московской Патриархии, где дается перечень наиболее известных святых, он продается в церковных лавках и магазинах. Помните: имя, данное ребенку, будет пронесено им до самой смерти и может послужить в детстве и юности поводом к насмешкам и издевательствам со стороны сверстников. Многие из древних имен, которые носили подвижники благочестия, вряд ли уместны сегодня. Из числа таких имен упомянем: Алгабдил, Амавс, Аод, Араб, Атом, Евпл, Евпроб, Квадрат, Мудий.

http://azbyka.ru/parkhomenko/kak-praviln...

Д a м a. Но в чем же окончательно смысл этой драмы? И я все-таки не понимаю, почему ваш антихрист так ненавидит Бога, a сам он в сущности добрый, не злой? Г [ - н ] Z. То-то и есть, что не в сущности. В этом-то и весь смысл. И я беру назад свои прежние слова, что " антихриста на одних пословицах не объяснишь " . Он весь объясняется одною, и притом чрезвычайно простоватою, пословицей: He все mo золото, что блестит. Блеска ведь y этого подцельного добра - хоть отбавляй, ну a существенной силы - никакой. Г е н е р а л. Но заметьте тоже, на чем занавес-то в этой исторической драме опускается: на войне, на встрече двух войск! Вот и конец нашего разговора вернулся к своему началу. Как вам это нравится, князь?.. Батюшки! Да где же князь? П o л и т и к. A вы разве не видели? Он потихоньку ушел в том патетическом месте, когда старец Иоанн антихриста к стене прижал. Я тогда не хотел прерывать чтения, a потом забыл. Г е н е р а л. Сбежал, ей-Богу, второй раз сбежал. A ведь как себя пересиливал. Hy a этой марки все-таки не выдержал. Ax ты, Господи! См. В.С.Соловьев. Стихотворения и шуточные пьесы, Л., 1974, с.104. Здесь: эмигрантов (франц.). Постоянный всемирный комитет (франи,.). Дословно: любитель животных. Слово " филозой " образовано по модели слова " филантроп " : Filew (люблю), a zvon (животное) (греч.). После хлеба... зрелищ (лат.). Частично верующий (лат.). Так! Hy! Так-так! (нем.). Благодарим! Господин! Да здравствует великий император! (лат.). Да ослабнут врата преисподней! (лат.). Ритуальная форма протеста, принятая y высших чинов католической церкви. Смысл ee очень отдаленно может бьпъ передан русскими глаголами " протестовать " , " возражать " . Да погибнут! Да погабнут! (лат.). Да приидет! Да приидет скоро! (лат.) Прииди, Иисус, прииди! (нем). Свидетель двух смертей профессор Паули (лат.). Принимаю и одобряю, и да возрадуется сердце мое (лат.). Теперь это полностью доказано и не подлежит никакому сомнению (нем.). Итак, отцы, отныне мы едины во Христе (нем.). Демонолатрия - от греч, daimwn (дух, демон) и latreuv (служить, поклоняться).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1916...

   Это не значит, что собор епископов должен быть тайным, закрытым совещанием «администраторов». Он может и должен быть открыт участию, совету, живому интересу и истолкованию всей Церкви. «Общественное мнение», в его подлинно христианском воплощении проявляющееся как деятельная забота о Церкви, как заинтересованность в ее жизни, как свободное обсуждение ее проблем, как инициатива, — это иная и наиболее желанная форма «соборности». И стремление нашей иерархии из страха перед ним действовать по принципу faits accomplis, без всякого предварительного обсуждения церковных проблем с телом Церкви, обнаруживает весьма опасное непонимание истинной природы власти в ecclesia. Церковь иерархична, потому что она соборна. Она исполняет себя как собор в силу ее иерархичности. Эта основополагающая истина должна быть отправной точкой подлинно православного богословия соборов.    Прочитано как доклад под названием “Ргауег, Liturgi and Renewal» на Конгрессе по проблемам богословия обновления (Торонто, 1967 г.) и первоначально опубликовано Понтификальным институтом исследований в области медиевистики (Канада) в кн.: Theology of Renewal. Vol. II (Renewal of religions rtructures). Тогопто, Palm Publishers, Dorval, Р. Q., 1968. Р. 77—88.    сколько угодно (лат.)    последнего смысла (лат.)    о последних временах (лат.)     здесь основание Церкви (лат.)    ученых и философов (фр.)    в действии (лат.)    Theology and Eucharist/St. Vladimir " s Theological Quarterly. Vol. 5 (1961). 4. P. 22 — Примеч. автора.    в целом (лат.)    вследствие этого (лат.)    т.е. из земного странствия в небесное Отечество.    Первая публикация в: St. Vladimir " s Theological Quarterly. Vol. 6 (1962). 4. P. 170—184.    Ср.: Nicolas Afanassiev (прот. Николай Афанасьев). Le Concile dans la theologie orthodoxe nisse/Irenikon. 35 (1952). P.316—339.    Евсевий. Церковная история, V, 16, 10.    Покровский А. И. Соборы первых трех веков. Сергиев Посад, 1914. С. 14.    См. мою статью «The Idea of Primacy in Orthodox theology» в кн. «The Primacy of Peter», L. The Faith Press, 1963. P. 30—56.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2629...

О. В. Л. Кипрская Православная Церковь в период правления Лузиньянов и венецианцев С приходом к власти на Кипре франц. династии Лузиньянов (1192-1489) и учреждением лат. архиепископии КПЦ пришлось адаптироваться к новым условиям и устанавливать отношения с завоевателями. Именно Православие помогло грекам-киприотам сохранить свою национальную идентичность и культуру. Греч. клир, как и греч. население острова, был подчинен новой власти. Часть владений КПЦ перешла к королю и лат. нобилитету, но не к католич. Церкви. Однако массовой конфискации земель КПЦ не проводилось. В связи с событиями IV крестового похода связь Кипра с К-полем была нарушена и с просьбой о замещении архиепископской кафедры киприоты обратились к кипрскому и иерусалимскому кор. Амори (Амальрику) де Лузиньяну, который разрешил им самостоятельно избрать предстоятеля КПЦ. Т. о. местные епископы, представители монашества, низшего духовенства и мирян избрали Кипрским архиепископом Тивериадского еп. Исаию . Однако для укрепления своего авторитета Исаия был вынужден обратиться в Никею. На Соборе 1209 г. его избрание было признано каноническим и подтверждено. Его преемник архиеп. Неофит I , как известно из письма Никейскому имп. Иоанну III Дуке Ватацу , был поставлен на Кипрскую кафедру имп. Феодором I Ласкарем . Решения лат. Соборов в Лимасоле (17 окт. 1220) и в Фамагусте (12 сент. 1222) внесли принципиальные изменения в положение КПЦ. Должность правосл. архиепископа была упразднена, Неофит I был вынужден покинуть остров. Количество греч. епископов было уменьшено с 14 до 4. Их резиденции были перенесены из больших городов в удаленные районы: из Никосии в Солию (Солы), из Фамагусты в Ризокарпасо на п-ове Карпасия, из Пафоса в Арсиною, из Лимасола в Лефкару. Административно греч. епископы были подчинены латинским епископам Никосии, Лимасола, Пафоса и Фамагусты. Идеологическим обоснованием этих изменений было решение IV Латеранского Собора 1215 г., согласно которому на одной кафедре не должно быть 2 епископов. В местах совместного проживания различных этнических групп, как на Кипре, греч. епископы должны были выполнять функции помощников латинских. Поскольку лат. епископов было четверо, то число греч. архиереев не могло быть больше. Греч. епископы должны были приносить клятву верности лат. епископату, в к-рой выражалось подчинение папе Римскому, как это было принято для всех лат. прелатов на Западе. Споры о присяге раскололи греч. общество на тех, кто согласились с ее принесением, и тех, кто отвергли ее. В 20-х гг. XIII в. дополнительный разлад в среду греков-киприотов внес проживавший в Никее К-польский патриарх Герман II (1223-1240), к-рый по икономии советовал им оказать внешнее подчинение латинянам (даже согласиться апеллировать к лат. курии, хотя греки сохранили церковные суды), не приносить присягу верности. В 1229 г. патриарх изменил свою политику и призвал православных киприотов прервать общение с присягнувшими священниками.

http://pravenc.ru/text/Кипрскую ...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВАРЛААМ КАЛАБРИЙСКИЙ (мирское имя - Бернардо Массари) (ок. 1290, Семинара, Калабрия - 1348, Авиньон?), визант. писатель, философ и богослов, еп. Джераче. Воспитывался в правосл. вере, хотя и в лат. окружении, посещал лат. школу (Калабрия с VIII в. была номинально подчинена К-польскому Патриархату, но со времени завоевания Юж. Италии норманнами в XI в. там господствовали лат. обычаи). В юные годы поступил в один из мон-рей устава св. Василия (см. ст. Василиане) и принял имя Варлаам. Первоначальное образование получил, по всей вероятности, в василианском мон-ре св. Илии (Сант-Элия ин Галатро) в Калабрии. Здесь В. К. изучал греч. и лат. словесность, занимался философией Платона и Аристотеля, а также получил начальные сведения о лат. схоластике. Без сомнения, ему были известны сочинения Фомы Аквинского (не в полном объеме, но только в виде избранных цитат - Fyrigos. 1980); однако предположение о его знакомстве с трудами Иоанна Дунса Скота и тогдашних номиналистов недостаточно обосновано. Характеризуя образование калабрийского философа в диалоге «Флорентий, или О мудрости», визант. эрудит Никифор Григора дает общую оценку лат. науки того времени, подчеркивая, что В. К. приобрел свою мудрость «не в Калабрии, но в глубине Италии, однако его образование, неполное и неразнообразное, ограничивается исключительно знанием Аристотеля, да и то только его сочинений, посвященных природным явлениям и силлогизмам, что в особенности занимает тамошних латинян и италиотов; да и ту мудрость он усвоил не на языке Аристотеля, но так, как она была перенесена в древности на их сокращенный язык» (Niceph. Greg. Fiorenzo. P. 70). Ок. 1328 г. В. К. отправился в Арту в Эпире и вскоре перебрался в Фессалонику; в 1330 г. он появился в К-поле уже в ореоле славы эрудита и философа. По прибытии В. К. в столицу придворный философ Никифор Григора обратился к нему с письмом, предложив свою дружбу. Однако ответа он не получил и в нач. 1331 г. написал 1-й диалог против В. К.- «Антилогия», где осуждалось высокомерие людей, искушенных в светских науках. Григора считал главной целью приезда калабрийца изучение в подлиннике произведений Аристотеля. В диалоге «Флорентий» он иронично описывает желание В. К. обучиться «языку Эллады» и изображает его как «любителя прекрасного по природе», к-рый решил «непосредственно и чисто приобщиться к мышлению мудреца» (т. е. Аристотеля), смысл сочинений к-рого был искажен в лат. переводах; для этого он изменил «и язык, и бороду, и платье, и наружность, и обычай», стремясь слиться с эллинами (Ibidem). Свт. Григорий Палама считал, что В. К. оставил родную землю «из-за тяги к строгому благочестию (κριβος εσεβεας πθ)» ( Γρηγορου το Παλαμ Συγγρμματα. Τ. 1. Σ. 206).

http://pravenc.ru/text/Варлаам ...

Яковелли А. Святой Франциск Ассизский/Пер. с итал. – М.: Изд–во францисканцев, 2003.  Библиография работ автора: Быть простыми, смиренными и чистыми /  Пер.  с лат.: П.Сахаров //Истина и жизнь. – М., 1993.  10. Гимн солнцу/Пер.  с лат.: Л.П.Карсавин//Нева. – 1998. – 12. Гимн солнцу/Пер.  с лат.: С.П.Шевырев//Журнал министерства народного просвещения. – СПб., 1837. – 3. Гимн солнцу/Пер.  с лат.: Б.Н.Ширяев//Религиозные мотивы в русской поэзии. – Брюссель, 1960. Наставления; Об истинной и совершенной радости/Пер.  с лат. и прим.:  Е.Широнина//Антология средневековой мысли: Теология и философия европейского Средневековья. – СПб.: Российский Христианский гуманитарный институт, 2000. – Т. 2. Песнь благодарения во всех тварях Божиих/Пер.  с лат.:  С.С.Аверинцев//Благовестник. – М., 1994. – 2. Послание министру. Хвала Богу Всевышнему. Песнь Брата Солнца/Пер.: О.А.Седакова//Литературное обозрение. – М., 1994. – 3/4.  Похвала добродетелям. Приветствие Пресвятой Деве/Пер.: О.Седакова//Православная община. – М., 1997. – 2 (38). Рассуждения о стигматах (1 – 3)/Пер.: О.А.Седакова//Aequinox. MCMXCI. – М.: Книжный сад; Carte blanche, 1991. – С. 58 – 76.  Рассуждения о стигматах (4 – 5)/Пер.: О.А.Седакова//Aequinox. MCMXCIII. – М.: Книжный сад; Carte blanche, 1993. – С. 41 – 58.   Солнечное песнопение [Гимн солнцу]/Пер.: И.Г.Вишневецкий//Aequinox. MCMXCI. – М.: Книжный сад; Carte blanche, 1991. – С. 58 – 76.  Сочинения /Редакция перевода, вступительная статья и комментарии В.Л. Задворного. – М.: Издательство Францисканцев – братьев меньших конвентуальных, 1995.  ( " Францисканское наследие " . Т. 1). Сочинения. Письма//Истоки францисканства. – Assisi: Movimento Francescano, 1996.  Песнь благодарения о всех тварях Божиих [Гимн солнцу]/Пер.  с лат.: С.С.Аверинцев//Человек. – М., 1991. – 4. Фрагменты сочинений//Рожков Владимир, протоирей. Очерки по истории римско–католической церкви. – М.: Духовная библиотека, 1998. Искусство в школе. – 1997. – 3. Хвалы и молитвы святого Франциска/Пер.: О.А.Седакова//Aequinox. MCMXCIII. – М.: Книжный сад; Carte blanche, 1993. – С. 59 – 69.  

http://bogoslov.ru/person/3177073

Йеремиаша (авторы либретто О. Йеремиаш и Я. Мариа). Менее удачны были предпринимавшиеся в разные годы попытки экранизации „Братьев Карамазовых“ за рубежом (1927 — Германия; 1948 — Италия; 1957 — США и др.). notes Примечания 1 Их следовало бы выдумать (франц.). 2 Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты» (франц.) 3 Совершенный рыцарь! (франц.). 4 Рыцарь? (франц.). 5 Скорбящей богоматерью (лат.). 6 Владетельный граф фон Моор! (нем.). 7 больше благородства, чем искренности (франц.). 8 больше искренности, чем благородства (франц.). 9 благородство! (франц.). 10 К радости! (нем.). 11 Всё это свинство (франц.). 12 тут чувствуется Пирон (франц.) 13 верую (лат.). 14 Это потрясающе (франц.). 15 Награда не нужна мне, госпожа (нем.). 16 За и против (лат.) 17 исповедания веры (франц.) 18 «Соборе Парижской богоматери» (франц.). 19 «Милосердный суд пресвятой и всемилостивой девы Марии» (франц.). 20 милосердный суд (франц.). 21 к вящей славе господней (лат.). 22 одно вместо другого, путаница, недоразумение (лат.). 23 Так я сказал (лат.). 24 При выносе тела (из келий в церковь и после отпевания из церкви на кладбище) монаха и схимонаха поются стихиры «Кая житейская сладость…» Если же почивший был иеросхимонахом, то поют канон «Помощник и покровитель…» (примеч. автора). 25 тайно (лат.). 26 Здесь покоится Пирон, который был никем, даже не академиком (франц.). 27 довольно право (франц.). 28 кончено (франц.). 29 Тексты черновых материалов и писем, не вошедших в настоящее Собрание сочинений, цитируются по изданию: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1972–1990 (римской цифрой обозначается том, арабской — страница). 30 См.: Гроссман Л. П. Достоевский-художник//Творчество Достоевского. М., 1959. С. 380–382. 31 О значении „Войны и мира“ Л. Толстого для определения направления творческих исканий Достоевского в 1860-1870-х годах см.: IX, 508–509. 32 См. о связи эволюции эстетических деклараций Достоевского и его творчества 1860-1870-х годов в книге: Фридлендер Г.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла AGNUS DEI [лат. Агнец Божий]. 1. Именование Спасителя в лат. переводах Свящ. Писания - см. Агнец Божий , Агнец пасхальный . 2. Часть ординария мессы рим. обряда, состоящая из многократной (с IX в. троекратной) аккламации: «Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis» (лат.- Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас), в к-рой объединены тексты Ин 1. 29б и Мф 9. 27б. Текст «А. D.» восходит к стиху из «Gloria» «Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi» (лат.- Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира) - великого славословия ,- к-рое появилось на греч. Востоке, а позже (вероятно, во 2-й пол. IV в.) было введено и в лат. богослужение. Кроме того, «A. D.» имеет близкие параллели с текстом литании Всех святых (кон. VI в.), где чередуются прошения: «Exaudi nos Domine» (лат.- Услыши нас, Господи) и «Miserere nobis» (лат.- Помилуй нас). В качестве песнопения, сопровождающего преломление хлеба, «A. D.» был введен в богослужение рим. обряда папой Сергием I в кон. VII в. (LP. Т. 1. N 376) и первоначально пелся только народом, с IX в.- клиром и народом, с XIII в.- священником. С распространением гостии (IX-XII вв.) «A. D.» стал сопровождать или лобзание мира , или Причащение и с IX в. повторялся лишь троекратно. С X-XI вв. при третьем повторении аккламации вместо «Miserere nobis» поют: «Dona nobis pacem» (Даруй нам мир), вероятно, в связи с лобзанием мира; в Великий четверг из-за отсутствия лобзания мира «Dona nobis pacem» не поют; не поются эти слова и за богослужением в Латеранской базилике, где сохраняются элементы древней практики. В реквиеме с XI в. слова «Miserere nobis» заменяют на «dona eis requiem» (Даруй им покой), а «Dona nobis pacem» - на «Dona eis requiem sempiternam» (Даруй им покой вечный). В ср. века текст «A. D.» нередко расширялся за счет вставки тропов . Начиная с позднего средневековья «A. D.» занял место последнего или предпоследнего (перед «Ite, missa est» - Идите, служба совершилась) из песнопений ординария. Римский Миссал 1970 г. после литургической реформы Ватиканского II Собора вновь соединил «A. D.», исполняемое кантором или хором вместе с народом, с хлебопреломлением. Число аккламаций не ограничено. Кроме мессы рим. обряда «A. D.» входит в состав реквиема амвросианского обряда , а также (в греч. переводе) в состав литургии ап. Петра .

http://pravenc.ru/text/63354.html

   Первоначально представлено в качестве доклада под названием “Тне Problem of the Снигсн " s Presence in the Word in the Orthodox Conscioudness» на 2 съезде православно-богословских учебных заведений (Афины, август 1976 г.). Первоначально опубликовано в St. Vladimir " s Theological Quarterly. Vol. 21 (1977). 1 Р. 3—17.    сим побеждай (греч.)    по большому счету (лат.)    богоприличные слова (греч.)    в пути (лат.), т. е. Церковью «воинствующей»    в отечестве (лат.), т. е. как Церковь «торжествующая»     букв..: способным к Богу (лат.); выражение блаж. Августина.     здесь: значение (лат.)    предел (греч.)     здесь: общностью (греч.)     здесь: места (лат.)    обезумевшие христианские истины(фр.)    повестка дня (лат.) IV. Очистительная буря     Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. Еф 4:25    Буря вокруг «автокефалии» Православной Церкви в Америке оказалась, вернее, могла бы оказаться одним из самых плодотворных кризисов за последние несколько веков церковной истории — т. е. дающим уникальную возможность осознать и преодолеть церковные нестроения, которые так долго игнорировало современное православное сознание. Ибо если Америка неожиданно оказалась в центре внимания и волнений всего православного мира, то только потому, что тамошнее положение Православия, будучи наиболее очевидным результатом этих нестроений, рано или поздно должно было выявить истинную природу и размах кризиса, ставшего поистине «всеправославным».    Несколько слов по поводу «американской ситуации». К 1970 г. Православие в Америке представляли: одна греческая юрисдикция, три русские, две сербские, две антиохийские, две румынские, две болгарские, две албанские, три украинские, одна карпаторусская и несколько групп меньшего масштаба, не названные здесь для простоты картины. Что же до критериев «каноничности», то у всех перечисленных юрисдикций они были совершенно разными. Одни усматривали свою «каноничность» в юрисдикционной зависимости от их «Церкви-матери»; другие (кто, подобно карпатороссам, не мог отождествить себя ни с одной митрополией) — в их признании Вселенским патриархом; прочие — в различных формах «преемственности» и «законности». Некоторые из этих юрисдикции, в отличие от остальных, принадлежат к Постоянной конференции православных епископов — неофициальной добровольной ассоциации, учрежденной для содействия объединению православных христиан Нового Света и за десять лет своего существования так и не сумевшей договориться об общих принципах такого объединения.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2629...

Кантарские преподобномученики Герасим и Геннадий. Икона. Иконописец Г. Сииппис. 90-е гг. XX в. (Собор Махерасского мон-ря) Папа Римский Иннокентий IV (1243-1254) проводил более гибкую политику в отношении КПЦ. В 1246 г. он направил с миссией к грекам Антиохийского и Иерусалимского Патриархатов и Кипра своего легата, францисканца Лоренцо Португальского, обещая им прямое подчинение Римскому престолу без посредничества лат. епископов. Но эта идея встретила отпор лат. иерархии в государствах крестоносцев. Тем не менее в результате деятельности Лоренцо на Кипр вернулся Кипрский архиеп. Неофит I. Вместе с греч. епископами он признал прямое подчинение папе Римскому и в 1250 г. выдвинул Иннокентию IV ряд требований: восстановление 14 независимых от местных латинских иерархов правосл. епископий с неограниченной духовной властью над греч. паствой, передача греч. иерархам права сбора десятины, предоставление православным свободы рукоположения и вступления в мон-ри. В этой сложной ситуации Иннокентий IV занял выжидательную позицию. После смерти Неофита I он позволил греч. епископам избрать нового архиеп. Германа I Писимандра и утвердил его в 1254 г., несмотря на резкие возражения со стороны лат. Никосийского архиеп. Гуго ди Фаджано. Вскоре Иннокентий IV умер, не успев решить вопрос о статусе греч. иерархии. Его преемник папа Римский Александр IV вновь подтвердил верховенство лат. Никосийского архиепископа над лат. и греч. епископами. Герман I, чтобы отстоять свою независимость от лат. архиепископа, отправился в Рим апеллировать к папе. Результатом переговоров стало издание в 1260 г. Александром IV «Кипрской буллы» (Bulla Cypria). Совр. исследователи по-разному оценивают этот документ. Одни считают, что она свидетельствует о полном подчинении КПЦ Риму, другие видят в ней компромисс между общинами. «Кипрская булла» позволяла Герману I пожизненно сохранить за собой титул архиепископа и независимость от лат. архиепископа Никосии. В «Кипрской булле» были повторены решения Соборов 1220 и 1222 гг.

http://pravenc.ru/text/Кипрскую ...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010