Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛАТЕРАНСКИЙ СОБОР 649 Г. Собор зап. епископов, состоявшийся в Риме и осудивший моноэнергизм и монофелитство . Источники Акты Л. С. представлены рядом греч. и лат. манускриптов. Старейшая греч. рукопись (Vat. gr. 1455), содержащая полный текст актов и ставшая основной для критического издания Р. Ридингера, датируется 1299 г. Помимо актов она включает 11 послесоборных посланий папы св. Мартина I (CPG, N 9405-9415; Mansi. T. 10. Col. 789-849), а также дифелитский флорилегий (Florilegium dyotheleticum), впервые опубликованный Ридингером (ACO II. Vol. 1. P. 425-436). К ней восходят 5 рукописей XV-XVII вв. Старейшая латинская рукопись (Bodl. Laud. lat. 199), содержащая полный текст актов, датируется 820-840 гг. Дополнительные сведения о Л. С. имеются в биографических источниках, касающихся его главных участников: в «Житии папы Мартина» из «Liber pontificalis» (LP. T. 1. P. 336-340), в записях собеседований прп. Максима Исповедника времени его ссылки - «Изложение прения» и «Диспут в Визии» (CPG, N 7735, 7736; рус. пер.: Максим Исповедник, прп. Полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб., 2007. С. 159-198) и др. О Л. С. сообщают позднейшие хроники: «Хронография» прп. Феофана Исповедника, «Хроника» Михаила Сирийца, копт. «Хроника» еп. Иоанна Никиуского и др. Критический обзор источников VII-XII вв., относящихся к Л. С., приведен в монографии П. Конте ( Conte. 1989. P. 168-403; см. также: Winkelmann. 2001. S. 45-184). Приоритет греческого текста соборных актов и вопрос об «историчности» Л. С. Примечательной чертой Л. С. является его двуязычие: акты сохранились в 2 древних версиях (греч. и лат.), и папа св. Мартин подписал обе как подлинные. В самих актах двуязычие объясняется тем, что появившиеся на 2-м деянии греч. монахи просили перевести акты на греч. язык «до последней черты во всей точности» (ACO II. Vol. 1. P. 54-55). Однако в богословском отношении Л. С. «был полностью под греческим руководством» ( Caspar. 1932. S. 120). Греч. происхождения была основная соборная документация, как и аргументы для опровержения монофелитства. Лат. текст изобилует терминами, заимствованными из греч. языка; правила 10-11 напрямую зависят от «Диспута с Пирром» прп. Максима Исповедника ( Maximus Conf. Disp. Pyr.); 27 цитат из обширного флорилегия, зачитанного на 5-м деянии, дословно повторяют «Духовный и догматический томос» прп. Максима ( Idem. Opusc. 15), его терминология звучит в речах папы св. Мартина ( Caspar. 1933. S. 558-559; Pierres. 1940. P. 12-27, 30-51; Murphy, Sherwood. 1974. P. 178).

http://pravenc.ru/text/2463157.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык ); существующие версии на др. языках - это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах Евангелий на др. языки см. в ст. Библия ). Эти тексты значительно отличаются от классической греч. лит-ры как лингвистически, так и лит. приемами. Древние христ. авторы иногда высказывались о стиле новозаветных книг, оправдывая его «простоту» перед языческой критикой ( Lact. Div. inst. V 2; Orig. Contr. Cels. I 62, ср.: Isid. Pel. Ep. I 67; Hieron. Ep. 53. 3). Нет сомнений, что Послания и Деяния св. апостолов были изначально написаны по-гречески, т. е. на языке межнационального общения в Вост. Средиземноморье I в. по Р. Х. В отношении же Евангелий (и в меньшей степени Откровения Иоанна Богослова) такой уверенности нет: адресаты нек-рых Евангелий, прежде всего Евангелия от Матфея, владели арам. и даже древнеевр. языками, к тому же множество разных элементов указывает на семит. языковую стихию и поэтическую традицию, стоящие за греческим текстом Евангелий. Это обстоятельство заставляло исследователей на протяжении последних полутора веков искать адекватное описание такого феномена, как новозаветный греческий язык. Язык НЗ, и в т. ч. Евангелий, неоднороден, и под новозаветным греческим обычно понимается совокупность общих черт, проявляющихся в меньшей или в большей степени в разных книгах, но характерных для всего корпуса НЗ. Уже с кон. XIX в. принято определять язык НЗ как койне (κοιν - общий), т. е. общепринятый вариант греч. языка, созданный на базе аттического и др. ионийских диалектов, но несводимый к ним. Однако само койне было неоднородно, в нем можно выделить более нормированную речь и просторечие, существенно варьировавшееся от региона к региону. Кроме того, в языке НЗ можно найти нек-рые элементы, несвойственные др. разновидностям койне. Был предложен ряд теоретических моделей описания греч. языка НЗ, особенно после того, как в XX в. археологи обнаружили множество нелит. текстов (частных писем и деловых документов), написанных в I в. по Р. Х. на койне. В основном это папирусы, найденные в Египте. Находки пролили свет на разговорный греческий, к-рым пользовалось негреч. население Вост. Средиземноморья. В наст. время существует неск. подходов к проблеме греч. языка канонических Евангелий. Сознательная стилизация или естественная неправильность речи

http://pravenc.ru/text/347622.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КЕСАРИЙ И ИУЛИАН [греч. Καισρειος (Καισριος) καì Ιουλιανς; лат. Caesarius et Julianus] (I в.?), священномученики Таррацинские (Терракинские) (пам. 7 окт.; пам. визант. 7 окт., 1 нояб.; пам. греч. 7 окт.; пам. зап. 1 нояб.). Лат. Мученичество К. и И. известно в 4 редакциях. По мнению болландистов, ранняя редакция (BHL, N 1511) составлена до V в., другие исследователи считают, что она появилась между V и VI вв., отмечая легендарный характер и сомнительную историческую достоверность повествования. Редакция сохранилась в 55 рукописях и была впервые издана болландистом Г. ван Хофом в 1887 г. (ActaSS. Nov. T. 1. P. 106-117). Существует греч. перевод данной редакции (BHG, N 284-284а), сохранившийся в 2 вариантах, один из к-рых (BHG, N 284a) не издан. Др., более краткие лат. версии (BHL, N 1512-1513) представляют собой извлечения из 1-й редакции Мученичества. Пространный вариант Мученичества (BHL, N 1514) был написан в XI в. и содержит вставной рассказ о мц. Флавии Домицилле и 2 ее слугах - мучениках Нерее и Ахиллии, к-рые также пострадали в Таррацине (ныне Террачина, Италия) и были похоронены К. (см. ст. Нерей и Ахилий ). Кроме того, на лат. и греч. языках сохранилось сказание о чуде исцеления от мощей К. и И. и об их перенесении в Рим (BHL, N 1517-1518; BHG, N 285). В X в. Флодоард Реймсский посвятил К. главу в поэтическом произведении «О победах Христа в Италии» ( Flodoardus canonicus Remensis. De Christi triumphis apud Italiam. V 10//PL. 135. Col. 689-692). В кон. XIV в. повествование о К. и об И. было включено в «Перечень святых» Петра Наталиса ( Petr. Natal. CatSS. X 2). Существуют также эпитомы на лат. языке (BHL, N 1515-1516) и Похвальное слово (BHG, N 285а) и эпитомы на греч. языке (BHG, N 285d - 285e). Согласно 1-й лат. редакции Мученичества, во время правления имп. Клавдия диак. К. пришел в Кампанию, в Таррацину. В городе был обычай, заключавшийся в том, что в течение года один из жителей мог получать всевозможные удовольствия и вести роскошный образ жизни, но в 1-й день январских календ (1 янв.) он должен был добровольно броситься со скалы в море и т.

http://pravenc.ru/text/1684269.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИУЛИАН, КЕЛСИЙ, АНТОНИЙ, АНАСТАСИЙ, ВАСИЛИССА, МАРИОНИЛЛА и др. мученики Египетские [греч. Ιουλιανς, Κλσιος, Αντνιος, Αναστσιος, Βασλισσα, Μαριονλλα κα ο σν ατος μρτυρες] († 313) (пам. 8 янв.; пам. греч. 8 янв. и 21 июня; пам. зап. 6 и 9 янв.). В греч. и рус. календарях эти святые объединены в дружину мучеников, хотя по типу кончины В. следует отнести к лику преподобных, И.- преподобномучеников, а пресв. Анастасия - священномучеников ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 7; ЖСв. Янв. Ч. 1. С. 239-256; Νικδημος. Συναξαριστς. 20025. Τ. 3. Σ. 44; 19984. Τ. 5. Σ. 260; ПЦК, 2011. С. 30). Источники Греч. пространное Мученичество, автор к-рого называет себя очевидцем описываемых событий, сохранилось в неск. редакциях. Наиболее близкая к оригиналу версия содержится в рукописи Vat. gr. 1667 (Х в.). Версия, представленная в списке Patr. Hieros. 6 (Х в.), является переработкой предыдущей. Еще одна редакция встречается в рукописях Ath. Vatop. 84 (кон. IX - нач. Х в.) и Ath. Dionys. 143 (1633 г.), каждая из к-рых содержит половину повествования: 1-я - Житие И. и В., 2-я - Мученичество Египетских мучеников. В списке Vat. gr. 1667 вместо Антинои местом мученичества ошибочно названа Антиохия. Греч. Мученичество было создано ранее VI в., поскольку в это время оно уже было переведено на лат. язык (BHL, N 4529). М. Дель Кольяно доказал, что с лат. версией Мученичества был знаком анонимный автор монашеского устава «Regula magistri» (Правила учителя), написанного в 1-й четв. VI в. в окрестностях Рима и ставшего одним из источников Устава прп. Венедикта Нурсийского († 547). Лат. перевод Мученичества пользовался большой популярностью: он был включен в Люксёйский лекционарий (ок. 700) и впосл. неоднократно перерабатывался (BHL, N 4533-4536). Ф. Алькен считал И. и В. реально существовавшими Антинойскими мучениками, но их Мученичество называл романом, не имеющим исторической ценности ( Halkin. 1980. Р. 242). Предполагают, что одним из источников этого Мученичества послужило Житие мч. Иулиана из Аназарва в Киликии, память к-рого в визант. Синаксарях также отмечалась 21 июня ( Lackner. 1973. Р. 55). Оба святых в 18 лет начали свой христианский подвиг (первый публично исповедал Христа, второй вступил в девственный брак), и оба претерпели муки от правителя по имени Маркиан (по источникам известен Эмилий Маркиан, префект пров. Киликия в нач. IV в., тогда как сведения об одноименном наместнике пров. Фиваида отсутствуют). Б. де Геффье отметил несомненное сходство некоторых деталей в рассказе о женитьбе И. и В. с аналогичным эпизодом греческого Жития прп. Алексия, человека Божия.

http://pravenc.ru/text/1237829.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание «КАНОНЫ СВЯТЫХ АПОСТОЛОВ» один из литургико-канонических памятников древней Церкви. Название Оригинальное название этого сочинения неизвестно. В основной греч. рукописи имеется заглавие - «Постановления через Климента и церковные каноны святых апостолов» (α διαταγα α δι Κλμεντος κα καννες κκλησιαστικο τν γων ποστλων). Вероятно, к «К. с. а.» относится только 2-я часть заглавия, тогда как 1-я указывает на «Апостольские постановления» (в данной рукописи «К. с. а.» соединяются с Эпитомой 8-й кн. «Апостольских постановлений»). Первый издатель греч. текста Й. В. Биккелль назвал памятник «Апостольский церковный чин» (Apostolische Kirchenordnung), чтобы отличать его от Апостольских правил . Позже данное название получило широкое распространение благодаря работам А. фон Гарнака (в наст. время оно сохраняется в нем. и англ. традиции (как Apostolic Church Order)). У франц. ученых принято иное наименование - «Церковное постановление апостолов» (Constitution écclésiastique des apôtres или L " Ordonnance apostolique). В то же время многие ученые (вслед за П. де Лагардом и Ф. К. Функом) называют этот памятник «Церковные каноны [апостолов]» (Canones ecclesiastici apostolorum - CPG, N 1739), основываясь на заглавиях греч. рукописи и вост. версий текста (напр., в саидской версии - «Это каноны наших святых отцов, апостолов Господа нашего Иисуса Христа, которые они установили для Церкви»; в арабской версии - «Это каноны отцов наших апостолов, которые они приняли для устроения Церкви через Климента»; правда, в вост. версиях «К. с. а.» являются лишь частью больших сборников канонов). Текстология Сохранился полный греческий текст (30 глав) памятника в рукописи Vindob. Hist. gr. 7 (45). Fol. 4v - 7v, ок. 1200 г. Известны также неск. неполных вариантов текста, в к-рых в основном представлены главы 4-14 (ГИМ. Син. греч. 162. Fol. 284v, сер. X в.; Ottob. gr. 408. Fol. 88v, XIV/XV в.; Napol. II C 34 (35). Fol. 83, XV в.; Paris. gr. 1555 A. Fol. 177, XV в.). Впервые греч. текст по основной рукописи был издан Биккеллем ( Bickell. 1843), затем многократно разными учеными с добавлением разночтений по др. рукописям ( Lagarde, de. 1856; Pitra. 1864; Hilgenfeld. 1866). С критическим аппаратом или без него «К. с. а.» часто публиковались в приложении к «Дидахе» , начиная с 1-го издания митр. Филофея Вриенния (наиболее важные: Harnack. 1884; Funk. 1887). Издание Т. Шерманна ( Schermann. 1914; рус. пер.: Фокин . 1998) наиболее полное и часто цитируемое. Последнее по времени издание с англ. переводом: Stewart-Sykes. 2006.

http://pravenc.ru/text/1470263.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КАЛИПОС (Калиполис) [груз. , ], груз. муж. монастырь Пресв. Богородицы (до 30-х гг. XI в.- после 1-й трети XII в.). Согласно источникам, К. был расположен в исторической Сирии, к северо-востоку от Антиохии (ныне Антакья, иль Хатай, Турция), на юж. склоне Чёрной горы, к востоку от Дивной горы. Название К. восходит к греч. наименованию Антиохии - Калиполь (греч. Καλ πλις - Прекрасный град) ( Djobadze. 1976. Р. 99-100). Сведения о К. сохранились в выполненных в мон-ре колофонах груз. рукописей. Так, в одной из них указано, что «монастырь грузин, святой Матери Божией, Калипос» находился в «стране Асурети (Сирии.- Авт.), у границы с Антиохией» (СПбФИВ РАН. Р 3, 1040 г.; Djobadze. 1976. Р. 10). К. как «лавра святой Матери Божией» упомянут в колофонах Алавердского Четвероевангелия (НЦРГ. А 484, 1054 г.; Djobadze. 1976. Р. 16). В др. Четвероевангелии (Кут. К 76, 1060 г.) описываются «место Асурети, великий град Антиохия с монастырем великим Калиполисом, возведенным в честь святой Матери Божией, местожительство и пристань для грузин, и исихастирий возведен к востоку от монастыря в честь святых Архангелов» ( Djobadze. 1976. Р. 21). Возникновение и культурно-просветительская деятельность К. связаны с т. н. литературно-богословской школой мон-рей Чёрной Горы (см. разд. «Монастырские школы» в ст. Грузинская Православная Церковь ). В 30-х гг. XI в. Сирия была освобождена от владычества мусульман, что способствовало оживлению здесь монашеской жизни, в т. ч. и грузинской. Груз. монахи приходили из южногруз. провинции Тао-Кларджети, селились в греч. обителях и основывали новые груз. монастыри: Торне (греч. Моди, близ Свимеонцмиды), Кастана, Варламцмида (св. Варлаама), Эзры, Лерцмисхеви (груз.- Тростниковое ущелье, монастырь в ущелье близ Селевкии), Романцмида (св. Романа), Туалта (Твали), К., Дзелицховели (Животворящего Древа, близ Романцмиды) и др. К. был связан с центром Чёрной Горы - сир. мон-рем прп. Симеона Столпника (Младшего) Дивногорца (в груз. источниках - Свимеонцмида), в к-ром во 2-й пол. XI в. подвизалось до 60 монахов-грузин. В скриптории К., находившемся в исихастирии, переводили и переписывали рукописи для др. груз. обителей, в т. ч. за пределами Грузии. Роль К. в деле создания и распространения рукописей была весьма значительна. По-видимому, в свое время К. обладал богатой б-кой.

http://pravenc.ru/text/1319989.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ГРИГОРИЙ [греч. Γρηϒριος τς Νσσης] (331/5, г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) или г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, там же) - ок. 394, г. Нисса (совр. Невшехир, там же)), свт. (пам. 10 янв.), еп. Нисский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Основной источник сведений о жизни Г.- его собственные сочинения. Др. важным источником являются свидетельства его современников: свт. Василия Великого ( Basil. Magn. Ep. 58-60, 100, 225 и др.), свт. Григория Богослова ( Greg. Nazianz. Ep. 11, 72, 76, 81, 182, 197; Or. 11. 43), блж. Иеронима Стридонского ( Hieron. De vir. illustr. 128), а также более поздних авторов: Сократа Схоластика ( Socr. Schol. Hist. eccl. IV 26), блж. Феодорита Кирского ( Theodoret. Hist. eccl. IV 30), Никифора Каллиста Ксанфопула ( Niceph. Callyst. Hist. eccl. XI 19; XII 11, 13), свт. Фотия , патриарха К-польского ( Phot. Bibl. Cod. 6, 7, 138, 222, 228-233, 257 и др.). Житие Г. (BHG, N 717), сохранившееся в 3 рукописях X в., до сих пор не издано. Детство и юность. Образование Г., младший брат свт. Василия Великого, род., по мнению одних исследователей, в 331 г. ( Aubineau. P. 38) в г. Неокесария пров. Понт ( Greg. Nyss. De vita Macr. 8. 15-16; ср.: Aubineau. P. 38; Κωνσταντνου. 1964. Σ. 754), где его отец, Василий Старший, служил ритором ( Greg. Nyss. De vita Macr. 21. 9-14). Др. полагают, что он род. в 335 г. в Кесарии Каппадокийской (см.: Can é vet. P. 972; Meredith. P. 1; Quasten. P. 254). Г. был 3-м ребенком в семье. Назван он был в честь свт. Григория Чудотворца , еп. Неокесарийского. Так же как и его старший брат свт. Василий Великий, он скорее всего не был крещен в младенчестве. Первоначальное воспитание получил в семье от бабки Макрины (Старшей) и матери прп. Емилии , стремившихся воспитать детей прежде всего в духе христ. благочестия ( Greg. Nyss. De vita Macr. 3. 1-15; 11. 1-3; Basil. Magn. Ep. 204. 6; 210. 1; 223. 3). Немаловажную роль в воспитании Г. сыграли его брат свт. Василий и сестра прп. Макрина, к-рую он неоднократно называл своей «наставницей» ( Greg. Nyss. Ep. 19. 6; De anima et resurr.//PG. 46. Col. 12, 16, 17, 20, 21, 108 и др.) и восхвалял ее христ. добродетели ( Idem. De vita Macr.). В отличие от матери отец стремился дать детям не только религ., но и светское образование. По всей вероятности, как и др. дети, в возрасте 7 лет Г. стал посещать начальную школу, где обучался чтению, письму и счету ( Idem. De benefic.//PG. 46. Col. 453; Castig.//PG. 46. Col. 309-312; Marrou. P. 200). Затем он изучал классическую греч. лит-ру, свидетельством чему служат его сочинения, содержащие цитаты из Гомера, трагиков и др. античных авторов ( Aubineau. P. 43).

http://pravenc.ru/text/166529.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ДИМИЦАНА [греч. ημητσνα], г. на п-ове Пелопоннес в номе Аркадия (Греция), центр Гортинской и Мегалопольской митрополии Элладской Православной Церкви. Д. расположена на месте античного г. Тевтида (Τεθις). Павсаний, посетивший Тевтиду в 174 г. до Р. Х., называет ее «хоть маленьким, но городом», жители к-рого во время Троянской войны выставили собственный отряд под началом Тевтида (Орнита), по имени к-рого затем был назван город. В древности в городе находилась статуя Афины, храмы Афродиты и Артемиды. Поселение принадлежало Орхомену (до 368 г. до Р. Х.), затем Мегалополю ( Pausan. Descript. 8. 27-28). В III в. до Р. Х. получило статус самостоятельного полиса в рамках Ахейского союза; в рим. эпоху пришло в упадок. От античности в Д. частично сохранились городские стены, развалины акрополя и храмов. Впервые название Д. появляется в сигиллии К-польского патриарха Полиевкта об основании мон-ря Философу «вблизи села Димицана на Пелопоннесе, епархии митрополии Старых Патр, в Лакедемонской епископии» (967). Основателем мон-ря был протасикрит визант. имп. Никифора II Фоки Иоанн Лампардопул, от к-рого ведут начало 2 знатных греч. семейства - Лампардопулов и Философопулов. В 1624 г. этот сигиллий был подтвержден патриархом Кириллом I Лукарисом и в наст. время хранится в б-ке Д. После 967 г. в Д. находилась кафедра Лакедемонской епископии (с 1082 митрополия). Название Д., возможно, имеет слав. происхождение. Др. сведений об истории Д. в визант. эпоху нет. После завоевания Пелопоннеса османами (1460) Д. становится важным центром духовной и общественной жизни местного правосл. греч. населения. Земли Д. стали личным владением (вакуфом) матери султана (предположительно мачехи Мехмеда II Мары Бранкович), были освобождены от гос. налогов и не зависели от тур. властей. В городе процветали кожевенное, бочарное и ткацкое дело, производство свечей, пороха и др. Более 70 греч. архиереев, в т. ч. 7 патриархов, были выходцами из Д.

http://pravenc.ru/text/178255.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕКТЕНИЯ один из видов молитвословий во время церковного богослужения. Состоит из ряда прошений (призывов к молитве различного содержания), возглашаемых диаконом или иным священнослужителем, и ответных аккламаций народа на каждое прошение; наиболее часто используемая в Е. и известная аккламация - «Господи, помилуй» . В конце Е. предстоятель (епископ или священник) произносит возглас (как правило, но не обязательно заключающий читаемую во время Е. молитву). Терминология Для обозначения Е. в греч. литургической терминологии используются слова συναπτ (сборные [прошения]), ατσεις (прошения - как правило, для обозначения Е., в к-рой аккламацией народа служат слова Παρσχου, Κριε (    )) и нек-рые др. Термин κτενς [κεσα] (сугубое, протяженное [моление]), от к-рого и образовано рус. слово «Е.», в греч. традиции обозначает не любую Е., а лишь сугубую, после прошений к-рой «Господи, помилуй» поется многократно. Наиболее общий термин для обозначения всех видов Е. в греч. традиции - διακονικ (диаконские [возглашения]); в древнерус. традиции был известен эквивалент этого термина -   к-рый в совр. рус. практике не употребляется. Существуют и др. греч. термины для обозначения Е. (напр., мирная Е. в ряде визант. памятников обозначена как εχ το τρισαγου, букв.- молитва Трисвятого; и т. д.). Происхождение Древнейшие тексты Е. зафиксированы в описаниях Божественной литургии , вечерни и утрени , содержащихся в VIII кн. «Апостольских постановлений» (ок. 380), а также в «Завещании Господа нашего Иисуса Христа» (V в.) (рус. перевод см.: Скабалланович. С. 86-91) и (фрагментарно) в творениях свт. Иоанна Златоуста . М. Н. Скабалланович выдвинул предположение о происхождении мирной Е. из поминовений в составе анафоры евхаристической литургии, т. е. из intercessio (Там же. С. 78-79). Более вероятно, однако, что Е. и intercessio развивались параллельно, и ядро Е. существовало в чине литургии уже во II в.- с ним можно отождествить моления, произносимые всеми верными вместе (противопоставляемые молитве одного предстоятеля от лица всех, т.

http://pravenc.ru/text/189661.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРИСТИД [греч. Αριστεδης], св. (пам. зап. 31 авг.), один из первых (наряду с Кодратом ) христ. апологетов. Более чем скудные сведения о нем приводятся у Евсевия Кесарийского (Hist. eccl. IV 3. 3; Chronica// Euseb. Werke. Bd. 7: Die Chronik des Hieronymus. B., 18843. S. 199, 416) и блж. Иеронима Стридонского (De vir. illustr. 20//PL. 23. Col. 639; Ep. 70 ad Magnum//PL. 22. Col. 667). Согласно этим источникам, А. был афинским философом и «под прежней одеждой - ученик Христов». Время составления апологии и имя императора, к-рому она была адресована ( Адриан или Антонин Пий ), не поддаются точному определению (крайние даты - 124 и 143). Долгое время текст сочинения А. считался неизвестным, пока в 1878 г. венецианские мхитаристы не опубликовали арм. рукопись X в. с версией первых 2 глав апологии. Более или менее полный ее текст в сир. переводе был открыт в 1889 г. в рукописи VII в. из мон-ря вмц. Екатерины на Синае. На греч. языке сохранились короткие папирусные отрывки, а также конспективное изложение подлинного греч. текста, к-рое св. Евфимий Мтацминдели (Святогорец) включил в «Повесть о Варлааме и Иоасафе», переведенную им с груз. языка в кон. X - нач. XI в. Сравнение всех версий между собой позволяет с достаточной надежностью судить о подлинном виде апологии А. Философское и богословское содержание сочинения А. не отличается оригинальностью. Интерес представляет своеобразное деление человечества на 4 рода, в основе к-рого лежат как национальные, так и религ. признаки: варвары поклоняются стихиям; эллины почитают антропоморфных богов (внутри политеистов А. выделяет египтян как наиболее неразумных из язычников, поклоняющихся зооморфным богам); иудеи, хотя и признают единого Бога, оставили истинное богопочитание (согласно греч. версии, их заблуждение заключается в отвержении Сына Божия), и только христиане обладают подлинным знанием о Боге и отличаются от др. праведностью жизни. Стиль и язык А. простой, не чуждый дидактики, терминология равномерно распределяется на фоне христ. словаря по всем философским школам, известным в античности, и не выдает пристрастия автора к к.-л. одному направлению. В историческом плане апология - как самая ранняя из дошедших до нас - имеет большое значение. Апология была известна не только в сир. и арм., но и в груз. лит-ре, о чем свидетельствует житие Евстафия Мцхетского (VI в.). Благодаря популярности «Повести о Варлааме и Иоасафе» апология А. в обработке Евфимия принадлежала к числу самых читаемых текстов в период позднего средневековья. Т. о., по своей культурно-исторической значимости апология выделяется среди всех остальных текстов этого жанра. А. также приписываются (по всей видимости, ложно) одна древняя проповедь и отрывок из «Послания ко всем философам», дошедшие до наст. времени на арм. языке.

http://pravenc.ru/text/75978.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010