Крыша Храма Гроба Господня – сложная система строений, подсобных помещений, переходов. На фото: коптский монах беседует с паломницей, сидя на территории эфиопского монастыря, что на восточной части крыши Храма Гроба Господня В 135-м, во время второго иудейского восстания, император Адриан еще раз разрушил Иерусалим, а на его руинах возвел новый город Элия Капитолина. Планировка нового поселения значительно отличалась от Иерусалимской и напоминала римский военный лагерь; это был прямоугольник с пересекающимися под прямым углом улицами. Как пишет историк Церкви Евсевий Кесарийский (ок. 275-339), император-язычник засыпал святыни христиан землей, желая вытравить всякую память о христианстве. Поверх насыпи Адриан поставил храм, вероятно в честь Венеры. Благодаря такому усердию императора святые места были не только сохранены, но даже и местоположение их оказалось точно и надолго зафиксировано. Очередь перед входом в кувуклию. У каждого паломника есть десять секунд, чтобы поклониться гробу Спасителя. Задержаться не позволит строгий привратник Сменив множество владельцев, пережив несколько землетрясений и войн, «старый город» даже планировку военного лагеря унаследовал лишь в общих чертах, не говоря уже о планировке более раннего периода. И сейчас, когда следуешь за гидом по популярному у паломников маршруту В и а Долороза (лат. Via Dolorosa , «Путь Скорби»), якобы повторяющему крестный путь Иисуса Христа от Судилища до Голгофы, невольно смущаешься. Особенное недоумение вызывают таблички с номерами, указывающие точные места тех или иных событий. «Остановка V , здесь крест взял Симон Коринеянин», — уверенно и бодро поясняет гид и указывает место на стене, на которое якобы оперся Господь Своей рукой (тут же предлагается коснуться углубления в камне и загадать желание). Не слишком доверчивый паломник может усомниться в том, что человечество в течение двух тысяч лет хранит память о таких мелких подробностях. Усомнившись в одном, недолго подвергнуть сомнению и все остальное. Где тут миф, а где реальность?

http://pravmir.ru/shest-lic-odnogo-gorod...

× Настоящий подарок с любовью и заботой! Подарите вашему близкому Именной Сертификат о том, что за него была подана записка и отслужен Молебен о его Здравии и Благополучии всем Святым в Даниловом монастыре. Подать записку на молебен и получить Сертификат . Пример Сертификата можно посмотреть ЗДЕСЬ Святыня 5 станция Виа Долороса. Место, где Симон перенял Крест у Иисуса Христа Многие паломники, приехавшие в Иерусалим , в обязательном порядке стремятся пройти тот же самый путь, по которому шел Иисус Христос к месту своей казни. Достопримечательность называется Виа Долороса (Via Dolorosa)лат. «Путь скорби») или «Крестный путь». Представляет собой узкую извилистую улочку исторической части Иерусалима, ведущую от Монастыря Бичевания к Храму Гроба Господня . Здесь находятся девять из четырнадцати остановок, которые Христос совершил во время Крестного пути. Остальные пять расположены на территории Храма Гроба Господня. Все остановки связаны с определенными моментами события. Им посвящены храмы, часовни и мемориалы, встречающиеся на протяжении всего Крестного Пути . Каким образом он происходил, установили в XVI веке францисканские монахи, вот только названия улиц на тот момент уже не совпадали с теми, что были в библейские времена. Третья остановка, где произошло первое падение Иисуса Христа , находится возле Антониевой башни , во дворе которой Пилат приговорил его к смерти. По утверждению историков, крест, который он нес, весил более 150 килограммов (!), поэтому нет ничего удивительного в том, что он упал под его тяжестью. Особенно, если учесть, что перед этим, его избивали и морили голодом в темнице . Поняв, что пленник не в силах идти, солдаты заставили нести крест первого попавшегося в толпе человека – Симона Киринеянина. Кем он был, точно до сих пор не известно. По одной из версий, мужчина просто пришел в Иерусалим на Пасху. При этом, по мнению немецкого библеиста и теолога Иоганна Бенгеля, он не был ни иудеем, ни римлянином, потому что никто из них не захотел бы нести такую ношу. Место, где это произошло, отмечено часовней Армянского патриархата. Внутри нее имеется красивый барельеф с изображением падающего Христа. Рядом с обителью, справа на стене, виднеется камень с углублением, которое принято считать следом от руки Господа. Изнемогая от усталости, Он оперся об него, когда избавлялся от креста. добавлено 18 июн 2015 21:43 Закрыть Вставьте ссылку на изображение Вставьте ссылку Вставьте ссылку на видео

http://elitsy.ru/holy/393

46 «Так вы не для себя» (лат.)  – начало стиха, который приписывался Вергилию. 47 Он копает яму и прячет в этот тайник сокровища: деньги, монеты, камни, трупы, призраки и ничто (лат.) . 48 Безрубашечники (исп.) . 49 Единственно достойный король (исп.)  – формула испанского абсолютизма. 50 По-французски ворона – le corbeau (корбо); лисица – le renard (ренар). 51 По-французски пренар (prenard) означает: взяточник, лихоимец. 52 «Радуйся, Мария» (лат.)  – начальные слова католической молитвы. 53 «Благодатная» (лат.)  – буквально: «исполненная благодати, прелести» (продолжение той же молитвы). 54 Сей (лат.) . 55 Вечерня (лат.) . 56 «Никто не будет сообщать наших правил или установлений посторонним» (лат.) . 57 Знатных дам (лат.) . 58 Неравные по заслугам, висят на крестах три тела: Дисмас и Гесмас, а посредине божественный владыка; ввысь стремится Дисмас, а несчастный Гесмас – вниз. Нас и наше имущество да сохранит всевышний. Говори эти стихи, чтобы у тебя не украли твоего добра (лат.) . 59 После сердец – о камнях (лат.) . 60 Улетели (лат.) . 61 «Здесь я покоюсь. Прожила я двадцать три года» (лат.) . 62 Подземная темница пожизненного заключения (лат.) . 63 Набеленный мелом бык (лат.) Ювенал (Сатира 10). 64 Заранее; независимо от опыта (лат.) . 65 Богу вознес молитву Вольтер (лат.) . 66 «Из глубины взываю» (лат.)  – начало заупокойного псалма. 67 «Вот это приношение» (лат.)  – слова из католической мессы. 68 «Крест стоит, пока вращается вселенная» (лат.) . 69 «Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, а другие на вечное мучение; пусть всегда это помнят» (лат.) . 70 «Из глубины» (лат.) . 71 «Вечный покой даруй ему, Господи» (лат.) . 72 «И да светит ему вечный свет» (лат.) . 73 «Да почиет в мире» (лат.) . 74 Аминь (лат.) . 75 «Иллюстрированные лондонские новости» (англ.) . 76 Дитя (лат.). 77 Человечек (лат.). 78 Рабочий подросток парижских предместий. 79 Вертится колесо (лат.). 80 Любитель столицы (лат.). 81 Любитель села (лат.). 82 «Фуску, любителю Рима, привет с пожеланьем здоровья

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

7 Внезапно, без предисловий (лат.) . 8 Пустите детей (лат.) . 9 Я червь (лат.) . 10 «Тебе бога хвалим» (лат.)  – католическая молитва. 11 «Верую в Бога-Отца» (лат.)  – католическая молитва. 12 За многолюбие (лат.) . 13 Ничто и Сущее (лат.)  – термины средневековой философии. 14 Вот Жан. 15 Вага. 16 Игра слов, построенная на двойном смысле: Champ-de-Mai – Майское собрание (буквально – Майское поле) и Champ-de-Mars – Марсово поле (буквально – Мартовское поле). 17 Шатобриан. 18 Воскресший (лат.) . 19 Перед уходом оправляйте одежду (англ.) . 20 Я из Бадахоса. Любовь меня зовет. Вся душа моя В моих глазах, Когда ты показываешь Свои ножки. (испан.) Во всем должна быть мера (лат.) . – Гораций, Сатиры. 22 Конец (лат.) . 23 Ныне пою тебя, Вакх! (лат.) 24 Повод к войне (лат.) . 25 Нет ничего нового под солнцем (лат.) . 26 Любовь у всех одна и та же (лат.)  – Вергилий, Георгики. 27 Христос наш спаситель (лат.) . 28 Эти скобки поставлены рукой Жана Вальжана. 29 П. К. Р. – пожизненные каторжные работы. 30 Энкинес (исп.) . 31 Граф де Рио Майор (исп.) . 32 Маркиз и маркиза де Альмагро (Гаванна) (исп.) . 33 Вальтер Скотт, Ламартин, Волабель, Шарас, Кине, Тьер. (Прим. автора) 34 Нечто темное, неизвестное (лат.) . 35 Нечто темное, нечто божественное (лат.) . 36 Смеется Цезарь, Помпей заплачет (лат.) . 37 Молниевержца (лат.) . 38 Вот эта надпись: «Превеликий, преблагой господь бог с тобою. Здесь волей несчастного случая был раздавлен телегой господин Бернар Дебри, торговец из Брюсселя (неразборчиво) февраля 1637». Splendid! – подлинное его выражение. (Прим. автора) 40 Так было суждено (лат.) . 41 Какая цена полководцу? (лат.) 42 «Оконченный бой, завершенный день, исправление ошибочных мер, огромный успех, обеспеченный назавтра, – все было потеряно из-за мгновения панического страха» (Наполеон. Мемуары, продиктованные на острове Св. Елены). 43 Существующее положение вещей, застой (лат.) . 44 Превыше всего (лат.)  – девиз «Короля Солнца», Людobuka XIV. 45 Sainte Alliance – Священный союз; «Belle Alliance» («Бель Альянс») – «Прекрасный союз» – название постоялого двора и холма, места третьей стоянки Наполеона в битве при Ватерлоо.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

130 Queue (Ке) окраина хвост (франц.) 131 …Не убоюся полчищ, обступающих меня! Услышь меня, господи, спаси меня, боже мой! 132 …Спаси меня, боже мой, ибо воды растут и поднялись до самой души моей. 133 …В глубокой трясине увяз я, и нет вблизи твердой опоры (лат.) 134 Кто услышит слово мое и уверует в пославшею меня, имеет жизнь вечную и суду не подлежит, но перейдет из смерти в жизнь (лат.) 135 Из глубины ада воззвал я к тебе, и глас мой был услышан; ты ввергнул меня в недра и пучину морскую, и волны обступили меня (лат.) 136 Так гряди же, грешная душа, и да смилуется над тобой Господь! (лат.) 137 Господи помилуй! (греч.) 138 Аминь! (лат.) 139 Все хляби и потоки твои прошли надо мной (лат.) 140 Это было нечто вроде гидры для монахов святою Германа на Лугах ибо миряне кружили им там головы своими ссорами и безобразиями (лат.) 141 Счастливый старик! (лат.) 142 О тесании камней (лат.) 143 Таков: в пище, в питье, во сне, в любви – во всем воздержание (лат.) 144 Фиктивным браком (лат.) 145 Иссякает ученость ученых, послушание учеников (лат.) 146 Беснующегося люда многолюдное беснование? (лат.) 147 Какое песнопение! Какие трубы! Какие песни! Какие мелодии звучат здесь без конца! Поют медоточивые трубы, слышится нежнейшая ангельская мелодия, дивная песнь песней!.. (лат.) 148 Не всякому дано иметь нос (лат.) 149 От вина распутство и буйное веселье (лат.) 150 Вино доводит до греха даже мудрецов! (лат.) 151 Слава богу (лат.) 152 Десятиносый (греч.) 153 Без кравчего, без виночерпия (лат.) 154 Пульс частый, прерывистый, слабый, неправильный (лат.) 155 Le mauvais – дурной (франц.) 156 Осаждая Турин, сам был осажден (лат.) 157 Против скупости (лат.) 158 Прекрасное создание в белой одежде (Данте) (итал.) 159 Станок вращается – выходит кувшин (лат.) Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя   Date(); for (var j=0; j < document.scripts.length; j++) (window, document, " script " , " http://mc.yandex.ru/metrika/tag.js " , " ym " ); ym(24628034, " init " , clickmap:true, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:true window.bz_custom_code_loaded=true;

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

22, 36, 48, 51, 62, 96, 198, 231; 81) Ст. 14. Евр. «когда не могли прикоснуться» Лат. переводчик пытается пояснить темное еврейское выражение: cumque non possent intrare, tenuerunt; 82) Ст. 15. Евр. - «когда убежали, то блуждали». По причине темноты евр. выражения Лат. передает неточно: jurgati quippe sunt et commoti; LXX: τι νφθησαν, κα γε σαλεθησαν; 83) Евр. (( «не приложат». Лат. non addet, ед. число. Быть может, побуждением к такому переводу послужило двукратное употребление в 4 главе оборота (ст. 16, 22.); 84) Ст. 16. Евр. «старцев». Лат. прибавляет соединительные союзы neque senum; ср. в очень многих кодд. Кенникота и Росси; 85) Ст. 17 Евр. «еще существовал он». Лат. сит. adhuc subsisteremus, следует Кере: ср. LXX: τι ντων μν; 86) Евр. «с сторожевой башни нашей мы смотрели». Лат. переводчик считал оборот аналогичным с (1:8) и под. и передал respiceremus attenti; 87) Ст. 18. Евр. «подстерегали». Лат. lubricaverunt «стали скользкими»; Лат. переводчик производил форму от «клониться»; 88) Ст. 20. Евр. «в западнях их». Лат. in peccatis nostris; ср. LXX: ν τας διαφθορας μν, кодд. XII, 33, 49, 87, 90, 91, 144, 147, 228, 231, 239. Compl.; В главе пятой 89) Ст. 5. Евр. «были гонимы». Лат неточно: minabamur; 90) Ст. 6. Евр. . В Лат. прибавлен соединительный союз: et Assyrii; 91) Ст. 7. «мы». В Лат. прибавлен соединительный союз: et nos; ср. многие кодд. Кеникотта и Росси, а также LXX: κα μες, кодд. 36, 48, 51, 62, 96, 198, 231; 92) Ст. 9. Евр. «хлеб наш». Лат. неточно: panen nobis; 93) Евр. «меча пустыни». Лат. неточно: gladii in deserto; 94) Ст. 10. Евр. «пылает» (кожа). Лат. exusta est; 95) Ст. 12. Евр. «в руке их». Лат. manu, оставляет без перевода местоименный суффикс; 96) Ст. 13. Евр. «понесли жернов». В Лат. передан только смысл: impudice abusi sunt; 97) Ст. 14. Евр. «от песней их». В Лат. неточно: de choro psallentium; 98) Ст. 18. Евр. «которая опустела» Лат. quia disperiit. Быть может, в данном случае мы имеем дело с искажением, имевшим место в лат.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

125 Лень ( лат .). 126 «Последний день приговоренного к смерти». (Прим. автора.) 127 Но где снега минувших лет? ( фр .) 128 Шесть крепких лошадей тащили экипаж ( фр .). 129 Однако следует заметить, что mac – по-кельтски обозначает сын. ( Прим. автора .) 130 Lirlonfa – свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни. 131 Купидона. ( Прим. автора .) 132 Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. ( Прим. автора .) 133 Стих, порожденный возмущением ( лат .). Ювенал. Сатира, 1. 134 В душе ( итал .). 135 Para bellum – готовься к войне ( лат .). Произношение bellum ( лат .) – война сходно с bel homme ( фр .) – красивый мужчина. 136 Mondétour ( фр .) – извилистая гора. 137 Pot aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб). 138 Скоромные карпы ( фр .). 139 Carpe horas ( лат .) – лови часы – напоминает известную строчку Горация Carpe diem – лови день. 140 Matelote (матлот) – рыбное блюдо; gibelotte (жиблот) – фрикасе из кролика. 141 Горе побежденным! ( лат .) 142 Тимбрейский Аполлон ( лат .). 143 Не всем дано достигнуть Коринфа ( лат .) – античная поговорка. 144 Скверна Рима – закон мира (лат.). 145 По-царски и почти тиранически (лат.) . 146 Нечто божественное (лат.) . 147 Родина (лат.) . 148 Нашли младенца, завернутого в пеленки (лат.) . 149 Кто осмелится назвать солнце лживым? (лат.)  – Вергилий, Георгики. 150 Ярко (итал). 151 Умерший отец ждет идущего на смерть сына (лат.) . 152 Передают светильники жизни (лат.) . – Лукреций, кн. II. 153 Плуты, жулье (исп.) . 154 Ловушки (лат). 155 Католическая молитва. 156 Люблю тебя (англ.) . 157 Игра слов: cent six (сан си) – сто шесть. 158 Бессмертная печень (лат.)  – печень скованного Прометея, которую терзал орел и которая вновь срасталась. 159 Кара (лат.) . 160 Изыди (Сатана) (лат.) . Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=132...

Лат. pascua, мн. число; 12) Ст. 7. Евр. «вспомнил Иерусалим в дни бедствия» и т.д. Лат. recordata est Ierusalem dierum etc; ср. LXX: μνσθη ερουσαλμ μερν κτλ; 13) Евр. «которые были». Лат. неточно: quae habuerat; 14) Евр. «помощника для него»; Лат. только auxiliator; 15) Евр. (посмеялись) «субботствованию ее». Так как еврейское выражение – π.λεγ. и, следовательно, темно, то Лат. передает только смысл sabbata ejus; 16) Ст. 8 Евр. (сделался) «нечистым». Лат. instabilis; ср. LXX: ες σλον; 17) Евр. «и обратился». Лат. пропускает союз: conversa est. Но ср. Амиат. кодекс и Парижскую полиглотту, где читаем: et conversa est; 18) Ст. 9. Евр. «на подоле его». Лат. неточно: in pedibus ejus; ср. LXX: πρ ποδν ατς; 19) Евр. «удивительно. Лат. по причине темноты еврейского выражения, передает неточно: vehementer; 20) Евр. «утешителя для нее». Лат. только consolatorem; 21) Ст. 11. «ищет» (собств. «ищущие»). В Лат. прибавлен соединительный союз: et quaerens; 22) Евр. «драгоценности свои». В Лат. praetiosa quaeque, пропущен местоименный суффикс, но, для пояснения, прибавлено местоимение quaeque; 23) Ст. 12. Евр. «не до вас ли». Это темное еврейское выражение в латинском тексте передано: o,vos omnes; 24) Евр. «которая (болезнь) причинена мне, которого унизил Иегова». Лат. quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus; местоимение в обоих случаясь передано неточно; , как и в 5 стихе, считается глагольной формой от ; 25) Ст. 13. Евр. «и овладел ими». Лат. et erudivit me; ср. κατεπαδευσν με (Симмах); 26) Евр. «больной». В Лат. неточно moerore confectam; 27) Ст. 14. Евр. «в руки, не могу противостоять». Лат. свободно: in manu, de qua non potero surgere; 28) Ст. 15. Евр. «сильных». В Лат. неточно: magnificos; 29) Ст. 16. Евр. «об этом». В Лат. неточно: idcirco; 30) Евр. «глаз мой, глаз мой» Лат. et oculus meus, пропускает одно , но прибавляет соединительный союз; 31) Ст. 17. Евр. «оскверненным». Лат. quasi polluta; ср. LXX: ς ποκαθημνη (код. 22, 36, 48, 62, 96, 229, 231.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Установив, при помощи довольно обширных рассуждений, этот логический принцип психологического доказательства, Кудрявцев переходит к оправданию меньшей его посылки, в которой, как он говорит, «заключается главная сила, центр тяжести этого доказательства», и для этого старается «пересмотреть все возможности происхождения идеи о Боге». Здесь он, прилагая найденный принцип, находит, что из непосредственных впечатлений внешних чувств (вопреки Лукрецию, Максу Мюллеру и другим), ни из тех же впечатлений, но осложненных деятельностью фантазии (вопреки Фейербаху), ни, наконец, из деятельности разума, образующей категории и идеи (вопреки Канту), не могла получиться идея о Боге, потому что для усвоения Божеству предикатов абсолютности и бесконечности в Его совершенствах ни непосредственная деятельность чувств, ни деятельность фантазии, ни деятельность разума не дают никаких оснований. 104 Состоятельность этого доказательства всецело зависит от решения вопроса, – действительно ли, отрицая сверхъестественное происхождение идеи Божества, мы не будем иметь права утверждать в понятии о Боге предикаты бесконечности и абсолютности или всесовершенства. Что действительно в этом все дело, т.е., в вопросе о возможности приписать Божеству названные формальные определения, – открывается из того обстоятельства, что содержание или материя этого понятия даны в бытии конечном, как в объективном, так и субъективном, – как в мире, так и в человеке. 105 Чтобы превратить их из предикатов мирового бытия в предикаты Божества достаточно только с формальной стороны характеризовать их чертами бесконечности, абсолютности, всесовершенства. Преосвященный Сильвестр, излагая воззрения древних учителей церкви на «пути, посредством которых разум может доходить до доступного ему более или менее ясного и определенного понятия о Боге, различает три таких пути: via negationis, via assertationis (или causalitatis et manifestationis) и via eminentiae. На первом из этих путей – via negationis, говорит он, разум в своем представлении о Боге отрицает все то, что видит в мире несоответствующего Его идее – и приходит к такого рода понятиям о Боге, что Он безначален, неизменен, безграничен, безвременен или вечен, бессмертен и т.п.... Идя другим путем – via assertationis, разум, останавливает свое внимание в мире на том, что находит здесь соответствующего идее Бога и в чем явственно открывается образ Божий, и доходит до следующих представлений о Боге, что Он есть дух, что Он обладает разумом и свободою, что Он благ, истинен, праведен и т.п. Но здесь он еще не достигает того, чтобы представлять Бога всеведущим, премудрым, всемогущим, всеблагим и т.п. Такого представления о Боге он достигает уже на последнем пути, via eminentiae». 106 Очевидно, что названные нами выше формальные черты предикатов Божества, по учению христианской церкви, получаются via negationis и via eminentiae.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

В 1500 г. достиг восточной оконечности Южной Америки. Маньяги Альберто (1874–1945) – итальянский географ. Им написано несколько монографий о великих мореплавателях, в том числе и «Америго Веспуччи» (Рим, 1926). Гумбольдт Александр (1769–1859) – выдающийся немецкий путешественник и естествоиспытатель. Путешествовал по Южной и Средней Америке. Побывал на Алтае и Урале. Результаты своих исследований изложил в тридцати трех томах. Внес много ценного в разработку вопроса о Веспуччи. Коломбо Фернандо (Эрнандо Колон) (1488–1539) – незаконнорожденный сын Колумба. Ездил вместе со своим отцом в четвертое путешествие. Собрал библиотеку в двадцать тысяч томов («Колумбиана»). Написанные им история Индии и биография его отца утеряны. Отрывки из них Лас Касас включил в свою книгу. Браге Тихо де (1546–1601) – датский астроном. Его исключительные по своей точности астрономические наблюдения позволили Кеплеру вывести законы движения планет. Ю. Шейнин, А. Ибрагимов Сноски Расширившим мир (лат.). Год (лат.). Никто не ведает, что лежит за ним (лат.). [Войдя в] пролив, в том дальнем месте света, Море тьмы (лат.). Медленно текущим морем (лат.). Некто Кристофор Колон, лигуриец, то есть генуэзец (лат.). Мрачное море (лат.). Новый Свет (лат.). Написано в Лисабоне, 4 сентября 1504, Америго Веспуччи, служащим в Лисабоне (итал.). Мне захотелось путешествовать, чтобы повидать часть мира и его чудеса (лат.). Следует отметить, что эта хронология дается в одном из изданий письма Веспуччи и не соответствует другим изданиям и сохранившимся документам. Книжица обо всех плаваниях короля Испании и вновь открытых землях (итал.). «Город Святого Деодата» (лат.). Картина мира (лат.). Вогезский гимнасий (лат.). Космография (лат.). Об Антарктическом поясе (лат.). Величество (итал.). Светлейший король Рене (лат.). Знаменитый поэт (лат.). «Вновь открытые страны» (итал.). Недавно Америк Веспутий, по истине говоря, шире оповестил об этом человечество (лат.). «И большая часть Земли дотоле неведомая, недавно открыта Америкой Веспутием» (лат.).

http://azbyka.ru/fiction/amerigo-povest-...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010