Жалеть — «видеть кого-то с печалью» (пиро); «сострадать» (хуастек — один из майя-киче языков, Южная Мексика); «иметь разум, словно вышедшим наружу» (балийский). Жестокий   — «тот, у кого твердая голова» (трик); «тот, у кого уши без отверстий» (шипибо); «тот, у кого не болит сердце» (цоциль); «тот, у кого большое сердце» (хуаве — один из майя-киче языков, Южная Мексика). Забвение  — «потерять из сердца» (цельталь); «потерять из печени» (мискито); «иметь умершие внутренности» (кабба-лака). Завет — «обещание, которое сводит вместе» (яка); «обещанное слово» (пиро); «смертельное распоряжение» (выражение в ацтекском, существовавшее еще в доколумбовы времена для обозначения законно подтвержденного завещания); «оторванное слово» (хуастек); «оставленное слово» (чоль); «помощь обещанию» (море); «вещь-время-связь» (вай); «слово между» (кру — один из нигеро-конголезских языков, Либерия, Кот-д " Ивуар.); «то, что делает рты договаривающихся равными» (коноб). Клясться — «придавить себя бременем» (гуичоль - один из юто-ацтекских языков, Мексика); «сказать — остаться» (понапе — один из австронезийских языков, Каролинские острова); «сказать то, что не возьмешь назад» (цельталь); «крепко обещать» (эскимосский). Лицемер — «имеющий два лица» (масатек — один из отомангских языков, Южная Мексика, тотонак, кункатек — один из отомангских языков, Южная Мексика); «имеющий два сердца» (цельталь, чоль); «имеющий две головы» (миштек); «имеющий два языка» (шипибо); «человек с распухшим ртом» (масауа —- один из отомангских языков, Южная Мексика). Любовь — (в значении привязанности, не имеющей сексуального оттенка, т.е. к друзьям, родственникам и т.п.). Для передачи этого чувства чаще всего используются описательные конструкции: «его сердце горело к ...» (амусго); «его живот умер из-за ...» (коноб); «его сердце ушло с ...» (сапотек  — один из отомангских языков, Южная Мексика); «его мысли направлены к ...» (цельталь); «в свое сердце он поместил ...» (хуаве — один из майя-киче языков, Южная Мексика).

http://bogoslov.ru/article/406948

Милосердие — «белое сердце» (мискито); «чистое сердце» (вай); «оказание незаслуженной милости» (кункатек). Мир — «песня в теле» (буллу — один из нигеро-конголезских языков, Южный Камерун); «прохлада в сердце» (мачигуенга — один их аравакских языков, Перу); «спокойствие сердца» (чоль). Молиться — «говорить с Богом» (паме, цельталь, чоль, кечуа, шипибо, соке, какчикель, тарахумара — один из юто-ацтекских языков (Мексика); «просить так, что сердце выскакивает наружу» (цоциль); «говорить бедно» (тараскан — один из юто-ацтекских языков (Мексика); «давать Богу знать» (гуичоль); «поднимать слова свои к Богу» (мискито); Мужество — «твердое сердце» (мискито); «крепкое сердце» (море); «спокойное сердце» (себуан - один из австронезийских языков, Филиппины). Печаль — «плач живота» (шиллук); «плач внутренностей» (кипсичис - один из шари-нильских языков, Кения); «умирать от жалости» (яка); «смерть желудка» (отоми — один из отомангских языков, Южная Мексика); «тяжесть желудка» (удук); «повреждение сердца» (море); «болезнь ума» (ифугао); «болезнь сердца» (кпелле); «повисшее сердце» (ломве). Покаяние  — «дорога прощения» (тораджа); «сожаление о совершенных грехах» (трик); «принятие сердца» (цоциль); «переворачивание сердца» - тиморский. Полдень (библ. девятый час ) - «солнце посередине головы» (менде); «солнце повернулось набок» (цельталь); «солнце в голове желудка» (удук). Праведник - «тот, у кого прямое сердце» (какчикель); «человек прямо-прямо» (кабба-лака); «тот, кто делает именно так» (навахо); «тот, у кого белый живот» (море); «тот, кто полностью хорош» (хуаве). Предание - «старый корень-ствол» (кекчи); «слова, пришедшие от старых времен» (эскимосский); «то, чему следовали предки» (навахо); «установленное предками» (тораджа); «то, что хранится от древних времен» (цельталь). Притча - «история, рассказанная для поучения» (трик); «замечание, из которого проистекает учение» (коноб); «картинки со словами» (пиро); «слова сравнения» (тотонак); «рассказ, от которого наступает понимание» (навахо).

http://bogoslov.ru/article/406948

Богохульствовать — «говорить о Боге плохо» (кечуа); «портить имя Бога» (ломве); «ставить клеймо» (тиморский). Веровать — «укрепить свое сердце» (чоль — один из майя-киче языков, Южная Мексика); «прийти вовнутрь» (трик — один из отомангских языков, Южная Мексика); «согласиться с сердцем» (тиморский); «соединить слово с телом (удук — один из кома языков, Судан); «слышать внутри» (кабба-лакка — один из нигеро-конголезских языков, Восточный Камерун и Чад); «выпрямить сердце» (митла — один из отомангских языков, Мексика); «то, на что опираются» (вай — один из нигеро-конголезских языков, Либерия и Сьерра-Леоне); «быть сильным» (шипибо); «делать сознание большим» (путу — один из нигеро-конголезских языков, Габон); «слышать и принимать внутрь» (каре — один из афразийских языков, Чад). Вечер — «исчезновение солнца» (цоциль — один из майя-киче языков, Южная Мексика); «время сидения вместе» (менде — один из нигеро-конголезских языков, Сьерра-Леоне). Вечность — «день за днем» (кабба-лака — один из нигеро-конголезских языков, Восточный Камерун и Чад); «длящееся все годы» (яка — один из нигеро-конголезских языков, Конго и Ангола); «жизнь без конца» (эскимосский). Гневаться — «быть горячим внутри» (трик); «иметь разрезанное сердце» (менде); «иметь расчлененное сердце» (мискито — один из мискито-матагальпских языков, Никарагуа и Гондурас); «иметь горячее сердце» (цоциль); «иметь раздувшееся сердце» (море — один из нигеро-конголезских языков, Буркина-Фасо); «иметь горящие внутренности» (коноб — один из майя-киче языков. Гватемала); «иметь нехороший глаз» (кечуа); «иметь разрушенную печень» (шиллук — один из нилотских языков, Судан). Гордиться — «говорить только о себе» (ифугао - один из австронезийских языков, о. Лусон); «возносить себя» (цельталь). Господь — «предводитель» (навахо); «владелец всех людей» (кпелле); «повелитель» — (амусго); «большой человек» (пиро); «тот, у кого есть голова» (море); «вождь» (удук); «тот, кто нами владеет» (паме — один из отомангских языков, Южная Мексика).

http://bogoslov.ru/article/406948

Проповедовать - «говорить - разбрасывать семена» (соке - один из пенутианских языков, Южная Мексика); «он объясняет - его слушают» (цельталь); «говорить слова Бога» (кпелле). Пророк - «толкователь для Бога» (паме, вай). «Тот, кто говорит для Бога» (какчикель, навахо, яка). «Божий городской глашатай» (гребо - один из нигеро-конголезских языков, Либерия и Кот-д " Ивуар); «открывающий знание» (тотонак); «предсказатель» (тоба-батак - один из австронезийских языков, о. Суматра); «человек Божьего посланного слова» (путу); «тот, кто говорит Божье слово» (шипибо); «человек - говорит - открывает» (соке). Простить - «забыть о...» (тсвана, эскимосский, кечуа); «отдать долг» (навахо), «вытереть» (шипибо, удук, яка, отоми); «терять зло другого человека из своего сердца» (масатек); «освобождать» (лаху - один из сино-тибетских языков, Мьянма, Таиланд, Лаос); «поворачиваться спиной к ...» (кпелле); «выравнивать» (кечуа); «не обращать внимания» (чоль); «закрывать сверху» (трик); «стереть и выбросить» (коноб). Пустыня - «там, где нет домов» (шипибо); «необитаемая земля среди обитаемых земель» (бахаса индонесия); «скалистые земли» (кпелле). Пшеница - «зерно, похожее на рис» (яка); «зерно, похожее на просо» (гурунси - один из нигеро-конголезских языков, Гана, Буркина-Фасо); «зерно, которое растет в Мексике» (цельталь). Сердце - (как телесное средоточие чувств) - «печень» (кабба-лакка); «желудок» (удук), «желчный пузырь» (тораджа), «внутренности» (коноб); «горло» (трук - один из австронезийских языков, Маршалловы острова). Смущаться - «чувствовать, что твой разум тебя убивает» (навахо); «чувствовать, что поднимается желудок» (гурунси); «чувствовать, что сердце твое ушло» (цельталь); «ощущать себя загнанным зверем» (пиро). Сомневаться - «иметь кружащиеся слова в своем сердце» (чоль); «думать две разные вещи» (шипибо); «раз за разом расстилать в порядке» (яка). В последнем случае колебания относительно различных возможностей сравнивается с расстиланием и разравниванием ткани. Спасение - «дарение жизни» (шипибо); «взятие за руку» (кабба-лака); «вытаскивание от имени ...» (масатек); «исцеление сердца» (масахуа - один из отомангских языков, Южная Мексика); «получение помощи дыханию» (амусго).

http://bogoslov.ru/article/406948

Дело в том, что в американских тюрьмах не существует блатной иерархии. Противостояние там происходит по расовому признаку: чернокожие - латиносы. Это - основной контингент американских тюрем. Латиносы, считая себя белыми, по традиции покровительствуют всем бледнолицым. Они и заставили чернокожих извиниться перед Ясиновским. Однажды в одну из тюрем попал журнал с фотографией Ясиновского на обложке, и охранники раструбили об этом. Тюремное начальство сочло долгом собственнолично познакомиться с русским. Его жизнь в неволе стала сносной. Время от времени ему позволяли звонить по телефону жене в Россию. Отныне полицейские передавали по этапу: " К вам едет звезда бодибилдинга " . " Раньше русских людей в американских тюрьмах было очень мало, - вспоминает Николай. - Но с каждым годом их становится все больше. К русским полицейские относятся подчеркнуто грубо, специально вызывают на конфликт, чтобы засадить на 30 суток в штрафной изолятор или, что гораздо хуже, добавить срок " . После отбытия срока Николай возвратился в Россию. И отныне никуда уезжать не намерен. " За годы моего житья-бытья в Америке я стал националистом. Лучше России страны нет " , - признается он. В АФРИКЕ После того, как в Сьерра-Леоне произошел военный переворот, летчик Александр Сапожников, три года проработавший в этой небольшой западноафриканской стране, и два его русских товарища оказались пленниками новой власти. Их не убили, вероятно, потому, что они остались единственными специалистами по вертолетному делу в стране. Начальник ВВС Сьерра-Леоне стал у Сапожникова вторым пилотом. Они вместе возили за границу делегации новой власти, пытавшейся наладить отношения с соседними государствами. Тем временем заграница объявила Сьерра-Леоне экономическое эмбарго. Ее инициировал изгнанник, - бывший президент Кабба, который обратился за поддержкой в ООН. А когда этого оказалось мало, в страну были введены войска ЭКОМОГ - миротворческие силы Западной Африки. Штурм столицы Сьерра-Леоне - Фритауна был проведен весьма варварски. Тяжелая артиллерия вкупе с бомбардировщиками превратила город в груду развалин. Узнав, что диктатор товарищ Корома бежал на корабле, глава кабинета министров товарищ Кинг прибыл на аэродром со своей семьей и ближайшими офицерами.

http://pravoslavie.ru/rusdom/200110/14.h...

Тайна - «то, что раньше было спрятано» (хуаве); «то, что раньше было неизвестно» (масахуа); «то, что трудно понять» (эскимосский). Утро позднее (библ. третий час ) - «время запрягать» (кечуа); «солнце на полпути вверх» (соке); «поднятие солнца» (шипибо); «середина утра» (пиро). Утро раннее - (библ. первый час ) - «время совиного крика» (пиро); «время, когда мир становится белым» (цельталь); «время, когда открываются двери неба» (менде). Царство Божие - «то, чем ведает Бог» (навахо); «хозяйство Бога» (кабба-лакка); «там, где Бог обладает властью» (цельталь). Царь - «великий» (пиро); «правитель» (шипибо); «главный вождь» (тотонак); «повелитель» (гуичоль). В процессе перехода теории Ю. Найды в практическую плоскость против нее были выдвинуты следующие возражения. Во-первых, концепция о воздействии на аудиторию сомнительна, когда речь идет о древних памятниках, т.к. реальной аудитории, к которой был обращен исходный текст, уже нет и реакция может реконструироваться лишь весьма приблизительно путем анализа психологического, культурного и социального контекста исходного текста как серии речевых актов . Во-вторых, теория предполагает такую языковую модель, которая сейчас выглядит упрощенной и даже наивной. Ю. Найда и его коллеги позаимствовали из теории порождающей грамматики представление о поверхностной и глубинной структуре, позволившее им выделить общий уровень смысла, который выражается по-разному, в зависимости от свойств того или иного конкретного языка. На этой основе Ю. Найда построил представление о процессе перевода в три этапа: анализ (выявление общего смысла из исходного текста), передача (перемещение данного смысла из одной языковой среды в другую) и переструктурирование (выражение смысла по правилам переводящего языка). Данная схема предполагает существование некоего смыслового ядра, легко подвергаемого перемещению из одной языковой среды в другую, более того, она категорически опровергает тезис о невозможности перевода, так как, в принципе, любой смысл может быть передан на любом языке . В-третьих, упор на восприятие перевода его аудиторией может оказаться посягательством на исходный текст. Если переводчик считает, что текст этот недоступен иноязычной аудитории, тогда он ради функциональной эквивалентности может применить переводческие приемы, которые в итоге лишают читателей перевода доступа к миру исходного, в данном случае, библейского текста .

http://bogoslov.ru/article/406948

— Ну, что? Стригу? — встряхивает жиденькими волосками Светочка. — Стригите, — пытаюсь и я встряхнуть тем немногим, что у меня осталось. Светочка накидывает на меня покрывашку, заворачивает, принимается за работу. Я пристраиваюсь в кресле. Закрываю глаза. За день до свадьбы моя будущая жена отправила меня в салон на углу Герцена и Дзержинского, записаться на стрижку на утро, за два часа до бракосочетания. Чтобы оттуда, из салона, ехать прямо за ней, потом во Дворец, а затем — венчаться. Это было лето 89-го года. Намечался жаркий день. Я встал. Принял душ. И надел серый ГэДээРовский костюм, купленный в магазине «Юбилей» по талонам для новобрачных. К открытию отправился на такси на Некрасовский рынок. Купил цветы — девять красно-оранжевых роз с желтыми серединками — и поскакал на этом же такси в Салон. Дядечка-мастер, в белом коротком парикмахерском пиджачке, удовлетворенно окинув взглядом мою роскошную в то время шевелюру, уверенно заявил: — «Модельную»! На свадьбу только «модельную»! Уж не помню, как и сколько времени он стриг меня тогда. На результаты его труда можно и теперь взглянуть на многочисленных фотографиях. Тем более что в конце он достал вдруг какой-то баллончик и, увидев мои вскинутые в протесте руки, воскликнул: — Ну уж нет, молодой человек, я Вас на свадьбу с «модельной» без лака не выпущу! Иначе это будет первый в моей истории случай, чтобы на свадьбу и без лака! Помню, как нес ее на руках из белой машины с оленем на капоте и золотыми кольцами на крыше. Нес по дорожке в Спасо-Преображенский собор. Белые туфельки. Воздушное белое платье. Легкий белый венчик с паутинкой белой фаты. Тонкой рукой в белой перчатке обнимала она меня за шею. А голова ее лежала у меня на плече. Так бы всю жизнь и лежала. Сотни глаз в восхищении глядели со всех сторон. Вот это был Тулон. Это был Аркольский мост. Это были «Большие надежды» и «Путевка в жизнь» одновременно. М-да-а… Приду домой сейчас, спросит: — Где был так долго? Скажу: — Да, заехал постричься. — И что? — Да, чего-то провозились…

http://pravmir.ru/modelnaya-strizhka/

В путевом дневнике во время поездки по Тохоку в июне того же 1881 года есть подробная запись о производстве лака около города Фукуока в Иватэ — сколько его добывается, какова его стоимость, как ухаживают за деревьями. «Закупщики лака приходят из Эцинго и откупают деревья совсем», — пишет о. Николай (4/16 июня 1881 года). Он также подробно фиксирует свои наблюдения о разведении шелковичного червя в Дзёсю — как и каких видов производится шелковая нить, куда она продается, каковы условия труда работниц фабрики (15/27 июня 1881 года). Похоже, о. Николай любил осматривать различные места производства — в его путевом дневнике часто встречаются описания впечатлений от посещения заводов по изготовлению соевой пасты «мисо», соевого соуса, соли, рыбных консервов, керамики и т. д. А когда он находился на своем рабочем месте в Токийской Миссии, к нему каждый день приходили со всей страны письма с рапортами и просьбами от священников, катехизаторов, верующих. «Вчера пришло еще письмо из Акита, деревни Оою, от христианина Тимофея Циба, тоже с просьбою посодействовать искоренению ужасного обычая давить новорожденных и бросать в реку. Сегодня посланы письма к нему и к Ефрему Ямазаки с укорами и убеждениями. Авось, даст Бог, хоть у християн–то не будет этого» (13/25 января 1882 года). Таким образом, и находясь в Токио, о. Николай через священников и катехизаторов из местных приходов постоянно соприкасался с жизненными реалиями японской провинции. Поэтому его Дневники являются ценным материалом по истории не только Японской Православной Церкви, но и различных областей Японии. Особенное впечатление в поездках по местным приходам производит то, как о. Николай обращает особенное внимание на верующих, способных к пению, и даже в самой захолустной общине ревностно старается повысить уровень исполнения церковных песнопений. «Поет одна Раиса, девочка, бывшая несколько лет в Хакодатской Миссийской школе, дочь о. Николая — врача, кажется, жившего в Хакодате, и поет превосходно и смело; голос у нее также отличный. Наказывал ей научить и других, способных петь» (29 мая/10 июня 1881 года).

http://predanie.ru/book/214600-dnevniki-...

«Наставляя по морю плавающих…». Записки паломника В Троицком соборе, главном храме Русской духовной миссии в Иерусалиме, есть необычная икона святителя Николая Мирликийского. Помещена она на правом клиросе, во втором ряду под образом Спасителя и рядом с иконой «Достойно есть». Икона выглядит несколько поврежденной. От служителей храма можно о ней услышать немного. «Этот образ у нас чудотворный, – говорят они. – Но мы знаем только, что около 100 лет назад в качестве дара он преподнесен нашему храму русскими паломниками». В иерусалимских архивах Русской духовной миссии где-то затерялись, а может, вообще исчезли документы, рассказывающие об истории приобретения этой чудотворной иконы. О том, когда и где был написан, где хранился этот образ Николая Чудотворца до того, как был прославлен в 1910 году, неизвестно. Описывая внешний вид иконы, замечу, что она, как и многие святыни такого рода, не отличается никакими особыми внешними красотами. Икона писана на доске. Святитель Николай изображен в архиерейском облачении и в митре. Письмо на иконе, обрамленной простой деревянной рамой, греческое и, кажется, не очень хорошего стиля. Чувствуется, что над иконой работал провинциальный мирской художник, а не опытный иконописец. Возможно, от времени, а может быть, и от нанесенного на поверхность иконы лака изображение потемнело, так что с трудом различимы детали и некоторые черты на лике угодника Божия. Краска кое-где расползлась или осыпалась, а во многих местах вспухла разновеликими оспинками, как будто икона долгое время находилась около огня или под палящимися лучами солнца. Реставрация этой иконы никогда не входила в планы Русской духовной миссии. «Пусть этот чудотворный образ пока останется таким, каким мы его приняли в дар от благодарных богомольцев», – считает начальник миссии архимандрит Тихон (Зайцев). Из литературы известно, что русские паломники во все времена глубоко почитали Николая Угодника и всегда благоговели перед его именем. На протяжении более чем десяти веков испытано благоволение и отзывчивость святителя Николая, Мирликийского чудотворца, на нужды России и каждого верующего человека. Не случайно богомольцы, согласно давней православной традиции, отправляясь в дальнее путешествие, всегда читали перед дорогой акафист святителю Николаю, а паломники брали с собой в дальнюю дорогу его икону, которую часто торжественно несли впереди группы. Они всегда с молитвою обращались к своему скорому помощнику и заступнику, а потому на груди у многих из них рядом с крестиком были нательные его образки.

http://pravoslavie.ru/3857.html

они сменят свой крест на нашу свастику. Вместо крови своего прежнего Спасителя они будут освящать празднества чистой кровью нашего народа; они примут плоды германской нивы в качестве святых даров и будут есть их в знак вечного единства нации, как прежде вкушали от плоти своего Господа. И когда все это случится... церкви снова наполнятся. Конечно, если мы этого захотим, если там будет проповедоваться наша вера. Но спешить с этим не нужно». Раушнинг не сомневался в богостроительских намерениях фюрера и писал, что в 1934 г. того все больше «занимали мысли о новой религии человечества, о сотворении всего человечества заново. Гитлер преодолел искушение выступить со своими глубинными идеями преждевременно. Национал-социализм все еще находился в начале своего пути... И все чувствовали, как жгучее нетерпение скрывается за его сдержанностью, за отказом от выполнения наиболее близких ему задач государственного деятеля и законодателя... пророка и основателя новой религии» 72 . Наиболее благоприятную среду для распространения новой веры Гитлер находил в таком многочисленном и традиционном социальном слое немецкого общества, как крестьянство. В беседе с одним из своих ближайших соратников, рейхсминистром пропаганды в нацистской Германии Й. Геббельсом, он (по свидетельству Раушнинга) говорил: «Крестьяне должны знать, что именно отобрала у них Церковь . Все таинственное знание о природе, все божественное, не имеющее облика, демоническое. С этих пор они должны научиться ненавидеть Церковь . Они должны постепенно узнавать о том, какими хитростями была похищена душа немецкого народа. Мы снимем слой христианского лака и доберемся до исконной веры. Именно здесь нам нужно взяться за дело... Не в больших городах. В городских массах больше ничего нет. Но наши крестьяне еще живут среди языческих представлений и понятий. И они таковы повсюду... И если мы начнем с крестьян, то действительно сможем разрушить христианство, потому что именно здесь скрыта сила древней веры...» 73 В беседах с Раушнингом Гитлер затрагивал и антисемитские темы, в частности, однажды сказал: «...не будь в Германии евреев, их следовало бы выдумать», – называя антисемитизм при этом «самым сильным оружием» в своем «пропагандистском арсенале» 74 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010