Употребление единственного и множественного числа глаголов в Апокалипсисе также имеет особенности. При многих субъектах глагол ставится то в единств., то во множ. числе: в единств., обыкновенно, если глагол стоит впереди, а во множ., если позади субъектов ( Откр.9:2, 17; 12:10; 18:20; 6:14; 18:17 и др.). Есть случаи согласования по смыслу: ξλθατε λας μου ( Откр.18:4 ); χλος... σττες ( Откр.7:9 ); также Откр.13:4 . Согласование по смыслу можно усматривать и в следующем случае: πεκτνθησαν τ τρτον τν νθρπων ( Откр.9:18 ). После neutr. plur. Апокалиптик очень часто употребляет глагол в plur., но многие подобные случаи объясняются, как согласование по смыслу ( Откр.3:4; 4:5, 8, 9; 5:14; 9:20 и мн. др.); другие же не допускают такого объяснения ( Откр.1:19; 8:11; 15:4 и др.). Иногда после neutr. plur. ставится глагол и в singul. ( Откр.8:3; 13:4; 14:13 и др.). 3. Употребление предлогов. Из предлогов наиболее часто встречаются в Апокалипсисе π и κ, причем Bousset (S. 165) говорит, что наблюдения над употреблением первого ясно доказывают единый языковой характер этой книги. Так, для соединения причастия от κθημαι с π можно установить следующие правила. После καθημνος следует π с винительным ( Откр.4:2; 6:2, 5; 14:16 (?); 19:11), с дательным ( Откр.21:5 ), с родительным ( Откр.7:15 ); после того же причастия в винит. падеже – π с винит., кроме Откр.9:17 , где – с родит.; после το καθημνου – π с род. ( Откр.4:10; 5:1, 7; 6:16; 17:1; 19:18, 19:21 ); после τ καθημν – по большей части π с дат. ( Откр.4:9; 5:13; 7:10; 19:4 ). Затем у Апокалиптика чаще всего встречается конструкция π τν κεφαλν, π τς γς. Нужно обратить внимание на: προφητεσαι π λαος ( Откр.10:11 ); χαρουσιν π ατος ( Откр.11:10 ); εφρανου π ατ ( Откр.18:20 ); κψονται π ατν ( Откр.1:7 ; ср. Откр.18:9 ). Предлог κ употребляется очень часто, – между прочим, и в тех случаях, когда мог бы стоять предлог π. В Откр.16:10 находим κ каузальное (Blass, S. 127). См. еще об употреблении κ в отделе о склонении. Иногда, но реже, встречается и предлог π. Замечательно π ν в Откр.1:4 . ν часто стоит вместо dat. instrumentalis (см. выше). В Откр.11:11 ν заменяет ες. ν в разделительном смысле находим в Откр.4:8 ; как наречие, стоит тот же предлог в Откр.21:21 (Blass, S. 123). Предлог ες употребляется в сочетании ες τν γν ( Откр.5:6; 6:13; 12:4, 9, 13 и др.). Замечательна смена употребления π и ες при βλλω ( Откр.2:10, 22, 24; 14:19; 18:19; 19:20; 20:3 ). π при страдат. залоге стоит только однажды ( Откр.6:13 ); странно употребление этого предлога в Откр.6:8 . Некоторые предлоги встречаются в Апокалипсисе весьма редко, – например, παρ, περ; другие отсутствуют совсем, как πρ, σν, πρ, ναντον.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

будучи благ, я пришел в неоскверненное тело (др.-греч.). 65 то, что будет родственно душам нашим, он позволил есть, а то мясо, которое будет противно, – воспрепятствовал (др.-греч.). 66 они излагали скорее врачебное, нежели физическое, мнение (др.-греч.). 67 мудрствующие по-реченному (др.-греч.). 68 Справедливо будет поверить твоему прекрасному объяснению, ибо нет ничего лучше, чем всей душою принять божественные запечатления закона (лат.). 69 правый логос природы... закон (др.-греч.). 70 мудрец называется богом для неразумного (др.-греч.). 71 потому что и мир согласен с законом, и муж закона есть одновременно гражданин мира, направляющий свои действия сообразно желаниям природы, по которой управляется и весь мир (др.-греч.). 72 ибо зиждитель мира, законодательствуя, сострадает нам по природе (др.-греч.). 73 ибо он всегда прилежал к численному умозрению (др.-греч.). 74 учение же Моисеево, а не мое (др.-греч.). 75 Гомер, конечно, был бы нечестивцем, если бы не говорил иносказаниями (др.-греч.). 76 далеко по сущности... но очень близко силою, которая заключает все в своем лоне (др.-греч.). 77 все, что свойственно лучшему виду (др.-греч.). 78 так что время занимает место как бы внука Божия (др.-греч.). 79 есть и такое тайное слово, которое следует вверять слуху старейших, заградив уши юных (др.-греч.). 80 По счислении которых восполняется седмичное число: во-первых, Говорящий, во-вторых, Слово, в-третьих, творческая сила, в-четвертых, начальственная, затем под творческой – пятая, благодетельная сила, а под царской – шестая, карательная. Седьмой же есть мир, состоящий из видов (лат.). 81 дух, обращенный на себя (др.-греч.). 82 те, что ближе к земле и больше любят тело (др.-греч.). 83 Боговещанное слово (др.-греч.). 84 что ни скажет Бог, суть не слова, по деяния (др.-греч.). 85 идея идей (др.-греч.). 86 малый мир... малое небо (др.-греч.). 87 горячий и пламенеющий дух (др.-греч.). 88 Ибо Исида есть женское начало природы, приемлющее всякое становление, поскольку Платон называет ее кормилицей, а многие – «тысячеименной», потому что она, изменяемая Логосом, принимает все виды и обличья (др.-греч.). 89

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=100...

Надо отметить, что с формальной стороны архиепископ Амвросий сохраняет в первую очередь наиболее типичные и живые (то есть понятные, находящие отклик у носителей русского языка) черты классического церковнославянского языка. Это, прежде всего, касается словообразовательных особенностей лексического состава его текста: в нём традиционно много словосложений, в том числе и не подкреплённых соответствующими по структуре эквивалентами греческого оригинала, при этом многие словосложения имеют значение и функцию элатива. Например: греч. τα – слав. добоглема л. 2], греч. συνοχη – слав. л. 4], греч. διειδε – слав. чистовидная л. 43], греч. δεκτικν – слав. добоприятельна л. 43], греч. ργανικω слав. органочленнаг л. 52об.], греч. ρμν – слав. склонностремительном л.53об.], греч. χλος – слав. л. 56об.], греч. κεχρωσμνον – слав. цветовидное л. 57об.], греч. μεταξ – слав. междоместное л. 57об.], греч. οξτητα – слав. л. 57об.], греч. φυτ – слав. садоращени л. 68]; греческие слова с πρατυμ передаются словосложениями с первым элементом неудобо-: διγνωστα – недоборазпознаваема л. 36об.], νατο – недобосцелен л. 72об.] и т. п. В русле той же тенденции можно рассматривать замену простого греческого слова словосочетанием типа: греч. γει – слав. предводительствющее бывает л. 63]. Элативные образования, называющие и характеризующие сущности и явления трансцендентной сферы, имеют в своём составе префиксоиды все-, пре-, само-, эквиваленты которых также необязательно присутствуют в греческом тексте, например: греч. περτβλ «κα προτλειο» ‘сверхсовершенный и предсовершенный’ в переводе получают дополнительный признак превосходства – самопресовершенный и вся л. 7], греч. περοδναμον ‘безгранично сильное’ Амвросий передаёт как всепремогщее л. 9], греч. πντων κρατοσαν κα ρχοσαν ‘всем правящую и владеющую’ переводится как вседержителню и гдоначалню л. 9об.], греч. κνησ ‘движение’ – как самодвижность л. 16об.], греч. ποιητη ‘творец’ – слав. вседетель л. 29], греч. σφαιροειδη’ ‘шаровидное’ – слав. самокрговидное л. 34], греч. ριστοτχνην ‘лучшего созидателя’ – слав. всехитраго хдожника л. 36], греч. πρεπωδστατο‘достойнейший’ – слав. всеприличнейший л. 51об.] и т. п.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

п. Следовательно, это был не филологический εξηγησις, а исторический, как полагает и сам Гольцман, изложение изречений в связи с историческими фактами. Теперь, какое же различие его труда от такого Евангелия, где содержатся τα λεχθεντα η πραχθεντα? В таком Евангелии, как, например, Марка, не следуют сначала речи, а потом события; этого и не могло быть, потому что Спаситель говорил свои речи и при своих делах, поэтому отделять одно от другого нельзя без ущерба для ясного и полнейшего понимания самих речей. Так, различия в данном отношении между σνταξις и εξηγησις у Папия нет, в том и другом должны быть и были τα πραχθεντα. В самом деле, что такое σνταξις Матфея? Несомненно, – τα λεχθεντα, η πραχθεντα в том виде, как они находятся в каноническом Евангелии от Марка, как и преподавались вместе, в виде διδασκαλα, потому что и у Спасителя то и другое было вместе, как дела, так и слова. А потому, простая ли запись и простое изложение или в собственном смысле σνταξις слов Спасителя, все равно, – эти слова необходимо должно было излагать вместе с Его делами, или так, как, например, в Евангелии от Марка или в большем порядке, как у Матфея; иначе излагать их было нельзя. А потому σνταξις Матфея то же в данном отношении, что εξηγησις у Папия и Евангелие Марка. Об этом еще яснее говорит сам контекст свидетельства. Марк, говорить Папий, записал τα λεχθεντα η τα πραχθεντα, но не σνταξις, а Матфей – σνταξις, что указывает, главным образом, только на порядок. С другой стороны λγια Спасителя у Марка изложены вместе с τα πραχθεντα, но не в порядке; у Матфея в порядке, – σννταξις. Отсюда, Марк изложил τα λεχθεντα η πραχθεντα вместе, хотя ου συνταξει, следовательно, в том Евангелии, где был σνταξις λογιν, эти λγια, тем более, должны быть вместе с τα πραχθεντα, иначе немыслим никакой порядок в отношении к словам Спасителя!... Это вполне оправдывается, наконец, тем фактом, что параллельные речи в канонических Евангелиях от Матфея и Марка имеют один и тот же порядок и одинаково у того и другого евангелиста изложены с историческими обстоятельствами 379 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Troick...

Часослов. М.: Московское подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2002. – На церковнослав. яз. Чин о панагии. С. 176–187. Молитвы в трапезе. С. 234–236. L’Eucologio Barberini Gr. 336. 2 ed./A cura di S. Parenti e E. Velkovska. Roma, 2000. – Издание греч. текста евхология Барберини. 1-е изд.: 1995. [Освящение воды на Богоявление: На греч. яз.] P. 132–139. [Благословение дома: На греч. яз.] P. 184. [Молитвы благословения ваий: На греч. яз.] P. 204–205. [Молитвы коленопреклонения в св. Пятидесятницу: На греч. яз.] P. 208–212. κολουθα νεκρσιμος τοι ες κεκοιμημνους [Последование погребения]. θναι, 1992. – На греч. яз. κολουθα περιστατικα. θναι, 1962. – На греч. яз. κολουθα π τ νρξει κα λξει τν μαθημτων ν τος σχολεοις [Последование на начало и на завершение занятий в школе].Σ. 5–11. κολουθα το μεγλου γιασμο τν Θεοανεων [Последование великого освящения воды на Богоявление]. θναι, 2002. – На греч. яз. Εχολγιον τ μγα τς κατ νατολς ρθοδξου καθολικς κκλησας. κδ. β»/Σπουδ κα πιστασ Σπυριδνος Ζρβου, ερομον. Βενετα, 1862. – Нагреч. яз. Εχα τοι ξορκισμο το Μεγλου Βασιλεου [Запретительные молитвы Василия Великого ]. Σ. 147–152. Εχ π πσαν ρρωσταν [Молитва на всякую немощь]. Σ. 231. κολουθα το μικρο γιασμο [Последование малого освящения воды]. Σ. 339–349. κολουθα το μεγλου γιασμο τν γων Θεοανεων [Последование великого освящения воды на Богоявление]. Σ. 350–361. κολουθα νεκρσιμος ες κοσμικος [Последование погребения мирян]. Σ. 393–420. Εχ ες μετληψιν σταυλς τ κτ το αγοστου [Молитва на вкушение винограда шестого августа]. Σ. 498–499. κολουθα το μικρο παρακλητικο καννος ες τν περαγαν Θεοτκον [Последование малого молебного канона ко пресвятой Богородице]. Σ. 580–587. Εχ π τος π χθρας ερηνεουσιν [Молитва на примирение враждующих]. Σ. 602. Εχ ες τ ελογσαι τ βαα [Молитва на благословение ваий]. Σ. 602–603. Μγας κα ερς συνκδημος ρθοδξου χριστιανο. θναι, 1954. – На греч. яз.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

1) г. Веселым 15 и 2) Дитрихом 16 . Среди изданных заклинаний мы встречаем упоминание перстня с именами Божиими, частью подходящими к именам Соломонова перстня. Вот как описывается один филактерий против демонов 17 : φυλακτηριον σωματοφυλαξ προς δαιμονας προς φαντασματα προς πασαν νοσον και παϑος πιγραφομενον επι χρυσεου πεταλου η ργυρεου η κασσιτερινου η εν ερατικν χαρτ’ φορõ μενον στρατιωτικως εστιν εστιν γαρ δυναμεως ονοματος μεγαλου ϑ και σφραγις εστιν δε ως υποκειται κμηφις χφυρις: ιαεω ιαω αεη ιαω οω αιων ιαεω βαφρενε μουν οϑι λαρικριφια ευεαι φιρκιραλιϑωνυομαι νερφβω σαι τα[υ]τα τα τον δε χαρακτηρα ουτως εσω ο δρακων ουροβορος τα δε μεσον του δραεκοντος και οι χαρακτηρες ουτως ως υποκειται APШϒΞoZoccΔ το δε σχημα ολον ουτως ως υποκειται οτι διαφυλασσε μου το σωμα την ψυχν ολοκληρον εμου του î και τελεσας φορει. Перстень (δακτλιον) советуется употреблять при заклинаниях, обращаемых к богу Асклипию, причём нужно произнести семь раз – του [...] χαυαψ ωαειαψ ωακ λυσιφϑα κυριε ασκληπιε и т. д. – ibid, 44. Примеров папирусных заклинаний, в которых упоминается перстень с надписями имён Божиих, довольно много; я приведу ещё один (Dieterich, 806): Δακτυλδιον πρς πσαν πρξιν κα πιτυχαν. Π[ρς τος] βασιλες κα γεμνας λαν νεργς. λαβν ασπιν ερζοντα πγραψον δρ[κοντα κυ]κλοτερς τν ορν χοντα ν τ στματι κα πμεσον το δρ[]κοντο[ς σιν δ]ο στρας χουσαν π τν δο κερτων κα πνω τοτων λιον ω... ω βρασαξ κα πισϑεν τς γλυφς το λϑου τ ατ νομα αβρασας κα κατ του π[εριζμ]ατος πιγρψεις τ μγα κα γιον κα κατ πντων τ νομα ιαω σαβαωϑ. [τελσ]ας τν λϑον ν χρυσ δακτυλ φρει, πταν σοι χρεα γνς ν κα π[ιτεξ πν[των] σν προαιρ. Из этих и других многих примеров мы видим, что имена, написанные на перстне Соломона, не являются в рассматриваемом случае одиноко, но, повторяясь в различных заклинаниях, имеют чисто магическое значение. Взял ли редактор Парижского списка эти имена из известного ему заклинания и добавил их к тому тексту, который переписывал, или, наоборот, в Парижском списке имеем первоначальный вид – сказать, конечно, затруднительно. Думается, впрочем, что скорее надо предполагать первое, так как никаких оснований выпускать такую интересную подробность не было.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Istrin...

159 Pichler. Geschichte der kirchlichen Trennung zwischen dem Orient und Occident. Bd. I. München, 1864. S. 286–287. 170 Παπαδπουλος–Κεραμες . Μαυρογορδτειος Βιβλιοθκη, τοι γενικς περιγραφικς κατλογος τν ν τας ν τν νατολν βιβλιοθκαις ερισκομνων λληνικν χειρογρφων. Παρρτημα. Κωνσταντινοπολις, 1886. Σ. 59–63. 171 Oδν τοτων ο μικρν ο μγα αυτ βασιλεα μου πιγρφεται, λλ πντα τ Θε τ κα βασλεσαντι τατην κα κ δξης ες δξαν ρρτ φιλανθρωπ μετγοντι//Ibid., 60. 175 Miklosich et Muller. Acta et diplomata graeca medii aevi. T. IV. Vindobonae, 1871. P. 326–329. 181 Παπαδπουλος-Κεραμες . νλεκτα εροσολυμιτικς σταχυολογας. T. II. Πετροπολις, 1894. Σ. 362–371. 183 Т το Στερου – местность в Византии с храмом в честь Архангелов, где Иерусалимские патриархи имели свою постоянную резиденцию, после того как Иерусалимом завладели сначала латиняне, а потом Саладин. 184 Τ σημεωμα τ γεγονς π τ π το Κωνσταντινουπλεως θρνου καταβσει το κυρο Δοσιθου κα ποκαταστσει το τν εροσολμων θρνου//Παπαδπουλος-Κεραμες . νλεκτα, II, 362–368. 185 παρατησις το κυρο Δοσιθου π τε τ θρν Κωνσταντινουπλεως κα τ τν εροσολμων γεγονυα // Παπαδπουλος-Κεραμες . νλεκτα, II, 368–370. 186 Τ τερον σημεωμα τς νσεως τν ποσχιθντων ρχιερων π τ το γιου Δοσιθου καταβιβασμ τ π το θρνου τς Κωνσταντινουπλεως//Παπαδπουλος-Κεραμες . νλεκτα, II, 370–371. Ср.: Νικηφρος Κλλιστος. Διγησις περ τν πισκπων Βυζαντου κα τν πατριαρχν πντων Κωνσταντινουπλεως//PG. Т. CXLVII. Col. 464, 505–509. 190 Εσταθου Θεσσαλονκης ατοσχδιος λαλι πρς τν ατοκρτορα σακιον τν γγελον ν Φιλιππουπλει, τε δο νυκτρους κδραμς ποισατο τν Σκυθν ναιδευσαμνων τηνικδε ρας ν προνομ τν το Θεο//Tafel. Eustathii metropolitae Thessalonicensis opuscula. Francofurti ad Moenum, 1832. P. 43, 45. 194 Λγος γκωιαστικς ες τν βασιλα κρ σακιον τν γγελον//Μιχαλ κομιντον το Χωνιτου τ σωζμενα, εκδιδμενα π Σπ. Λμπρου. Т. А’ θναι, 1880. Σ. 208–258.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/s...

Равным образом, πς с вин. пад. употребляется в смысле «при ком», «у кого», «при чем», например, Мф. 26:18 πος σε ποι το πσχα «у тебя». Απ иногда употребляется вместо ξ в значении «из», например, Деян. 16,39 πελθεν π τς πλεως «из города». Απ ставится часто также и вместо π при глаголах в страд, залоге, например, Деян. 2:22 , ποδεδειγμνον π το Θεο; впрочем, рукописи в таких местах по большей части сильно колеблются. Κατ с вин. употребляется часто для описания простого род. падежа: так, в Новом Завете, например, словами ατ Ματθαον обозначается, может быть, просто писатель этой формы евангельского повествования: «Евангелие Матфея»; Деян. 18:15 νμου το αθ’ μς=μετου «вашего». Πε и π с род. нередко ставятся один взамен другого (впрочем, и в рукописях смешиваются), так что πε получает значение «за», а π – «о», например, Мф. 26:28 τ αμα τ πε πολλν χυννμενον «изливаемая за многих», но Мк. 14:24 τ αμα τ χυννμενον π πολλν. Обратное явление – π вместо аттич. πε – в Новом Завете встречается редко, и почти только у одного апостола Павла, например, Флп. 1:7 φονεν π πντων μν «думать о всех вас». Прилагательные. Прилагательное ср. р. ед. ч. нередко употребляется в смысле отвлеченного существительного и даже, как существительное, соединяется с род. п. (в посланиях апостола Павла, как вообще в οιν, что бывает, впрочем, иногда и у аттич. писателей), например, 1Кор. 1:25 τ μων το Θεο σοφτεον τν νθπων στν (= μωα). Числительные. Для придания числительному (и даже вообще имени) разделительного значения оно повторяется, как и в еврейском языке, например, Мк. 6,7 ξατο ατος ποστλλειν δο δο (=ν δο или ατ δο) «по двое». Мк. 6, 39 πταξεν ατος ναλινθναι πντας συμπσια συμπσια «по отделениям»,... αι νπεσαν πασιαι πασιαι «рядами». Местоимения. Замечательную черту языка Нового Завета и – еще больше – языка LXX составляет необыкновенно частое употребление косвенных падежей личных местоимений там, где в классической прозе это было бы избегнуто, например, 1 Ии. 3:17 ς ν ... θεω τν δελφν ατο χεαν χοντα αι λεση τα σπλγχνα ατο π’ ατο, πς γπη το Θεο μνει ν ατ;

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/g...

ναντlον στ τ περ τν λην χον πνεμα, γενμενον μεν π το Θεο, κθ ο λοιπο π ατο γεγνασιν γγελοι κα τν ……………………….………………………………………… διοκησιν. Τοτο γρ ……………………………………………………………………………………………………………….να ………………………………………… Θες χη τν λων πρνοιαν, τν δε π μρους ο π’ ατος ταχθντες γγελοι (I). ς δη κα π τν νθρπων, αθαρετον κα τν ρετν κα τν κακαν χντων….. κα τ κατ τος γγλους ν μο καθστηκεν (IV). Ο μεν λλοι, αθαρετοι δη, οοι γεγνασιν π το Θεο, μειναν φ» ος ποησε κα διταξε Θες (II), ο δ νβρισαν κα τ τς οσας ποστσει κα τ ρχ, οτος τε τς λης... ρχων κα τεροι – κενοι μεν ες πιθυμαν πσοντες παρθνων κα τους σαρκς εριθντες, οτος δε μελσας κα πονηρς περ τν τν πεπιστευμνων γενμενος διοκησιν (III). Уже при поверхностном сравнении приведенных мест очевидно, что св. Мефодий приводит в своем диалоге „О воскресении» буквальную выдержку из „Прошения» Афинагора. Особенно это должно заметить о первой половине цитата (I–I). Замечаемые несогласия выдержки Мефодия с подлинником (ςπερ – κθ, δι μρους – π μρους, π’ ατος (μρεσι) – π τοτο) весьма незначительны. Обращает на себя внимание лишь прибавка у Мефодия слов: „ τ κρος κα τ κρτος πντων ατς νηρτημνος, т. е. (в связи с контекстом) Богу принадлежит всеобъемлющее и общее (родовое – γενικν) промышление обо всех вещах, которому Он подчинил силу и основание всего, а промышление о частях – ангелам». Прибавка эта, точно также, как и изменение выражений Афинагора π μρους – в δι μρους и π’ ατος (μρεσι) – в π τοτο – объясняются, мы думаем, особенною богословскою строгостью св. Мефодия, желанием его представить учение Афинагора о промышлении ангелов совершенно безукоризненным и неуязвимым для языческой философии и особенно для неоплатонизма, который в его время уже получил полное развитие. Неоплатоник, вроде Порфирия (против которого писал между прочим св. Мефодий и был поэтому знаком с его сочинениями 3 ), мог истолковать слова Афинагора в смысле своего учения, т. е. ангелов, промышляющих над частями мира, сопоставить с так называемыми у платоников низшими богами – θεο μερικο, θεο κοσμικο 4 ). Св. Мефодий, делая указанное нами добавление к словам Афинагора, усвояет Богу не только промышление, но и господство над началами всех вещей.

http://azbyka.ru/otechnik/Porfirij_Miron...

Но и реконструкция Швейцера также не лишена недостатков и основательно критикуется. Прежде всего, ставится под сомнение большое количество интерполяций в этой структуре. Как справедливо отмечает Н.Т. Райт (N.T. Wright), «если автор для доказательства своих мыслей использует раннехристианский гимн, бывший на слуху у общины, которой адресовано послание, то такое сильное его изменение вряд ли понравилось бы, или точнее, было бы не совсем понятно членам общины» 384 . Другими словами, то, что использовалось как доказательство, потеряло бы свою доказательную силу из-за сильных изменений. Несмотря на значительное количество научных исследований, проведенных со времени опубликования работы Е. Нордена, согласие по поводу числа и содержания строф в ст. 15–0 так и не было достигнуто. Ни одна реконструкция не является совершенно убедительной, и можно согласиться с предположением Дж.Т. Сандерса о том, что «оригинальная формальная структура этого отрывка вряд ли когда-нибудь может быть выявлена окончательно» 385 . Поэтому, не пытаясь выявить оригинальной структуры гимна, можно лишь указать на присутствующие в нем несомненные параллели: ς στιν εκν ст. 15 соотносится с ς στιν ρχ ст. 18, πρωττοκος πσης κτσεως ст. 15 является параллелью к πρωττοκος κ τν νεκρν ст. 18; после каждого из относительных предложений следует придаточное предложение причины, начинающееся с τι. (потому что): τι ν ατ κτσθη (ст. 16) и τι ν ατ εδκησεν (ст. 19). Можно отметить формальный хиазм в ст. 16 и 20: α)τα πντα β) κα δ ατο β) δ ατο κα α)τα πντα В ст. 16 встречаются 2 примера хиазма. В первом случае две строки составлены хиастически в синонимическом параллелизме: τι ν ατ κτσθη τα πντα τα πντα δ ατο κα ες ατν κτισται Потому что в Нем всё было сотворено Всё было сотворено через Него и в Него Во втором случае τα πντα получает пояснение словами: ν τος ορανος κα π τς γς τα ρατ κα τα ρατα На небесах и на земле Видимое и невидимое Наконец, следует отметить формальное сходство между ст. 17 и 18.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/gimny-v...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010