Мати, брати й сестри та члени " з великою Предстоятеля Церкви, висловивши йому глибоку подяку за увагу до священнослужителя у складних обставинах, що його. «Високо Вашу й — вираження Ваших щирих до його особи до монастиря, що випробування. Ваш лист до Президента пам " ятником затвердження для ваших — з такими словами звернулися настоятеля Ватопедського монастиря на до Московського Кирила. «Апостол Павел нас навчив, як в тих випадках, коли один нас — Його — ми члени одного — Церкви Якщо один член болить, то з ним все (див. 1 Кор. 12:26). Тому я не зробив особливого, це не обов " язок, а просто природна християнина, який бачить страждання свого брата». У продовження Владика нагадав, що отець очолив монастиря Ватопед, яка супроводжувала 2011 року Пояс час принесення його до Як зазначив Предстоятель Церкви, протягом в вклонилося три з половиною людей. Служба ВЗЦЗ за темою Голова Синодального з чернецтва очолив храму великомученика Микити на московському " Руського на монастиря Патриаршее поздравление по случаю престольного праздника Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря : та звернення] з нагоди престольного свята Руського на монастиря : та звернення] Видано переклад книги «Права Церков Церкви» афонського монастиря Ответы Святейшего Патриарха Кирилла на вопросы на встрече с участниками Всемирного фестиваля молодежи : та звернення] Выступление Святейшего Патриарха Кирилла на Всемирном фестивале молодежи : та звернення] у Реутова. (Корчукова) на Туранського Слово Кирила при жезла Преосвященному (Корчукову), Туранському, : та звернення] Митрополит Волоколамський прибув з робочим до Представники Православних Церков взяли участь у на Американському " у У молитовно вшанували пам " ять святителя Серафима Богучарського Сербський вказав на зростання влади щодо Церкви з ключовими словами Афон – – зв " язки   новини Кирила заступником мера Москви в Москви з питань житлово-комунального господарства, Департаменту ремонту м. Москви та виконавчим директором Фонду Храму Христа Спасителя Кирил прийняв митрополита Будапештського Угорського Кирил чергову нараду щодо Програми православних у Кирил вручив Думи В.В.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/2274543...

Предстоятель Церкви висловив в 22 серпня 2019 р. 16:49 19 серпня 2019 року  митрополит направив звернення митрополиту Чорногорському Приморському зв " язку з Церкви  в Текст послання  на Церкви . «З глибоким сумом ми в про становища Церкви на що до нас доходять, говорять про загрозу насильницького вилучення святинь руйнування окремих молитовного вшанування, а також багато що не може не турбувати й серця», — написав Предстоятель Церкви. «Також ми про законопроект, оприлюднений державною владою з метою вжити низку щодо Церкви в На жаль, усе це на та особами чужих Церкви щоб Православ " я в сербського народу», — продовжив владика. «Особливо гостро випробування чорногорських людей переживаються нами в де також не припиняються Святого Православ " я з боку окремих держави. Духовенство й Церкви переживають коли на догоду цього, продовжують Церкви та вносити дух секуляризму в церковну огорожу. Тому, в один за одного серця б " ються в зазначив «По слову Святого Письма, якщо один член страждають з ним члени; коли один член пошанований, то члени з ним (див. 1 Кор. 12:26). У цих словах ми знаходимо а наша скорбота на написав митрополит Церкви висловлюю братську молитовну Вам, дорогий владико а також Вашому й бажаю допомоги у твердому за чистоту та Церкви Христа Бога нашого, Яка стовп утвердження (1 Тим. 3:15)», — завершив Предстоятель Церкви. «Православне життя»/ Календарь ← 1 березня 2024 р. 16 2023 р.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/5488681...

Кирил в сан митрополита 25 грудня 2020 р. 12:47 25 грудня 2020 року в домовому святих, що в в Даниловому в Московський Кирил у сан митрополита Верхотурського , голову  Синодального . до сану митрополита у зв " язку з Священного Синоду 8 грудня ц.р. про призначення главою ( журнал 93 ). Предстоятель Церкви оголосив текст указу. На завершення Кирил звернувся до  митрополита словом настанови  на на «Владико, з возведенням у сан митрополита! Ти обраний на дуже почесну важливу кафедру Церкви. Уральський особливе значення в в Церкви. Це непростий церковне життя теж непросте: люди, з ставленням до Церкви, з ступенем Тому належить душпастирська робота з чадами, вдумлива дуже з людьми, або, будучи хрещеними, абсолютно не або не пов " з Церквою. Пам " ятай слова апостола: для я був щоб спасти бодай деяких (див. 1 Кор. 9:22). Для бути ось це призначення. Тому з на Божу вступай на кафедру. нехай молитва Божих, що в звершувати Прес-служба Московського Календарь ← 23 лютого 2024 р. 16 2023 р.

http://patriarchia.ru/ua/db/text/5740623...

§13. Див В «Слове о полку Игореве» упоминается Див, загадочное, по-видимому, злое существо. Говоря о постигшем Русь бедствии, певец употребляет такое выражение: «уже вьрьжеся Див на землю». В другом месте: «Див кличет вьрху древа» 150 . Возможно, что здесь разумеется филин. Если судить на основании малороссийских пословиц, то приходится прийти к мысли, что с словом див соединяется (а может быть и соединялось) представление о злом божестве, черном боге. «Щоб тебе черный бог убив», «щоб на тебе див пришов» 151 . Г. Мочульский, по-видимому отождествляет два приведённые выражения; если же тождества нет, то див не может быть признан черным богом. Вс. Миллер сближает Дива и деву Обиду, упоминаемых в «Слове о полку Игореве», указывая, что это место заимствовано нашим певцом из византийской поэмы о Дигенисе, существовавшей в болгарской письменности. Кроме того, среди болгар было и до сих пор существует верование в дивов, живущих на дивской горе, и самодивов, напоминающих наших русалок. Певец «Слова» воспользовался болгарскими образами, причем самодива или морская юда – самовила оказалась девой (дивой) Обидой, див остался Дивом. Итак, Див не птица. Вс. Миллер указывает, что выражение «Слова» – «уже вьржеся Дивь на землю» – не согласно с пониманием Дива птицы, с чем согласен и Веселовский 152 . Отметим, что Див имел и женскую форму Дива: Слово Св. Григория сообщает, что славяне кланялись в числе других богов и Диве. 153 Не предрешая вопроса о значении Дива, укажем, что слово «вержеся», употребленное в значении – стремительно сел, упал как камень, может быть приложимо к птице. «Слово» написано образным, цветистым языком: некоторые выражения «Слова» не переводимы, например, куряне «коньць копия въскърмлени», «рестекашеться мыслию по древу» и проч., а потому искать в «слове» особенной точности выражения нельзя. Ак. А.Веселовский предлагает понять «див» в смысле ϑαυμαστν. Слов црк.-слав. дивь – оле, βαβα (Вост. Микл.) дивы – νμερως, immansuete (Микл.). «Уже тресну нужда на волю, уже вьржеся Дивь на землю», – это место Веселовский переводит следующим образом: «уже ударила нужда на волю и страшно вступила на землю» 154 . По мнению проф. Сумцова, див это леший 155 . Итак, что такое наш див остается невыясненным; во всяком случае Див не был божеством русских славян.  

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   Ср.: Притч. 20:27; Иер. 11:20.    Ср.: 1 Кор. 4:5.    См.: 1 Кор. 4:9.    Ср.: 1 Кор. 4:15.    Ср.: Лев. 18:8; Втор. 22:30; 27:20.    Ср.: 1 Кор. 5:1.    Там же.    Ср.: 1 Кор. 5:5.    Там же.    Ср.: 1 Кор. 5:2,13.    В похожих местах (Втор. 13: б (согласно Септуагинте)/5 (согласно Синодальному переводу); 17: 7; 21:21; 22:21,24) в Септуагинте — ξ μων ατων, в 1 Кор. 5:2 — κ μσου μων. В Септуагинте κ μσου μν в Быт. 35:2 и 1 Цар. 7:3.    См.: 1 Кор. 5:7.    Там же.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «и агнца Христа».    Об одном из основных иудейских праздников, Празднике опресноков (Пасхе), см.: Исх. 23:15; 34:18.    См.: 1 Кор. 6:13.    Интерполяция Маркиона, представляющая собой измененные слова из Кор. 6:19.    Интерпретация Кройманна. В рукописи: «Господь».    Ср.: 1 Кор.6:14.    См.: 1 Кор. 6:15.    Ср.: 1 Кор. 6:19.    Ср.: 1 Кор. 6:20.    Конъектура Кройманна. Согласно другой конъектуре: «совершать».    Ср.: 1 Кор. 6:20.    Ср.: 1 Кор. 7:10,27.    Ср.: Мф. 5:32; 19:9;Лк. 16:18.    Ср.: Втор. 24:1—2.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «Христос».    Ср.: 1 Кор. 7:10–11.    См.: 1 Кор. 7:29, букв.: Quia tempus in collecto est. Ср.: Tert. Apol., 26, 1: «Не Тот ли установил переход господства от одних к другим в отведенные для этого времена в этом веке, Который был прежде всякого времени и создал век как тело времен (qui ante omne tempus fuit et sae-culum corpus temporum fecit)». О «сосуде времен (vas temporum)» говорилось выше, см.: Adv. Marc., V, 6,4.    Allophylorum nuptias. Ср.: Исх. 34:15—16.    См.: 1 Кор. 8:5.    См.: 1 Кор. 8:4.    См.: 1 Кор. 8:6.    См.: 1 Кор. 3:22.    Ср.: 1 Кор. 9:3—10.    Согласно другому прочтению: «уча, что каждый должен жить своим трудом, достаточно предпослал примеры».    «в них (т. е. примерах)» — конъектура Кройманна. В рукописи: «той».    См.: 1 Кор. 9:9; ср.: Втор. 25:4.    См.: 1 Кор. 9:9.    Кройманн предполагает здесь лакуну: «конечно, чтобы показать Господа благосклонным».    Ср.: 2 Кор. 11:7; Кор. 9:7—18.    Ср.: 1 Кор.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

15:37—41.    См.: 1 Кор. 15:42.    Кройманн предполагает здесь пропуск: «в бесчестии, в немощи, восстает же в нетление».    Интерполяция, по мнению Кройманна.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «душа».    См.: 1 Кор. 15:44.    Кройманн предполагает здесь лакуну: «но душевное, затем — духовное».    См.: 1 Кор. 15:45.    Интерполяция, по мнению Кройманна.    Ното de humo. Игра слов, отсутствующая в греческом тексте.    Искаженный Маркионом текст 1 Кор. 15:47.    См.: 1 Кор. 15:48.    См.: 1 Кор. 15:49.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «какой-либо».    См.: 1 Кор. 15:50.    Ср.: Гал. 5:19—21.    Ср.: Рим. 8:8.    Ср., однако: Tert. De res., 16, 6.    См.: 1 Кор. 15:52.    См.: 1 Кор. 15:53.    Мф. 22:30; Лк. 20:36.    См.: 1 Кор. 15:50.    Интерполяция, по мнению Кройманна.    См:. 1 Кор. 15:55; ср.: Ос. 13:14.    Вставка Кройманна.    Ср.: 1 Кор. 15:57.    См.: 2 Кор. 1:3.    Ср.: Быт. 1:22.    2 Ср.: Дан. 3:52—90.    3 Конъектура Кройманна. В рукописи: «бесплодного бога».    4 Интерполяция, по мнению Кройманна.    5 Ср.: 2 Кор. 1:3.    Букв.: «Есть у тебя в книге Ионы пример милосердия вместе с Самим ». Конъектура Кройманна. В рукописи: «с самим примером милосердия».    Ср.: Ион. 3:10; 4:2.    Ср.: 4 Цар. 20:5.    Ср.: 3 Цар. 21:1—29.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «проявлять снисхождение».    Ср.: 2 Цар. 12:13.    Ср.: Иез. 33:11.    Понимание Кройманна.    Перестановка Кройманна. В рукописи: «и мы».    Конъектура Кройманна. В рукописи: «можно».    Перестановка Кройманна. В рукописи это предложение стоит выше, после слов: «начиная с которого он называется открывшимся».    Вставка Кройманна.    См.: 2 Кор. 3:6.    Ср.: Иер. 31:31.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «хотя и».    См.: 2 Кор. 3:6.    Вставка Кройманна.    Согласно другой конъектуре: «и если < Новый Завет> не буквы, но ее Духа, это будет новизна Того, Кто » (Thomell).    См.: Иоил. 2:28.    См.: 2 Кор. 3:6.    См.: Втор. 32:39.    Ср.: 2 Кор. 3:13.    См.: 2 Кор. 3:14.    См.: 2 Кор. 3:15.    1 Перевод дан по конъектуре Кройманна.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

1973; Lüdemann. 1980-1983. Bd. 2. S. 115-117). VII. Лжеапостолы. Одной из важнейших причин, побудивших ап. Павла к написанию 2 Кор, стало появление в Коринфе христианских проповедников, которые в этом Послании называются «лжеапостолами». Об их деятельности апостол узнал от Тита, пришедшего к нему в Македонию из Коринфа с этой и др. тревожными новостями о положении дел в христианской общине этого города. Поэтому в комментаторской лит-ре предпринималось немало усилий для разъяснения происхождения, идей и целей этих оппонентов апостола ( Ellis. 1978; Martin. 1987). Из кратких характеристик, к-рые апостол дает им во 2-м Послании, следует, что: это христиане (2 Кор 11. 4, 13, 23) иудейского происхождения (2 Кор 11. 22); проповедники (2 Кор 11. 4), претендующие на апостольское достоинство (ср.: 1 Кор 9. 3-5) и на этом основании пользующиеся материальной поддержкой (2 Кор 11. 5-12, 20; 12. 13; 2. 17) христианских общин, к-рые они посещают; как странствующие миссионеры (2 Кор 11. 13, 23) они имеют рекомендательные письма от общин, в к-рых прежде бывали (2 Кор 3. 1; ср.: 12. 11-12), и открыто гордятся своими духовными достижениями (2 Кор 10. 17-18; 11. 18, 21, 23, 30; 12. 1, 11-12); они подрывают авторитет ап. Павла в основанной им общине (2 Кор 10. 2; 12. 11; 5. 12) и принижают значение его проповеди (2 Кор 11. 3-4, 13-15; ср.: 2 Кор 4. 3-4; 6. 15) в такой степени, что сам апостол называет их служителями сатаны (2 Кор 11. 3-4, 13-15). История исследований показывает, что попытки привлечения 1 Кор к интерпретации 2 Кор не позволяют в данном вопросе достичь большей ясности. Оппоненты ап. Павла в К. п. не могут быть убедительно отождествлены (ср. такие попытки в: Heinrici. 1890. S. 281; Bultmann. 1967. S. 315-321; Schmithals. 1969. S. 106-109). По мнению ряда комментаторов, более убедительной является интерпретация, согласно к-рой «лжеапостолы» из 2 Кор - это не представители коринфской общины (несмотря на 2 Кор 10. 6), а довольно многочисленная (2 Кор 2. 17; 11. 18 - см.: Windisch.

http://pravenc.ru/text/2458661.html

В О.Е. уже только в общем понятии ϑαυμζειν чудитися, чудо, чудеса. Но как щур освобождает «к» из «щ» в коръ: свекоръ; так и щуд, чудес-а является в форме древнейшей, в слове кудес-ник, и в значении чисто мифологическом 127 . Для объяснения мифологического смысла в словах: щуд, чудитися, обратим внимание на мифологическое существо див, напр. в Сл.о П.И. «див кличет връху древа, велит послушати земли незнаеме», – и в сербск. песне, Iobah и дивски cmapjeшuha, собр. Вук. Стеф. Кар. изд. 2, кн. 2, N 8, где дивы являются сверъестественными чудовищами, может быть великанами. Как див имеет при себе днво и дивиться, так и щуд – чудо и чудитися: с тем только различием, что последнее образовалось исторически, вследствие сближения Славян с племенами скифскими; первое же искони принадлежало Славянам, как отрасли языков индоевропейских: как скр. див светить, через мифологическое див, переходит к дивиться: так и слав. зор, свет, по тому же соответствию ощущения предмету ощущаемому, имеет при себе зреть, т.е. видеть. По мере знакомства с другими народами, расширяется понятие о вселенной. Это особенно явствует в лит. языке, в коем понятие о свете, т.е. мире, соединяется с понятием чужестранного, чужого, а именно: swtas мир, сборище; swétimas чужестранец, sweczias гость, swettur чужая страна. Так трудно отделиться языку от своих домашних впечатлений, что он иногда всеобщее охотнее примет за чуждое своему домашнему, нежели распространит свое домашнее, семейное до необъятного круга всечеловеческого. Так в О.Е. употребляется слово страна, от скр. стри и нашего стер-ти, и притом слово древнейшего образования, о чем свидетельствует форма причастия-на, так что звук «н» уже в лат. ster-no вошел в самый глагол, подобно нашему глаголу страну от стать, откуда причастная форма стан. Наша совершенная форма глагола в образовании слов равнозначительна форме прошедшего времени; так что нашему с-н-уть, сп-н-уть соответствуют существительные, как бы в форме причастия: скр. свап-на сон от свап спать, гр.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Послания к Коринфянам Общие Сведения    Два послания ап. Павла к Коринфянам были написаны им во время третьего путешествия, первое — из Ефеса, второе — из Македонии. Об условиях написания 2 Кор. речь будет ниже. Что касается первого послания, то ссылка на Ефес (16:8) и на Асию (ст. 19) требует сопоставления 1 Кор. 16 с Деян. 19:21-22: находясь в Ефесе, Апостол собирается в Ахаию через Македонию и подумывает о поездке в Иерусалим (ср. 1 Кор. 16:3-5). Даже миссия Тимофея, о которой идет речь в Деян. 19:22, упоминается в 1 Кор. (16:10—11, ср. 4:17). Этих совпадающих указаний достаточно для определения места и времени написания 1 Кор. Наш вывод допускает уточнение, если указание 1 Кор. 15относится к Ефесскому мятежу, описанному в Деян. 19: (стт. 23 и слл.). В этом случае, 1 Кор. было написано после мятежа.    Но теми двумя посланиями ап. Павла к Коринфянам, которые нашли место в Новозаветном каноне, его переписка с Коринфской Церковью не исчерпывалась. Указание 1 Кор. 5надо понимать, как ссылку на некое послание, которое отправлено было Апостолом ранее нашего первого послания. С другой стороны, и во 2 Кор. Павел ссылается на какое-то раннейшее послание, которое должно было огорчить читателей (2:3—4; 7:8, 12, ср. намек 10:10). Вопреки мнению древних, это строгое послание не могло быть нашим первым посланием, по той простой причине, что 1 Кор. вовсе не отличается строгостью и не могло огорчить читателей. Не мог ссылаться Апостол и на то послание, которое упоминается в 1 Кор. 5:9. Если бы он имел в виду его, был бы совершенно непонятен спокойный тон 1 Кор. и то глубокое волнение, которым проникнуто 2 Кор. и которое находится в связи с предшествовавшим ему строгим посланием. Остается допустить, что строгое послание было написано Апостолом после нашего первого послания. Таким образом выходит, что ап. Павлом было отправлено в Коринф по крайней мере, четыре послания, из которых наше первое есть второе, и наше второе — четвертое.    Но из 1 Кор. вытекает, что и Коринфяне писали ап. Павлу. В 7он прямо ссылается на полученное им письмо. Это же вытекает из греческого текста 8:1 и 12(правильный русский перевод был бы: что же касается идоложертвенного, то...; что же касается даров духовных, то...). 1 Кор. есть послание ответное. Считаясь с этим его характером, Еп. Феофан Затворник делил 1 Кор. на «отделения», как он называл те части послания, которые соответствовали пунктам полученного Апостолом письма. С этим чисто механическим пониманием плана 1 Кор. согласиться невозможно. Нижеследующий анализ должен показать замечательное внутреннее единство послания. Тем не менее не подлежит сомнению, что Коринфяне писали ап. Павлу, и что на одно из их писем Павел ссылается в нашем первом послании.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   См.: 1 Кор. 1:20.    Букв.: «глупостью».    См:. 1 Кор. 1:21.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «которую».    Ср.: 1 Кор. 1:21.    См.: 1 Кор. 1:22.    Рукописное чтение. Согласночтению, которое предлагает Oehlerus, «учит, разумеется, тому, что Творец должен быть понят».    Ср.: 1 Кор. 1:23.    См.: Рим. 9:33; ср.: Ис. 8:14; 28:16.    См.: 1 Кор. 10:4.    См.: 1 Кор. 1:25.    В греческом тексте Послания: τμ ντα.    Modicum et ignobile et contemptibile. Выше: inhonesta et minima et contemptibilia.    Ср.: Лев. 1:1—17.    Ср.: Лев. 6:28; 15:12.    Grabammorum, ср.: Μ κ. 7:4, где употреблена форма κλινν/lectorum. Слово κρβαπος/grabatus в Новом Завете встречается 11 раз: Мк. 2:4,9, 11—2; 6: 55; Ин. 5: 8—11; Деян. 5: 15; 9: 33, где говорится о ложах парализованных и больных. В Септуагинте слово κρβαττος не встречается.    Ср.: Быт. 17:10—14.    Ср.: Быт. 3:19.    Ср.: Исх. 21:23—25.    Ср.: Лев. 11:1—47.    1 См. 1 Кор. 1:27.    См. 1 Кор. 1:29,31; ср.: Иер. 9:23—24.    Ср. 1 Кор. 2:6.    Ср. Ис. 29:14.    Ср. 1 Кор. 1:20.    Ср. 1 Кор. 2:7.    Ср. Ис. 49:6.    Ср. Ис. 45:3.    Proposima vero in proposito.    Ср.: 1 Кор. 2:7.    См.: Быт. 1:14.    Конъектура Кройманна. В рукописи непонятное слово ortaneorum. Oehlerus: «их порядок».    Ср.: 1 Кор. 2:7.    Ср.: 1 Кор. 2:8.    Здесь Кройманн предполагает лакуну: «его должны обозначать, Творца, Который Господа славы» ­­ «под князьями этого века следует понимать Господа, Творца, Который Господа славы».    Конъектура Кройманна: «распял». В рукописи: «распяли» («князья этого века Господа, т. е. Христа другого бога, распяли»). Согласно одной из конъектур: «что не принадлежат Творцу князья этого века — , которые распяли Господа славы, т. е. Христа другого бога».    Кройманн предполагает здесь порчу текста.    Тертуллиан, таким образом, показывает, что неосведомленность бесов о христианской славе объясняется их удаленностью от Творца, а не принадлежностью Христа неведомому богу.    Ср.: 1 Кор. 2:8.    Конъектура Кройманна.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010