1084 υ. Til, 136, 134. – Kohler, 73. – 694. – Hitzig, Ueb. 362. – Orelli, 210. – Pusey, 604. – Pressel, 383. – Русская Библия. 1089 Иер.16:4 : «От разных болезненных смертей умрут они; не будут оплаканы и похоронены, будут как навоз на поверхности земли ( ); от меча и голода погибнут, и трупы их будут пищей птицам небесным и зверям земным»; Иер.22:19 : «Ослиным погребением он (Иоаким) будет погребен: его вытащат и бросят далеко за ворота Иерусалима». 1092 Vgl. Gratz, 16. – Nowack, 133. (Новак, впрочем, допускает возможность, что первоначально было ) 1093 Vgl. Keil, 129. Hitzig, 121. Кимхи предполагает подлежащим – враг, (у Гитц. а. а. O.). 1094 To же надо сказать и о русском переводе Библии для евреев, сделанном в Вене. Он дает замечательно хороший смысл: «и будете завалены им»; но, к сожалению, мы не видим, как бы такой перевод мог быть оправдан филологически. 1095 Gratz, 26. Глагол значит 1) «пропустить», «пренебречь (neglegere)», «позабыть» и 2) «отодвинуть», «про(от)срочить», «продлить» (Ges. Wb. u. d. W. S. 548). 1096 Проф. Якимов считает чтение LXX в Иер.23:39 более предпочтительным в сравнении с масоретским, «как более подходящее к той игре словами, которую пророк от имени Иеговы позволяет себе, называя бременем Иеговы насмешливо спрашивавших у него о massa Иеговы» (Я. Якимов, Отн. греч. пер. LXX толк. к евр. маз. тексту в кн. пр. Иеремии, стр. 54). Может быть, он и прав; но, во всяком случае, его аргумент не принадлежит к числу абсолютно-непререкаемых; вполне удовлетворительный смысл дает и масоретское чтение. 1100 Мы все-таки не можем понять, в чём состояло это принесение и зачем оно понадобилось священникам. 1101 Трудно оправдать перевод г. Грецова (стр. 38, ср. 125 сл.): «такую заповедь, чтобы был завет etc». Видеть в указание на последующее нет никаких оснований, да и конструкция фразы тогда была бы иная. Рассуждения же автора о том, будто далее у Малахии следует подробное изображение условий этого завета и соблюдения его лучшими потомками Левия (ib.), и сами по себе неверны, и нисколько не доказывают правильности его перевода.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

Из следующего затем сопоставления того чтения, которое имели LXX, и того, какое находим теперь в мазоретской библии, можно видеть, как из первого явилось второе. У LXX: хклх 445 эл ишх ах нефеш иш ехад ( ). У маз.: хкл хиш ашер ( ). От слова хакаллах (невеста) писец отделил последнюю согласную х и отнес ее к слову ишах (мужу), опустив эл (к). Получилось таким образом хакол хаиш. Приняв далее иш второе за первое, опустил середину фразы. Вместо же ехад (один) прочел ашер (который) благодаря сходству букв. Еще Иероним читал в своем оригинале не ашер, что имеет теперь мазоретский текст, а первоначальное ехад, так как он переводит unum (одного), хотя в общем рукопись его уже была повреждена в этом месте. Один иудейский ученый, Соломон Шилль, признавая «неграмматичность и неестественность» разбираемой фразы, предлагает читать вместо кешув хакол – кешуви меакот и переводит: «когда возвращусь я с поражения мужа, которого ты ищешь, весь народ будет в мире». Нет сомнения, что при произвольной замене одних слов другими можно придать разбираемому месту много более или менее приличных смыслов. Но чтобы такая работа имела цену, необходимо иметь какие-либо веские —356— исторические или филологические основания. Но этого то именно и нет в предлагаемом Шиллем чтении. То обстоятельство, что в предложенном им сочетании глагол употребляется в первых двух книгах Царств четыре раза ( 1Цар.17:57; 18:6 ; 2Цар.1:1; 8:13 ), ничего не доказывает, так как этот глагол и без выражения меакот встречается в тех же книгах более 40 раз (см. Concord. Buxt.). Кроме того после выражения кешуви меакот должен еще стоять предлог ( как во всех указанных четырех местах), которого нет в данном месте. Нечего говорить конечно о том, что чтение Шилля не оправдывается ни одним из древних переводов. 2Цар.8:4 : «И взял Давид у него (т. е. у Адраазара, царя Сувского) 1,700 всадников и 20,000 человек пеших». В 1Пар.18:4 читаем: «и взял Давид у него 1,000 колесниц, 7,000 всадников и 20,000 пеших». Ясно, что одно из этих чтений неправильно. Какое же? На это отвечает греческий перевод. В указанном месте кн. Царств он читает: «и взял Давид у него 1,000 колесниц и 7,000 всадников и 20,000 мужей пеших». Что чтение это есть первоначальное, за это говорит то, что 7,000 всадников и 20,000 пеших составляет более естественную пропорцию, чем 1,700 всадников и 20,000 пеших. Теперешнее мазоретское чтение произошло оттого, что переписчик опустил слово рехев (колесниц) после слова элеф (тысяча) и поставив таким образом рядом 1,000 и 7,000, счел последнее за сотни, отчего и получилось 1,700. Или может быть (т. е. 7:000) принял за (700).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Сравним с этим гипотезу любителя о том, что слово помада – русского происхождения, с корнем маз-. Прежде всего, заявление «имелся и переход з в д» голословно. В действительности такого перехода в русском языке не было; замену воображаемого помаза на помада можно оценивать только как уникальное искажение, не имеющее никаких аналогий и никакого объяснения. Далее, при принятии данной версии французское pommade придется объяснять либо как случайность (вероятность которой при таком полном тождестве как формы, так и значения близка к нулю), либо как заимствование из русского. Если же это заимствование из русского, то, во-первых, придется признать, что в данном случае заимствование слова шло не в том хорошо известном направлении, в котором распространялись в Европе новшества косметики, а в противоположном; во-вторых, ничем, кроме некоей фантасмагорической случайности, невозможно будет объяснить тот факт, что взятое из русского языка слово вдруг оказалось легко членимым на французский корень и французский суффикс, да еще при этом корень (ротт-) совпал с названием того плода, из которого помада реально изготавливалась. Как мы видим, версия любителя в каждом из своих звеньев основана на предположении о том, что произошло нечто случайное, причем имеющее вероятность, близкую к нулю. Полагаю, что в этой ситуации читатель уже достаточно ясно видит, какое из двух решений практически надежно и какое полностью фантастично. Вот еще несколько примеров любительских этимологий: солнце – это сол-неси, т. е. «несущее силу» (конечно, сол- и сил-а – это отнюдь не одно и то же по звучанию, равно как -нце и неси, но любителей такие мелкие затруднения не останавливают); солнце – это со-лън-ц-е, т. е. нечто маленькое (ввиду уменьшительного суффикса -ц-е), совместное (со-) с луной (лън-); Бразилия – это брез-или, т. е. брег + ил «берег илистый»; молоко – это «то, что мелют, доводят до состояния, когда оно мелко (то есть размолото), а когда это мелко кладут в воду, получают млеко, т. е. молоко (взвесь размолотого в воде)»;

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Шимко Петр Петрович, аналитик, ОО «Белая Русь», г. Гродно; 3. Земля – Наша Мать: взгляды народов Фот Дмитрий Иванович, социокультурный исследователь, г. Кобрин; 4 . Изменение климата, Восстановление лесов, Образа родового поместья, Родовой лес, Колодное пчеловодство, Фитонциды, Эфиры, Роль грибов, Природный огород, Важность воды, Образ родовых поселений, Плейтациновые парки, Агролесоводство, Богатая Беларусь, Подсказки истории Семченко Василий, лесовод, г. Минск; 5. Три центра древнерусского государства (предложение альтернативной даты народного единства) Кармазин Дмитрий Николаевич, первый заместитель председателя Международного общественного объединения «Русь единая», г. Минск; 6. Как восстановить лад на земле? Родовые Поместья – путь к истокам Циханович Никита, руководитель группы славянских музыкантов; г. Минск; 7. Державный Лад Руси: прошлое, настоящее, будущее Сацевич В ладимир Александрович , председатель Комитета «Лад» Белорусского общественного объединения «Русь», профессор Международной Славянской академии, тел: 8-10-375-29-52-33-795, V-lado-i-mir@mail.ru , г. Кобрин, 31 марта (воскресенье) 12.00 – 14.00 Заключительное пленарное заседание: обсуждение и принятие итоговых документов Конференции Круглый стол: «Духовный суверенитет Руси Единой» 15.00 – 17.00 Концерт славянских музыкантов «Русь Единая!» Адрес проведения Конференции: г. Минск, ул. Чапаева, 3, проезд: от ст. м. «Пл. Победы», далее трамв. 3, 6, до ост. «Берестянская», а также от ж/д вокзала, трам. 7 Дом культуры МАЗ по адресу, ст. м. «Автозавоская», пр-т Партизанский, 117а, комн. 30а, Белорусское обшественное объединение Сотворчество» Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Оставьте комментарий Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Что на данный момент можно узнать о смерти Евгения Кунгурова В Коми у женщины отобрали пенсии из-за езды к покойному мужу Пропавшего студента в Перми нашли мертвым в лесу: подробности

http://ruskline.ru/politnews/2024/04/03/...

Три фрагмента в тексте Летописца 1686 г. относятся к отдельному Летописцу Ф. Ф. Волконского (согласно Богданову). Существуют и другие частные (фамильные) летописцы служилых людей. Летописец Черкасских (ЛЧ) кон. XVII в. (не изд., единственный список 2-й пол. XVIII в.- РГАДА. Ф. 357. 274) - историческое сочинение, соединившее части Синопсиса, НЛ, Хронографа 1617 г. (Богданов), или один из исторических сборников XVIII в. (А. Ю. Самарин). Внимание исследователей привлекли его известия о городских восстаниях сер. и 2-й пол. XVII в. Летописец Дашкова 80-х гг. XVII в. (единственный список 2-й пол. XVIII в. изготовлен для Эрмитажной б-ки -РНБ ОР. Эрм. 567) связывают с патриаршим и государевым стольником А. Я. Дашковым, составившим его на основе Хронографа и Разрядной книги частной редакции. В Витебске в сер. XVIII в. на польск. языке с примесью белорусского витебскими мещанами была составлена т. н. Летопись Панцырного и Аверки с 974 по 1767 г. Мазуринский летописец (Маз.) сохранился в одном списке 80-х гг. XVII в. Он начинается с легендарных известий «Повести о Словене и Русе», изложение доходит до 1682 г. Очевидно, Маз. был связан с окружением патриарха Московского Иоакима (Савёлова) . Основан на НЛ (или Своде 1652 г.), Хронографе 1617 г., разрядах, Хронике М. Стрыйковского и др. Содержит несколько оригинальных известий по XVII в. В тексте Маз. есть ссылка на один из его источников («…писано в другом летописце моем же Сидора Сназина»). Исходя из этого, исследователи памятника (Богданов и др.) считают служилого человека Сназина составителем Маз., хотя эта фраза, как считает Вовина-Лебедева, может указывать просто на принадлежность ему обоих летописцев. Беляевский летописец 1696 г. (единственный список - РГБ ОР. Ф. 29 (собр. Беляева). 65/1754), по мнению Богданова, также вышел из патриаршего скриптория, текст начинается записью о смерти матери царя Михаила Феодоровича в 1631 г. и заканчивается статьей 1696 г., после чего помещена приписка о смерти Петра I Алексеевича ; содержит некоторые оригинальные известия о событиях сер.- 2-й пол. XVII в. Из многочисленных кратких летописцев исследователи выделяют также «Летописец выбором» (не опубл., ранние списки - ОПИ ГИМ. Ф. 440 (колл. Забелина). 20; РГБ ОР. Ф. 330. Карт. II. 57; РНБ ОР. Q.XVII.22) - сохранившийся в 20 списках текст, представляющий собой краткий перечень известий о событиях рус. истории с 1154 г. (перенесение Владимирской иконы Божией Матери во Владимир) до 2-й четв. XVII в. Текст представляет собой совокупность разного рода компиляций, имеющих некоторые общие признаки и восходящих к одному протографу, написанному посадским человеком или стрельцом (Богданов).

http://pravenc.ru/text/2463609.html

Военмор не растерялся и голосом, которым сам Суворов диктовал свои победные реляции в Петербург, воскликнул:   - Ну вот, видишь, Николай, сам Александр Васильевич хочет с тобой рассчитаться! Не знаю, что подумал тогда рабочий, а мы восприняли это как маленькое чудо. Дело в том, что село это стоит в стороне от туристических маршрутов, а сам храм вообще на его окраине – одним словом паломников-меценатов здесь, отродясь, не видели. К тому же за церковью присматривают живущие по соседству местные жители – незамеченным не подойдёшь.  Да и следы на снегу выдали бы тайного благотворителя. Вообщем, хотите - верьте нашим догадкам, хотите - нет, а самое время рассказать вторую историю. Промыслительный таран С лёгкой руки всё того же Военмора, я наклеил на заднее стекло своего авто стикер: «Молись Богу – от Него Победа! А.В.Суворов». Жена, правда, всполошилась – уж больно вызывающе ей показалось надпись, и я решил поинтересоваться мнением соседей во дворе, изучить реакцию других автолюбителей. И понял, что Суворов пользуется в отдельно взятом дворе нашей огромной страны, заслуженным уважением! Но, слушайте, что было дальше. Накануне нового года, собрался я к родне, уже купил билеты на поезд.  А с утра, в этот же день, поехал по делам. Машину припарковал в любимом месте – на просторной автостоянке напротив храма Казанской Божией Матери. С местами здесь бывают проблемы, но сегодня мне повезло -  втиснулся аккурат посередине и нырнул в метро… Через какое-то время, раздаётся звонок: - Алё, Ваша машина госномер такой-то? В неё въехал МАЗ. Приезжайте поскорее! Вот те раз!  Реакция моя, думаю, всем понятна: всё бросаюсь, мчусь к храму. Застаю печальную картину: моё авто стоит на месте, а в неё упёрлась груженная кирпичом «шаланда» - тягач с прицепом. Водитель-гастарбайтер, покинув кабину, не поставил МАЗ на ручной тормоз, и тот с разгона протаранил мою ласточку. Удар пришёлся в заднюю дверь хэтчбэка, в самую середину надписи: «Молись богу!...». Господи, ну почему именно в мою машину? Говорил же я вам, что маловер!

http://radonezh.ru/analytics/suvorov-vse...

О сем Романе мученике, как другом, говорит и Антоний. Св. муч. Домник солунский . В месяцеслове Василия говорится, что он пострадал в Солуни от самого Максимиана, который строил в то время себе дворец в городе. В Деяниях св. (Mart. III. 827) с ним воспоминаются по римским мартирологам еще Филопол, Ахаик, Палатин. У Мартынова 1 октября показана память Домнина в Персиде с указанием на месяцесловы Конст. Вас. Нан. Остр. Асс. Иер. Кал. Флор. Клар. Маз. Мед. М. Гр. Но мы нашли только, что в константинопольском месяцеслове стоит память одного Домития, в Сирлетовом Домника солунского и Домнина в Персиде, во всех прочих (исключая Клар. Мед. Маз. коих в оригинале мы не могли видеть) или стоит память только Домнина без указания, откуда он, или память Домнина солунского, как в месяцеслове Василия, в прологах Петровом и стишном и в М. Греч.; вероятно, и в других разумеется Домнин солунский. 2 Священномуч. Киприан и муч. Иустина. В Деяниях св. (Sept. VII. 195–262) обширное исследование о сих мучениках. Память их была славна в древней церкви. Григорий назианзен говорит об них в своем слове, хотя отчасти смешивает Киприана с другим известным писателем карфагенским. Импер. Евдокия, супруга Феодосия Младшего, ов. 425 года написала в честь их стихотворение (оно в сокращении в библиотеке Фотия 184. Издано Бандинием в Camal. Bibl. Laur. 228). Несомненно, что сказание о сих мучениках составлено в глубокой древности; но дошло ли оно до нас в его древнем виде, доказать невозможно. В Деяниях св. помещены: 1. акты, по мнению издателей, интерполированные ( τς πιφανεασ). 2. Покаяние Киприана и 3. мучение святых ( τν προφιτικν). Все они находятся в Макарьевсвой четьей минее (Издание археограф. Комиссии 1870. окт. 2). Греч. текст Метафрастовых актов ( πολλ κα μαγλα в Полном курсе Патрологии со списка X века и других (Т. 115. 847). По сказанию императрицы Евдокии и одним актам мученики пострадали при Диоклитиане и издатели Деяний полагают мучение их в 304 году. В месяцеслове Василия они относятся во временам Декия, а по другим актам ко временам Клавдия (267–270).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

Институтская дама — вероятно, классная дама из института для благородных девиц. 670 Чернетка — черновик. 671 …нимало сумняся — нисколько не сомневаясь. 672 Афон — см. прим. к стр. 37. 673 …до полу — до половины. 674 …вечного цеха. — «Устав цехов», действовавший в России с 1709 г., отличал ремесленников, вступавших в сословие «вечноцеховых», от записывавшихся в цехи временно, с сохранением своей сословной принадлежности. 675 …разными характерами — здесь: разными почерками. 676 Однако — здесь: одинаково. 677 Ректор — глава учебного заведения; здесь — духовной семинарии. 678 …его же любяше (старослав.) — которого любил. 679 …до умертвия — до смерти. 680 Дикенц — вместо: Диккенс. 681 Не менее того — тем не менее. 682 Шитвица — швея. 683 …стоять на парящих орлах…— Во время богослужения епископы стоят на «орлецах» — круглых ковриках с вытканным изображением орла. 684 …в превыспренние…— в небеса. 685 …да не молва будет в людех…— цитата из евангелия (от Матфея, XXVI, 5). 686 Шехерозада, или Шахразада — персонаж знаменитой арабской книги «Тысяча и одна ночь», рассказчица сказок, вошедших в эту книгу. 687 Нози (старослав.) — ноги. 688 Фрегат — крупная морская птица. 689 «Малютка Дарит» — «Крошка Доррит», роман Чарльза Диккенса. 690 Моавитянка Руфь — библейский образец женской добродетели и твердой веры. Моавитяне — племя, родственное израильтянам. 691 …жениться на кафедрального дочери…— то есть на дочери протоиерея кафедрального собора (главного собора епархии). 692 …свояси — свои (близкие, родные, земляки). 693 …южики — родственники, свойственники. 694 …дражае (старослав.) — дороже. 695 Иеродиакон — монах в сане диакона. 696 …в день пятничий на страстной неделе…— то есть в особо постный день, так как пятница вообще считалась постным днем, а страстная неделя — последняя (самая строгая) неделя великого поста. 697 …играть на подлаз под биллиард…— то есть проигравший должен лезть под биллиардный стол. 698 Маз — прибавка к ставке. 699 …впавшего в разбойники — попавшегося разбойникам (евангелие от Луки, X, 30). 700

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

Ср. Крумбахер, Kuhn’s Zeitschr. f. vergleich. Sprachforsch. т. XXIX (1887) 191 и Derliner phil. Wochenschrit 1889 стр. 1270. 46 Поведение супруга, которое Анна называла малодушием, причиняло ей большие неприятности, и она изливала свой гнев в грубых, почти непереводимых насмешках, которые передал нам Никита Акомиват (15, 18 СВ).  47 Грамота Ирины об учреждении этого монастыря ed. рг. В. Monfaucon Analecta graeca Paris. 1688 crp. 136 сл. Повторено PG CXXVII 985–1128. – Повторено у Miclosich et Muller Acta et diplomata 5 (1887) 327–391–Cp. I. Soger, Nikephoros Briennios стр. 24. 51 Сравн. R. Wilmans, Anna Komnena verglichen mit Guil. Apuliensis (Archiv d. Gesellscn. fur d. alt. deutsche Geschichtskunde, 1851 X 87–121). 52 Пример подобного рода заимствования из Пселла привел С. Neumann (В. Z. III, 377 и сл.). Ср. Сафа, Маз. βιβλ., IV, Πρλογος стр. 117 прим. 7. 54 Напр., в X 8 (=т. II стр. 81), где приводится ряд иностранных имен, а также в VI 14 (=1 стр. 222) прп перечислении русских названий. Эта нелюбовь к чуждо звучащими словам увеличивается, быть может, трудностью их передачи в греческом правописании; но главная ея причина – в странном пуризме языка, который даже в нынешнее время перевели в Греции исторически сложившиеся новейшие названия местностей на древнегреческий язык. Употребляя простонародные слова, Анна указывает на их темное происхождение, напр. IV 4 (=I 138). 55 Анна сама приводит в двух местах (II 4 и VII 3=1 69, 6 и 240, 5 ВТ) распевавшиеся народом памфлеты на Алексея. 56 СВ стр. 5. В заголовке его труда, а равно и в заглавии утраченной в настоящее время речи к императору Исааку II Ангелу он назван γραμματικς. О значении этого слова ср. С. Пеитапп Griechische Geschichtschreiber and Geschichtsquellen im 12. –Jahrh. (Leipzig 1888), стр. 94 и M. Treu B.Z. (1895) IV, 3. 61 Это – древний, прославленный посланием ап. Павла город Колоссы. Поэтому некоторые называют его по месту его рождения просто Никитой Хониатом , несмотря на то, что известно его родовое имя Акоминатъ.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Benes...

Аввы Риеса. Копт. у Порфир. Луки, Виктурины, Иустина в Никомидии. Иерои. (У Мюллера нет). 19. Вероника, Пелагия и Пелагии и 9 или 49 мучч. в Антиохии сирской. М. Р. Иерон. 20. Евтихия, Промаха. Лукия. Марцеллина, Бермиака, Зосима и Ианнурия, мучч. в Никомидии. Иерон. Дионисия, еп. Корннфа при Диоклитиане (?). Копт. 1425 (в Гр. Мин. 29 ноябр.? Копт. 1338. Дионисия астронома). 21. Мучч. Павла, Лонгина и св. Зины. Копт. 1425 и 1338. Цабалы Мариам. Абис. у Люд. Африга, Макария, Дицея. Прокула, мучч. в Никее в Вифинии. Иерон. 22. Иулия муч. Абис. у Люд. Марка, еп. иерус. и муч. 156 г. М. Р. Марии Саломии матери апп. Иоанна и Иакова. М. Р. мР. А. У. Филиппа еп., Севера пресвитера, Евсевия и Ермы диакона. Севера другого, мучч. в Адрианополе в 304 г. М. Р. Иерон. Р. У. Н. Аполлона и Авива монахов. современников Макария. Копт. 1425. 23. Севера и Дорофеи, мучч. в Адрианополе. Иерон. Севера, еп. в Кесарии каппадокийской. Иерон. Гуры, мученика в Ефиопии. Абис. у Люд. Муч. Васса. Копт. 1338 (Вариса 1286 у Люд.). 24. Севера, Виталия, Феликса, Рогата. Папира, Виктории, Флавия(ана) и Виктора, мучч. в Никомидии. Иерон. Клавдиана, Евфера (Евкарии), мучч. в Иераполе. Иерон. Макария, еп. Атхуи. Копт. 1338. (еп. Кави на востоке от Нила 1286 и у Люд.). 25. Аввы Иемата. Копт. у Люд. 26. Димитрия, муч. в Сирмии в Паннонии. Мюллер. Р. I. Христа. Копт. 1286 и 1338. (Каждый месяц 29 числа по Положение главы Иоанна Крестителя. Копт. 1286. Лукиана, Флория, Маркиана. Иракла, Тута (Тита), Флора, мучч. в Никомидии в 250 г. М. Р. Иерон. Урсы, девы в Никомидии. Мавролик соединяет с предыдущими. 27. Тарса. Поликарпа, Гаия, Евмина, Никомина (Конона), Лонга, Диодора, Метровия, Евминии, Тута, Тарсея и Комина, мучч. во Фригии. Иерон. Тита в Никомидии. Мюллер. (См. 26 окт.). Анатолия муч. Копт. 1338. Авраамия, монаха мануфенского, современника Пахомию и Феодору. Копт. 1425. 28. Авдия, еп. вавилонского у Мюллера (не Авда ли еп. Суз, 31 мар. в прологе втор. 13 окт., а в Маз. и Мед. 17 окт.). Смарагда (Маранда), Марианы и Арцеллада, мучч. в Антиохии. Иерон.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Spasski...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010