1 В Слав. Богоутешни, в греч. θεοπαρκλητα . 2 По смыслу святоотеческих писаний, клеветником называется тот, который, высказывая действительное, высказывает недостатки и немощи ближнего по пристрастию, или по зависти и памятозлобию, или просто без надобности, кому не следует. 3 В Слав. да взыдем к главной и не сумнительной (в рук, несумнительной) добродетели. В греч. ες τν μαλην (гладкой, ровной) κα ταραχονρετν . 4 Платона, дяди Феодора Студита по матери. Он постриг св. Феодора в монашество, и убедил его принять настоятельство в монастыре Саккудионском. 5 Преподобный Феодор три раза в неделю говорил братии поучения с кафедры церковной. 6 Достопамят. Сказания о подв, св. и блаж. Отцев. Москва. 1846 г., стр. 49. 7 По греч. μαθημα , в слав. учение. Кроме чтения книг разумеется здесь заучивание псалмов и под. 8 Принятие и сердечное услаждение, тем что представляют помыслы. 9 В Слав. приимет ны. В греч. θλει μς δειχθ . 10 По греч. . Может быть это опечатка вместо πρωτεαν : не ищите первенства. Ибо здесь до конца главы говорится не об искании даров духовных, а об искании чести и первенства. 11 По слав. даяй благодать смиренным и разумным. По греч. δδει πχαριν τοτς ταπεινοτς και σνεσιν . 12 прибавлено с греч. 13 Семя твое духовное не оскудеет до конца века». (История Прав, монашества на востоке. Москва. 1854 г, стр. 191). 14 В Слав. невозможно ниже изменение (да будет) или преложения осенение. По греч. δν εναι τρπος οδ παραλλαγ τροπς ποσκασμα . 15 В слав. абие, в греч. же νθως , (а не εθως ). 16 Племени Каафову поручены были на охранение священные сосуды, принадлежавшие Ветхозаветной скинии, а потомки Мерари обязаны были носить ея столпы и другия части. (См. Числ. 1, Числ. 2). 17 По греч. ργασα . Это слово кроме внешнего труда, работы, означает и умное делание. 18 См. житие Феодосия Великого 11-го января, и канон на сырную субботу, песнь 2-я. 19 Преп. Платона. 20 Это говорится о таких братиях, на которых возлагалась обязанность смотреть за другими, и в случае надобности делать потребные внушения.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2871...

Вселенский VI Собор (III Константинопольский) Статья из т. 9 «Православной энциклопедии». Москва, 2005 г. Источники, публикации Почти все экземпляры греч. текста Деяний Собора были уничтожены в правление имп. Филиппика (711-713), согласно его указу, вышедшему в 711 г. (RegImp, N 271). Единственный экземпляр был сохранен архидиак. Агафоном, к-рый лично присутствовал на Соборе в качестве чтеца и нотария. В 713 г. он по указанию имп. Анастасия II (713-715) восстановил акты Собора с нек-рыми уточнениями, к-рые он как очевидец событий внес в имеющийся у него текст. Почти все известные на сегодняшний день свидетельства греч. текста Деяний Собора восходят к этой редакции Агафона. В Рим греч. текст соборных актов был доставлен уже в 682 г., где в период до 701 г. визант. переводчиками был выполнен их перевод, лежащий в основании рукописной традиции лат. текста Деяний. Наиболее существенным различием греч. и лат. традиций текста является отсутствие в греч. версии соборных актов 17-го деяния, состоявшегося, согласно лат. версии, 11 сент. 681 г. Сохранившиеся греч. рукописи содержат только 17 соборных деяний, причем 17-е соответствует 18-му лат. версии. По предположению издателя критического текста соборных Деяний Р. Ридингера, причиной этого различия послужило то, что в греч. текст, доставленный в Рим в 682 г., случайно был включен подготовленный заранее протокол заключительного соборного заседания, намеченного на 11 сент. 681 г., к-рое, однако, по причине отсутствия императора состоялось только 16 сент. и имело собственный протокол. Работавшие в Риме переводчики аккуратно следовали имевшемуся у них тексту, поэтому в их переводе появились 2 деяния - 11 и 16 сент. 681 г.- вместо одного, фактически имевшего место 16 сент. В то же время Агафон, лично принимавший участие в Соборе, имел возможность отредактировать изданный им в 713 г. текст Деяний в соответствии с действительным ходом событий (Riedinger R. Einleitung//ACO II. Vol. 2 (2). P. XVIII-XIX). Сохранившиеся греч. и лат. рукописи соборных Деяний включают помимо протоколов 17 или 18 заседаний Собора 2 сакры имп.

http://sedmitza.ru/text/758858.html

Время появления термина «новомученик» (греч.: νεομρτυς) и его хронологические рамки определяются исследователями по-разному. В визант. агиографических источниках эпитет «новый» (νος) и обозначение «новый мученик» (νος μρτυς), или «новомученик», обычно прилагались к святым, пострадавшим от мусульман и от иконоборцев начиная с VII-VIII вв. Вероятно, эпитет «новый» использовался для того, чтобы отличить мученика, пострадавшего в недавнее время, от «древнего» святого (I-VII вв.) ( Τσμης. 1999. Σ. 108). Эпитет «новый» встречается в агиографических текстах VIII в., что видно на примере Мученичества шестидесяти святых новых мучеников, пострадавших от арабов в Иерусалиме в 725 г. (текст издан А. И. Пападопуло-Керамевсом: ППС. 1892. Т. 12. Вып. 1. С. 1-7). Первоначально Мученичество было написано на сирийском языке, однако сохранилось лишь в переводе на греческий. Также термин «новомученик» присутствует: в груз. Мученичестве Або Тбилисского († 786; пам. 8 янв.), араба по происхождению, принявшего христианство; в греч. Мученичестве Илии Дамасского († 779; пам. сир. 1 февр.; пам. визант. 4 февр.), пострадавшего за отказ отречься от Христа (текст издан А. И. Пападопуло-Керамевсом: ППС. 1907. Т. 19. Вып. 3(57). С. 42-59); в греч. Мученичестве Вакха Нового († 786/7; пам. греч. 15, 16, 17, 18 дек., 11 апр.), к-рый воспитывался в семье мусульманина и христианки, затем принял веру матери и не пожелал отступить от нее (изд.: Combefis F. Christi martyrum lecta trias: Hyacinthus Amastrensis, Bacchus et Elias novi martyres. P., 1666. P. 61-126); в синаксарном сказании о Феофиле Новом († 780; пам. греч. 30 янв.), попавшем в плен к арабам (SynCP. Col. 434); в груз. переводе греч. Мученичества Романа Нового († 780; пам. греч. 1 мая), монаха, жившего в период иконоборчества ( Peeters P. S. Romain le néomartyr († 1 mai 780) d " après un document géorgien//AnBoll. 1911. Vol. 30. P. 393-427). Раннее свидетельство употребления термина «новомученик» содержится в «Душеполезных рассказах» прп. Анастасия Синаита († после 701), в частности в повествовании о христианке Евфимии,- рабыне аристократа мусульманина из Дамаска, который жестоко избивал ее за посещение церкви ( Binggeli A. Anastase le Sinaïte: Récits sur le Sinaï et Récits utiles à l " âme. Éd., trad., comment. P., 2001. P. 252 [diss]).

http://pravenc.ru/text/2577845.html

И. принадлежит к поколению христиан, следующему за мужами апостольскими . Будучи греком, выходцем из М. Азии, основную часть жизни провел в Галлии. Греч. происхождение И. признается большинством исследователей. В разное время высказывались предположения о его кельтском и сирийском происхождении. Причисление И. к кельтам в толковании на Второе послание Петра (X-XI вв.), изданном под именем свт. Икумения ( Oecumenius (ps.). In Ep. 2 Petr. 3//PG. 119. Col. 599-600), основано на недоразумении: причисляя И. к кельтам (т. е. к галлам - Ερηνα τ Κελτ; Irenaeo gallo), автор имел в виду слова последнего: «Я живу среди кельтов» ( Iren. Adv. haer. I Praef.). Вместе с тем И. говорит здесь о том, что, живя среди коренного населения Галлии, он имеет дело с «варварским языком», чем объясняется безыскусность языка его сочинения, как бы испортившегося под влиянием языка варварского (т. е. язык кельтов не был для И. родным языком). Предположение о кельтском происхождении И. было отвергнуто как несостоятельное еще Ф. Фёарданом ( Feuardentius. 1575) и с тех пор никем не защищалось. В 1857 г. У. Харви в предисловии к своему изданию творений И. привел ряд аргументов в пользу сир. происхождения И. По его мнению, подтверждением такой гипотезы служат имя И., не употребительное в греч. номенклатуре; хорошее знакомство с евр. и др. вост. языками; шероховатость стиля его сочинений; использование сир. перевода Свящ. Писания. Гипотеза Харви была подробно разобрана Ч. Ропсом ( Ropes. 1877), к-рый указал, что греч. имя Ερηναος носили как до И., так и его современники; знание И. евр. языка нельзя считать хорошим, т. к. он сам в истолковании имени Иисус отсылает к евр. ученым (periti eorum - Iren. Adv. haer. II 24) и во мн. местах сочинений подчеркивает, что ни евр., ни др. сходный с ним язык не является его родным языком; мнение о шероховатости стиля заимствовано из слов самого И. о простоте своего стиля, к-рые свидетельствуют скорее о скромности автора, чем о действительном недостатке; примеры использования сир. перевода Свящ. Писания, приведенные Харви, недоказательны (И. цитирует ВЗ большей частью по переводу LXX, НЗ - по греч. кодексу, лежащему в основе кодекса Безы). В пользу греч. происхождения И. свидетельствуют также греч. язык его сочинений (к-рый И. считает родным), хорошее знание греч. философии и поэзии ( Федченков. 2008. С. 28-29).

http://pravenc.ru/text/673989.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГРИГОРИЙ ПАКУРИАН [Бакуриани, Бакурианисдзе; груз. ; греч. Γρηϒριος Πακουριανς] (20-е гг. XI в.- 1086, Белятово, территория совр. Болгарии), визант. полководец, севаст и доместик, основатель Петрицонского (Бачковского) мон-ря (1083; совр. Юж. Болгария). Нарративные и документальные сведения о Г. П. имеются на груз., греч. и арм. языках. С его именем связан один из полностью сохранившихся памятников визант. права - Типикон Петрицонского мон-ря, составленный на греч. и груз. (по предположению нек-рых исследователей, и на арм.) языках и сохранившийся в списках XII-XIII вв. (оригинал груз. и греч. текста: Б-ка им. А. Кораиса (о-в Хиос, Греция). 1598; пер. на новогреч.: Там же. 1599; копия греч. текста: Софийская публ. б-ка, Болгария). Груз. (КЦ, Синодик Уложения Руис-Урбнисского собора, Синодик грузинского мон-ря Ивирон на Афоне), греч. (кроме «Алексиады» Анны Комнины) и арм. (Матеос Урхаеци) источники называют Г. П. грузином по происхождению. В. А. Арутюнова-Фиданян на основе всех известных источников составила подробное жизнеописание Г. П. (Curriculum vitae) и отнесла дату его рождения к 20-м гг. XI в. (Типик Григория Пакуриана. С. 47). В Типиконе неск. раз отмечено, что Г. П. принадлежал к «блестящему грузинскому роду», а мон-рь Петрицон был основан им для грузин, что подтверждается древнегруз. эпиграфикой, груз. фресками, иконами, рукописями мон-ря и т. д. В 1888 г. был издан новогреч. перевод Типикона по Софийской рукописи (XIII в.), где было сказано о существовании помимо груз. также и арм. варианта Типикона, и о том, что подпись под греч. текстом была выполнена Г. П. на арм. языке. Эти сведения дали повод нек-рым ученым считать Г. П. армянином. Н. Я. Марр писал, что Г. П. называл себя грузином, поскольку придерживался Православия, т. е. «грузинского вероисповедания» ( Марр. Аркаун. С. 25-28; он же. Иоанн Петрицский. С. 54). Это мнение разделяли И. И. Соколов , А. Грабар , И. Гошев , Ф. И. Успенский , В. Николаев, Х. Г. Бек , С. Овнанян, Арутюнова-Фиданян, П. М. Мурадян и др. На первоначальной т. зр. о груз. происхождении Г. П. настаивали А. Цагарели, П. В. Безобразов , Л. Пти, И. Иванов, А. Протич, Э. Хонигман, В. Н. Лазарев , Л. Менабде и др.

http://pravenc.ru/text/166859.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Собор вмч. Феодора Тирона в Риме. VI в. [греч. Ιερ Μητρπολη Ιταλας κα Μελτης], епархия Константинопольской Православной Церкви . В 1991 г. из состава Австрийской митрополии была выделена Италийская митрополия (с 2005 И. и М. м.), включающая Италию и Сан-Марино. В Юж. Италии со времени великой греч. колонизации (VIII-VI вв. до Р. Х.) проживало значительное число греков. Повторная греч. колонизация Италии произошла после завоеваний имп. Юстиниана I в сер. VI в. Южноитальянские области Калабрия, Апулия и Сицилия входили в юрисдикцию К-польского Патриархата с VIII в. (ок. 733) до норманнского завоевания во 2-й пол. XI в., греч. население до сих пор сохраняется в деревнях горного массива Аспромонте. Тур. завоевание Балканского п-ова вызвало массовую эмиграцию греков в Неаполитанское и Сицилийское королевства (в Неаполь, Барлетту, Бриндизи, Мессину и Катанию), в Тоскану (в Ливорно и в Пизу), в Венецию, Геную, Анкону, на Корсику и в принадлежавшие империи Габсбургов Триест и Фиуме. Первая православная греч. община была образована в Венеции в 1498 г. В 1537-1797 гг. в Венеции находилась кафедра митрополита Филадельфийского, окормлявшего греческую диаспору. Новая волна греческой эмиграции в Италию последовала после второй мировой войны, гл. обр., это были греки из Сев. Эпира, с о-вов Додеканес, из Ливии, Египта и Эфиопии; они образовали православные общины в Риме, Милане, Генуе, Бари и др. В 1922-1963 гг. Италия имела статус экзархата в составе Фиатирской и Великобританской митрополии, а в 1963-1991 гг.- экзархата Австрийской митрополии. Кафедра находится в Венеции, зимняя резиденция - в Риме. Митрополит носит титул экзарха Юж. Европы. Первым митрополитом Италийской митрополии был избран Спиридон (Папагеоргиу) (нояб. 1991 - июль 1996, в 1996-1999 архиепископ Американский). В момент создания митрополии на ее территории насчитывалось 8 общин (в Венеции, Неаполе, Триесте, Барлетте, Бриндизи, Генуе, Милане и Риме). За время архипастырской деятельности митр. Спиридона в состав митрополии были включены разрозненные правосл. общины, возникли новые приходы в Удине, Падуе, Ферраре, Турине, Пизе, Ливорно, Парме, Перудже, Л " Акуиле, Катании, Мессине, Куарту-Сант-Элене, Кальяри и румыноязычный приход в Риме, был создан Союз греч. правосл. студентов Италии, начато возрождение греч. монашества - открыт мон-рь прп. Иоанна Жнеца близ Бивонджи в Калабрии.

http://pravenc.ru/text/1237713.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛАТЕРАНСКИЙ СОБОР 649 Г. Собор зап. епископов, состоявшийся в Риме и осудивший моноэнергизм и монофелитство . Источники Акты Л. С. представлены рядом греч. и лат. манускриптов. Старейшая греч. рукопись (Vat. gr. 1455), содержащая полный текст актов и ставшая основной для критического издания Р. Ридингера, датируется 1299 г. Помимо актов она включает 11 послесоборных посланий папы св. Мартина I (CPG, N 9405-9415; Mansi. T. 10. Col. 789-849), а также дифелитский флорилегий (Florilegium dyotheleticum), впервые опубликованный Ридингером (ACO II. Vol. 1. P. 425-436). К ней восходят 5 рукописей XV-XVII вв. Старейшая латинская рукопись (Bodl. Laud. lat. 199), содержащая полный текст актов, датируется 820-840 гг. Дополнительные сведения о Л. С. имеются в биографических источниках, касающихся его главных участников: в «Житии папы Мартина» из «Liber pontificalis» (LP. T. 1. P. 336-340), в записях собеседований прп. Максима Исповедника времени его ссылки - «Изложение прения» и «Диспут в Визии» (CPG, N 7735, 7736; рус. пер.: Максим Исповедник, прп. Полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб., 2007. С. 159-198) и др. О Л. С. сообщают позднейшие хроники: «Хронография» прп. Феофана Исповедника, «Хроника» Михаила Сирийца, копт. «Хроника» еп. Иоанна Никиуского и др. Критический обзор источников VII-XII вв., относящихся к Л. С., приведен в монографии П. Конте ( Conte. 1989. P. 168-403; см. также: Winkelmann. 2001. S. 45-184). Приоритет греческого текста соборных актов и вопрос об «историчности» Л. С. Примечательной чертой Л. С. является его двуязычие: акты сохранились в 2 древних версиях (греч. и лат.), и папа св. Мартин подписал обе как подлинные. В самих актах двуязычие объясняется тем, что появившиеся на 2-м деянии греч. монахи просили перевести акты на греч. язык «до последней черты во всей точности» (ACO II. Vol. 1. P. 54-55). Однако в богословском отношении Л. С. «был полностью под греческим руководством» ( Caspar. 1932. S. 120). Греч. происхождения была основная соборная документация, как и аргументы для опровержения монофелитства. Лат. текст изобилует терминами, заимствованными из греч. языка; правила 10-11 напрямую зависят от «Диспута с Пирром» прп. Максима Исповедника ( Maximus Conf. Disp. Pyr.); 27 цитат из обширного флорилегия, зачитанного на 5-м деянии, дословно повторяют «Духовный и догматический томос» прп. Максима ( Idem. Opusc. 15), его терминология звучит в речах папы св. Мартина ( Caspar. 1933. S. 558-559; Pierres. 1940. P. 12-27, 30-51; Murphy, Sherwood. 1974. P. 178).

http://pravenc.ru/text/2463157.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КАРТАН [греч. Καρτνος] Иоанникий (ок. 1500 - после 1567), иером., греч. богослов, писатель. Род. на о-ве Керкира (Корфу) в семье кораблестроителя. Принадлежал к благородному семейству, из которого, вероятно, происходила Нурбану Султан (Кали Картану) (ок. 1525-1583), мать османского султана Мурата III (1574-1595). Известно, что в 1521 г. К. пребывал на о-ве Родос, где был рукоположен во иерея, занимался реставрацией некой рукописи. К. совершал также путешествия на Св. землю, в К-поль, Рим и на о-в Крит. Ок. 1534 г. К. вместе с Антонием Эпархом (1498-1568) отправился в Венецию, к-рой принадлежал о-в Керкира, с особой миссией с целью получения привилегий для местных властей. В Венеции К. вступил в конфликт с греч. ученым и переписчиком рукописей митр. Арсением Монемвасийским (Апостолисом) (ок. 1468-1535), к-рый в 1492 г. переехал в Венецию. Последний в 1506 г. при поддержке венецианцев был поставлен правосл. митрополитом Монемвасии (в Монемвасии, которая, как и Керкира, находилась под властью Венецианской республики, было 2 кафедры: православная, входившая в юрисдикцию К-поля, и католическая). Назначение Арсения и проводимая им политика вызвали сопротивление греч. общины Венеции. Так, в 1509 г. патриарх Пахомий I отлучил Арсения от Церкви, и тот был вынужден уехать на Крит. В 1519 г. папа Лев X пригласил Арсения в Рим преподавать в папской греч. гимназии. Затем он возглавил греч. коллегию во Флоренции, а в 1524 г. опять стал митрополитом Монемвасии, поскольку к тому времени правосл. и католич. кафедры были объединены. В 1534 г. по настоянию папского легата венецианский Совет десяти (Consiglio dei Dieci) назначил митр. Арсения проповедником ц. св. Георгия в Венеции. Попытка Арсения поставить в присутствии викария лат. патриарха 2 униатов пресвитерами в том же храме вызвала ожесточенное сопротивление венецианских греков. Именно митр. Арсений стал причиной того, что К. был заключен местными властями в тюрьму на длительный период.

http://pravenc.ru/text/1681177.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МАНУИЛ ХРИСОЛОР [Хрисолора; греч. Μανουλ Χρυσολωρς] (ок. 1350, К-поль - 15.04.1415, Констанц, Свящ. Римская империя), визант. гуманист. М. Х. стал одним из первых греч. интеллектуалов эпохи Палеологов, чья деятельность в большей степени связана с Италией, чем с Византией. По словам Ж. Дагрона, он был одновременно «еще действующим лицом и уже наследником» визант. цивилизации ( Dagron. 1987. P. 281). М. Х. получил блестящее образование, был учеником Димитрия Кидониса и Георгия Гемиста Плифона. Будучи сверстником и близким другом имп. Мануила II Палеолога , он с нач. 90-х гг. XIV в. выполнял имп. поручения в Венеции, где посещал кружок гуманиста Колюччо Салютати. Преподавал греч. язык в К-поле, во Флоренции (1397-1400), в Павии и Милане. Среди его учеников были выдающиеся итал. гуманисты поэт Гуарино да Верона, историк и переводчик Леонардо Бруни, меценат и ученый Палла ди Онофрио Строцци. М. Х. сыграл большую роль в распространении греч. культуры в Зап. Европе, познакомил итал. интеллектуалов с античным и визант. лит. наследием, разработал принципы перевода, которые легли в основу этого рода деятельности в эпоху Возрождения ( Thomson. 1966; Wulfram. 2012). М. Х. принадлежит перевод католич. мессы на греческий, переводы на латынь «Государства» Платона и «Географии» Птолемея (неполный). В 1403 г. М. Х. вернулся из Италии в К-поль, где занялся научной работой и создал учебник греч. грамматики в форме вопросов и ответов. Этот учебник завоевал большую популярность и только в XV-XVI вв. выдержал десятки изданий ( Rollo. 2012; Nuti. 2013). Близость М. Х. к греч. интеллектуалам, переходившим в католичество (таким как Димитрий Кидонис и Мануил Калека), вызывала сомнения в его Православии. Иоанн Хортазмен в послании от 1405 г. просил М. Х. разрешить эти сомнения и опубликовать письменное исповедание правосл. веры ( Hunger. 1969. S. 179-180). Точное время обращения М. Х. в католичество неизвестно. Приписанное в нек-рых рукописях М. Х. сочинение об исхождении Св. Духа и от Сына ( Cammelli. 1941. P. 178), возможно, в действительности ему не принадлежит ( Σπουρλκου. 1963). По поручению императора в 1406-1410 гг. М. Х. выполнял в Венеции, Париже, Лондоне, Арагоне и Болонье многочисленные дипломатические поручения, связанные с поисками в Зап. Европе поддержки в борьбе с османской угрозой (RegImp, N 3317, 3318, 3319, 3329). В 1408 г. М. Х. преподнес от имени императора аббатству Сен-Дени иллюминированную рукопись «Ареопагитик», украшенную портретом Мануила II c семейством (Louvre. MR 416). В Риме в 1411-1413 гг. М. Х. вел переговоры об объединении Церквей. В 1414 г. он отправился в Венецию, а затем в Констанц для участия в Констанцском Соборе (RegImp, N 3345), но скончался во время Собора и был похоронен в доминиканском мон-ре. В Лувре хранится карандашный портрет М. Х. нач. XV в. (Louvre. Cabinet des dessins. Inv. 9849 bis).

http://pravenc.ru/text/2561928.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание АНТИСТИХ (греч. ντστοιχον - противопоставление), принцип орфографической дифференциации омонимов (как целых слов, так и отдельных языковых элементов - грамматических, орфографических и др.) в греч. и церковнослав. языках. Орфография греч. языка визант. эпохи основывалась на этимологическом принципе, в силу чего один звук на письме мог передаваться различными способами, напр., звук передавался буквами и сочетаниями букв: ι, η, ει, υ, υι, οι (итацизм). Это приводило к широко распространенной омофонии и, как следствие, к орфографическим ошибкам. Визант. школьное обучение уделяло особое внимание правильному написанию одинаково звучащих слов, с этой целью составлялись списки словесных пар - антистихов, к-рые заучивались при помощи специальной мнемотехники. Виртуозно подобранный ряд А., произносимых как [erímin], принадлежит, в частности, Максиму Плануду († ок. 1305): ρμην (пустынную), ρομην (я спросил бы), αρε μιν (он хватает сие), αρομην (меня схватили бы), ρε μιν (он скажет сие), ρρμμην (меня сбросили), αρομην (меня подняли бы), ρρμμην (меня очистили), ρρμην (я расточился). Визант. лексиконы также строились в соответствии с принципом А., напр., в словаре Х в. «Суда» слова расположены не в алфавитном порядке (κατ στοιχεον), но в соответствии с принципом А. (κατ ντιστοιχαν): αι следует за ε, вместе идут ει, η, ι, вслед за ο приводится ω, наконец, οι стоит непосредственно перед υ, причем это относится и к начальным буквам, и к буквам внутри слов. Об актуальности принципа А. для визант. письменности и школьного образования свидетельствуют слова прп. Максима Грека , к-рый указывал на многочисленные ошибки в греч. правописании, основанные на смешении омофоничных форм: ψηλς (высокий) и ψιλς (лысый), κκλησα (церковь) и κκλεσαι (исключить), ο γρ εδον (ведь я не увидел) и ο γρ δον (ведь я не пел). На 1-м листе переписанной им греч. Псалтири (РНБ. Соф. 78, 1540 г.) прп. Максим поместил ряд одинаково произносящихся греч. А. с переводом на слав. язык: λλοις   λλ ος       λις   λις         λλ ες     λλης   λλ ς     λλ ος     λλας   λλας   λλς   λλ ς      . Принцип А. в слав. грамматической традиции

http://pravenc.ru/text/115812.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010