греч. аnastasis; лат. resurrectio

 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
Опыт написания диссертации : Портал Богослов.RuИскать в Источникеbogoslov.ru
... но и методологии. О. Д. Гольцев не стал одним из тех, кто, как здесь пишут, " ради медальончика " занимался работой -- защитив кандидатку, он до сих пор продолжает и поездки, и исследования, подготовил и читает интересный спецкурс по археологии Иерус. храма. Хотя, надо заметить, у него до академии была спец. школа англ. языка и светское высшее образование. Дунаев А. Г., Россия, Сергиев Посад - Москва 1. 05. 2011 в 22: 38 М. Ковшову. Все, что Вы написали, - лишнее (хотя там и не хватает кое-каких деталей вроде хорошего знания нескольких древних восточных языков в дополнение к евр., греч. и лат.) . Ученик о. А. так его " пропиарил " , что теперь долго не отмоешься. А достаточно было " всего лишь " указать несколько реально значимых научных публикаций о. А. с действительными открытиями, желательно -- получившими признание в мировой науке. И все, вопрос был бы закрыт. Ответить Михаил Ковшов, Россия, Сергиев Посад 1. 05. 2011 в 15: 27 Будучи учеником преподавателя кафедры Библеистики МДА священника Александра Тимофеева и защитив под его руководством кандидатскую диссертацию, считаю своим долгом оставить свой отзыв о моем научном руководителе. Работая с дипломниками и ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Новое творение (размышления в неделю святых ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... и Ветхий Завет, и даже Кант. Опубликовано в Сборнике трудов кафедры библеистики Московской Православной Духовной Академии (№2) . [1] См. : 2 Цар. 7: 12–16. [2] См., например: 4QFlor. 1: 11–14; Пс. Сол. 17: 23. [3] Евангелист Матфей употребляет титул «Сын Давида» 9 раз (1: 1, 20; 9: 27; 12: 23; 15: 22; 20: 30, 31; 21: 9, 15) . Больше, чем все остальные евангелисты вместе взятые. [4] См. : Ин. 4: 22; Евр. 2: 16–17. [5] См. : Быт. 12: 3; 18: 18; Мф. 8: 11; 28: 18–20. [6] См. Библейские комментарии отцов Церкви I–VIII веков. Новый Завет. Том Ia: Евангелие от Матфея 1–13 Пер. с англ., греч., лат. и сир. Под редакцией Манлио Симонэтти Русское издание под редакцией Ю. Н. Варзонина. – Тверь: Герменевтика, 2007. – 432 с. – С. 5–6. [7] См. : Феофилакт Болгарский, блж. Толкование на Евангелие от Матфея. На Мф. 1: 1 Православная энциклопедия «Азбука веры»: [сайт]. URL: ( Дата обращения: 27. 11. 2013 ) ; Иларий Пиктавийский, свт. Родословие Христа Избранные труды. – М. : Издательство Свято-Владимирского Братства, 2002. – 568 с. – С. 264–267. [9] В этом смысле славянский перевод «книга родства» более точен. [10] Ср. : 1: 1 и 1: 18. В обоих случаях находим γένεσις. [11] ... далее ...
Лекции по истории Древней Церкви, Раздел 3 - ...Искать в Источникеazbyka.ru
... Альбанией «Albain», потому что остров обращен к Ирландии своею гористою) alb – гора, ср. alpes (стороною. б) Кимрская ветвь, cymraeg; это так называемый вельшский язык, Welsh, наречиями которого говорили в Wales, Cornwall, la Bretagne и в собственной Britannia. Если обратимся к отношению между этими двумя ветвями, то увидим, что гэльское наречие представляет тип латинского языка, а кымрское – тип греческого языка. Для пояснения и доказательства этого представим зависимость между латинским и греческим языками, с одной стороны, и между гэльским и кымрским – с другой. Характерные пункты: а (лат. «s» ­­ греч. «») густое придыхание (. Примеры: sex ­­ ex; septem ­­ epta; sol ­­ hlioV; sal ­­ alV. б) Лат. «qu» ­­ греч. «p». Примеры quo? ­­ pwV; equus ­­ ippoV; sequor ­­ epomai; oculus ­­ oyiV, proswpon. Подобным же образом относятся гэльский и кымрский языки: гэльский ± латинскому, кымрский ± греческому. Что касается галльского языка, то он, как видим из сохранившихся остатков его, примыкает не к гэльскому, а к кымрскому наречию. Galli на европейском континенте были, таким образом, кымрской ветви. Это доказывают слова: «Eporedia» (ныне Irvia) в Gallia cisalpina ­­ кымр. ... далее ...
История Русской Церкви, Часть 1 - читать, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... просвещ. 1835. Февр. С. 250 (29) . 231 Mosis Chorenensis. Hist. Armen. Lib. II. P. 183 (231) ; Истор. Государ. Рос. Карамзина. 1. С. 40-42. Примеч. 90. СПб., 1818 (49) ; Маяк, 1842. Т. 5. № 9. Матер. С. 18-26 (73) и т. 6. Матер. С. 20-34 (83) . 232 Волжские булгары, в Библиот. для чт. 1836. Т. 19. Отд. наук. С. 17—19 (27) . 233 Constituit Arpadem principem, quern solemni Chasarorum more in ecuto erexerunt kata tin Zakonon ton Chasaron (Stritter. Memor. popul. T. 3. P. 10) 265 () ; (Поставил князя Арпада, которого по торжественному обычаю хазар подняли на щитах – согласно закону хазар) лат., греч. () (Constan. Porphyr. De admin. imper. Cap. 38 in t. 29 Corp. hist. byz. P. 88, Venet.) 176 () . Достойно также замечания, что эти турки, жившие в Лебедии по соседству с хазарами, никогда не имели у себя какого-либо одного главного начальника (архонта) , а управлялись воеводами, из которых первый воевода был Лебедии: (ibid. P. 87) 176 () ; не чисто ли это славянские слова? 234 Летоп. по Лаврентиев, списку. С. 6—7. Москва, 1824 (67) . 235 См. в Чети-Минеи (30) особую статью под 11 числом мая «О казарех» и с таким же заглавием статью в кратком описании сего же святителя о начале ... далее ...
Лекции по патрологии I-IV века, Отдел 12 - ...Искать в Источникеazbyka.ru
... и экзегетика. СПб., 1998) гностический материал учтен минимально (; Шабуров Н. В. Функции мифа в гностической и христианской традициях в эпоху поздней античности) на примере текстов Герметического корпуса и памятников богословских споров IV в. (: Автореф. дис. канд. культурологии. М., 1999. 29 е. ; Школа Валентина: Фрагменты и свидетельства Пред., пер. и коммент. Ё. В. Афонасина. СПб., 2002) на с. 172–219 ненадежный перевод «Извлечений из Феодота» Климента Александрийского (; Афонасин Е. В. «В начале было... » Античный гностицизм: Фрагменты и свидетельства. СПб., 2002) ненадежный пер. с греч. и лат., библ. (; Премудрость Иисуса Христа: Апокрифические беседы Иисуса Христа с учениками Пер., вст. ст. и коммент. А. И. Еланской. СПб., 2004) из гностических текстов переведены: «Вера Премудрость (Pistis Sophia) », с. 7–230; «Премудрость Иисуса Христа» [= III, 4 и Berol. 8502, 3], с. 231–285; «Апокриф Иоанна» [= Berol. 8502, 2 и II, 1; III, 1; IV, 1], с. 286–348 (пер. значительно отличается от версии М. К. Трофимовой) ; «Троеобразная Протенноя» [= XIII, 1], с. 380–412 (. – Изд. 595 CPG 1300. – Изд. 596 CPG 1304. – Изд. 597 Auetor incertus, Praedestinatus I, 13, PL 53. Col.? ... далее ...
Толкование на Евангелие от ИоаннаИскать в Источникеpravmir.ru
... Кир. не чит. οὖν согл. одн. греч. и Мир. Ал., но др. чит. же — после λέγει. Ал. обычное и точное: глет, Сав. чяда др. дети. Ас. Сав. имате ли чьто сънедьно? Согл. греч. не чит. же после отвещаша ОАС Ал., но Мар. З Мир. Г Мст. чит. же. Ас. приб. еще: ученицы. Ал. на снед. Кир. и слав. ὁ δε εἶπεν αὐτοῖς согл. одн. вм. λέγει αὐτός др. Ал. верзите и вергоша вм. вверзите и ввергоша тепер. и древнесл. Ал. на одесную точно, др. без на. Оп. корабля ЗАСГЮ. Ал. часть вм. страну др. Ал. мрежа. Расстановка соотв. греч. и древнесл. вм. теп. вверзите мрежу одесную... Кир. приб. они же и пр. согл. нек. греч. и лат. из Лк. 5: 5. Кир. ϰοπιάσαντες др. ϰοπιάσαμεν Кир. ἔπιδε τῳ σῳ ὀνόματι, но в толк. ῥήματι согл. греч. Кир. и слав. вергоша жc — ἔβαλον οὖν вм. οι δε ε. нек. Вм. уже слав. ктому. Слав. ея привлещи согл. одн. греч., но О Мар. теп. не м. привл. ея согл. др. Сав. оп. ея. Мар. Зогр. Ас. Гал. усеч. въвергу [юс]. Кир. ἴσχυ; ον и слав. и Сир. геракл. и иер., др. Лат. и Вг. valebant, poterunt, potuerunt. Ал. глет ученик он, Конст. и поздн. той, по древнесл. оп. в греч. ἐϰεῖνος ὅν. Слав. Петрови. Добр. одежею, Юр. срачицею, др. епендитом, Мст. пендитъмь. Добр. Мст. препоясавъся. Ал. верже ... далее ...
Лекции по истории Древней ЦерквиИскать в Источникеpravmir.ru
... Альбанией «Albain», потому что остров обращен к Ирландии своею гористою) alb — гора, ср. alpes (стороною. б) Кимрская ветвь, cymraeg; это так называемый вельшский язык, Welsh, наречиями которого говорили в Wales, Cornwall, la Bretagne и в собственной Britannia. Если обратимся к отношению между этими двумя ветвями, то увидим, что гэльское наречие представляет тип латинского языка, а кымрское — тип греческого языка. Для пояснения и доказательства этого представим зависимость между латинским и греческим языками, с одной стороны, и между гэльским и кымрским — с другой. Характерные пункты: а (лат. «s» ­­ греч. «») густое придыхание (. Примеры: sex ­­ ex; septem ­­ epta; sol ­­ hlioV; sal ­­ alV. б) Лат. «qu» ­­ греч. «p». Примеры quo? ­­ pwV; equus ­­ ippoV; sequor ­­ epomai; oculus ­­ oyiV, proswpon. Подобным же образом относятся гэльский и кымрский языки: гэльский ± латинскому, кымрский ± греческому. Что касается галльского языка, то он, как видим из сохранившихся остатков его, примыкает не к гэльскому, а к кымрскому наречию. Galli на европейском континенте были, таким образом, кымрской ветви. Это доказывают слова: «Eporedia» (ныне Irvia) в Gallia cisalpina ­­ кымр. ... далее ...
История Русской Церкви: ГЛАВА 3. Церковь Христова ...Искать в Источникеpravoslavie.by
... просвещ. 1835. Февр. С. 250 [29]. [40] Mosis Chorenensis. Hist. Armen. Lib. II. P. 183 [231]; Истор. Государ. Рос. Карамзина.) 1. С. 40-42. Примеч. 90. СПб., 1818 [49]; Маяк, 1842. Т. 5. № 9. Матер. С. 18-26 [73] и т. 6. Матер. С. 20-34 [83]. [41] Волжские булгары, в Библиот. для чт. 1836. Т. 19. Отд. наук. С. 17—19 [27]. [42] Constituit Arpadem principem, quern solemni Chasarorum more in ecuto erexerunt kata tin Zakonon ton Chasaron (Stritter. Memor. popul. T. 3. P. 10 [265]) ; [Поставил князя Арпада, которого по торжественному обычаю хазар подняли на щитах — согласно закону хазар ( лат., греч. ) ] (Constan. Porphyr. De admin. imper. Cap. 38 in t. 29 Corp. hist. byz. P. 88, Venet. [176]) . Достойно также замечания, что эти турки, жившие в Лебедии по соседству с хазарами, никогда не имели у себя какого-либо одного главного начальника (архонта) , а управлялись воеводами, из которых первый воевода был Лебедии: (ibid. P. 87 [176]) ; не чисто ли это славянские слова? [43] Летоп. по Лаврентиев, списку. С. 6—7. Москва, 1824 [67]. [44] См. в Чети-Минеи [30] особую статью под 11 числом мая «О казарех» и с таким же заглавием статью в кратком описании сего же святителя о начале ... далее ...
История Русской ЦерквиИскать в ИсточникеИсточник
... 227. Русский историч. сборник, издав. Обществом истор. и древн. российск. Т. 4. С. 349. Москва, 1840 [146]. 229. По свидетельству Балазури (892 г.) . DOhsson. Des peuples du Caucase. Cap. 16, 25, 64, 179 [233]. 1. С. 40-42. Примеч. 90. СПб., 1818 [49]; Маяк, 1842. Т. 5. № 9. Матер. С. 18-26 [73] и т. 6. Матер. С. 20-34 [83]. 233. Constituit Arpadem principem, quern solemni Chasarorum more in ecuto erexerunt kata tin Zakonon ton Chasaron (Stritter. Memor. popul. T. 3. P. 10 [265]) ; [Поставил князя Арпада, которого по торжественному обычаю хазар подняли на щитах — согласно закону хазар ( лат., греч. ) ] (Constan. Porphyr. De admin. imper. Cap. 38 in t. 29 Corp. hist. byz. P. 88, Venet. [176]) . Достойно также замечания, что эти турки, жившие в Лебедии по соседству с хазарами, никогда не имели у себя какого-либо одного главного начальника (архонта) , а управлялись воеводами, из которых первый воевода был Лебедии: (ibid. P. 87 [176]) ; не чисто ли это славянские слова? 235. См. в Чети-Минеи [30] особую статью под 11 числом мая «О казарех» и с таким же заглавием статью в кратком описании сего же святителя о начале славянского народа. 236. Изустн. предания о Новороссийск, крае ... далее ...
БИБЛИЯ. IV. ПЕРЕВОДЫИскать в Источникеpravenc.ru
... НЗ ( Dhjata e Re. Tiranё, 1999 ) , сделанный с греч. оригинала албанцем В. Дервиши; в подготовке издания участвовали неск. албан. филологов (Ф. Лека, Ч. Камбо, Э. Лафэ, С. Честери, А. Дзодза) . Первый перевод отдельных текстов на гегский диалект вышел в 1866 г. В 1869-1872 гг. в К-поле были напечатаны переводы всего НЗ, сделанные К. Христофоридисом сначала на тоскский, а затем на гегский диалекты. Эти переводы до сих пор используются Албанской Православной Церковью за богослужением. В 1980 г. в Приштине вышел тоскский перевод НЗ, а в 1994 г. - всей Б., сделанный католиком С. Филипаем с греч., лат. и итал. языков. Еще один перевод всей Б. был сделан в нач. 90-х гг. ХХ в. англичанином С. Атчесом с итал. и англ. языков ( Lajmi i Mirё. Tiranё, 1993 ) . В. Чернов Амхарский и др. языки Эфиопии Переводы Б. на амхарский язык и их распространение стали результатом деятельности БИБО и «Церковного миссионерского общества» (Church Missionary Society) , к-рое возникло внутри англикан. Церкви в 1799 г. «для распространения знания Евангелия среди язычников» (Stock. Р. 68) . Особое внимание уделялось странам христ. Востока, в частности Эфиопии. Книг Свящ. Писания не было не только ... далее ...
 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: греч. аnastasis; лат. resurrectio
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера