Разделы портала «Азбука веры» Аудио: Греческий Транскрипция Церковнославянский Βασιλε ορνιε, Παρκλητε, τ Πνεμα τς ληθεας, πανταχο παρν κα τ πντα πληρν, Θησαυρς τν γαθν κα ζως Χορηγς, λθ κα σκνωσον ν μν κα καθρισον μς π πσης κηλδος κα σσον, γαθ τς ψυχς μν. Василев Ураниэ, Параклитэ, то Пнэвма тис алифиас, о пандаху парон кэ та панда плирон, о Фисаврос тон Агафон кэ Зоис Хоригос, эльфэ кэ скиносон эн имин кэ кафарисон имас апо пасис килидос кэ сосон, Агафэ, тас психас имон. Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша. Молитва начинается словами: «Василев Ураниэ Параклитэ». «Василев» – мы знаем это слово благодаря имени Василий – очень популярному у нас. Василевс – царь или же руководитель, король. «Ураниэ» – Небесный. Кто знаком с астрономией или с греческой мифологией, сразу поймет, что речь идет о небе. Итак, «Василев Ураниэ» – Царю Небесный. «Параклитэ» – Утешитель. Это слово лучше для нас проясняется, если мы посмотрим латинский перевод, где оно передается термином advocatus «адвокатус», то есть мы, называя Духа Святого Утешителем, имеем в виду нашего Адвоката – Заступника, Того, Кто за нас заступается, Кого мы призываем на помощь, чтобы Он составил ради нас ходатайство. Дух Святой именуется Адвокатом в соответствии со словами Спасителя: Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас . ( Мф. 10: 19-20 ) «То Пнэвма тис Алифиас» – «Душе истины». «Пневма» – слово, связанное с дыханием. Тут можно вспомнить слово «пневматический». Истина – одно из имён Бога. «О пандаху парон кэ та панда плирон» – «Иже везде сый и вся исполняяй». «Парон» – причастие – «при-сутствовать». То есть это Тот, Кто есть везде, в каком бы месте мы ни находились. От Бога нельзя убежать, от Него нельзя спрятаться. Господь со мной везде, куда бы я ни пошёл. Как говорит премудрый Давид: На небо поднимусь – там Господь, в преисподнюю спущусь – там Господь, нигде от Него не скрыться ( Пс.138:8 ). И Он всё наполняет, оживотворяет.

http://azbyka.ru/molitvoslov/caryu-nebes...

Если бы еврейское слово «менахем» (утешитель) в греческой Библии действительно переводилось словом Параклит ( Παρκλητος), то должно было бы признать, что это – прямое подтверждение тождественности обоих слов; к сожалению, в греческой Библии в данном случае стоит не Παρκλητος, а παρακαλων, – а это два различных слова. Конечно, оба они имеют одинаковый корень и близкое звуковое сходство, но из этого ничего еще не следует: известно, что от одного корня могут производиться многие слова с различным значением, особенно – если одно из них глагол, другое – причастие в значении существительного, третье – существительное, а четвертое – прилагательное ( Παρκλητος – существительное, а παρακαλων – причастие). 6 И если бы даже допустить, что значение корня в неизменном виде сообщилось обоим словам, и тогда бы их нельзя было смешивать и отождествлять между собою, ибо παρακαλων имеет действительное значение – утешающий, а Παρκλητος (от παρακεκλησθαι) должно бы иметь страдательное значение – утешенный. Сверх того: если бы Παρκλητος; было тождественно с παρακαλων, то зачем бы и искать объяснения значения его в Ветхом Завете? Слово παρακαλων постоянно употребляется и в новозаветном Писании 7 . В действительности ни в одном месте из Ветхого Завета еврейское слово «менахем» (утешитель) не переведено на греческий язык словом Параклит ( Παρκλητος) 8 и, таким образом, установить в данном случае связь между ветхозаветным и новозаветным словоупотреблением чрезвычайно трудно и даже прямо невозможно 9 . Единственно по этой, а не по какой-либо другой причине (напр., по незнанию Ветхого Завета или невниманию к нему) за разъяснением смысла слова Параклит остается обратиться к обычному в литературе и в жизни употреблению его ко времени земной жизни Христа Спасителя. Слово «Параклит», произведенное от прошедшего совершенного времени страдательного залога глагола παρακαλεω, первое значение которого – призывать, и в частности – призывать на помощь (в каком значении, правда, всего один раз – Деян 28 – употреблен он и в Новом Завете), первоначально имело значение – призванный на помощь вообще, помощник, покровитель, заступник. В последующее за тем время его значение сузилось, получив ближайшее применение к судебной практике; параклит – это призванный для защиты на суде 10 . Такое значение слова было обычно в греческом языке, – откуда перешло оно и в еврейский, к раввинам. Иначе говоря, параклит в этом смысле значит: защищающий чье-либо дело, а вместе с тем – представитель того, чье дело он защищает. В талмудической литературе, наконец, слово это получает и мессианское значение.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

Сверх того: если бы Παραχλητος было тождественно с παραχαλων, то зачем бы и искать объяснения значения его в Ветхом Завете? Слово παραχαλων постоянно употребляется и в новозаветном Писании. 177 В действительности ни в одном месте из Ветхого Завета еврейское слово «менахем» (утешитель) не переведено на греческий язык словом Параклит (Παραχλητος), 178 и, таким образом, установить в данном случае связь между ветхозаветным и новозаветным словоупотреблением чрезвычайно трудно и даже прямо невозможно. Единственно по этой, а не по какой-либо другой причине (напр., по незнанию Ветхого Завета или невниманию к нему) за разъяснением смысла слова Параклит остается обратиться к обычному в литературе и в жизни употреблению его ко времени земной жизни Христа Спасителя. Слово «Параклит», произведенное от прошедшего совершенного времени страдательного залога глагола παραχαλεω, первое значение которого – призывать, и в частности – призывать на помощь (в каком значении, правда, всего один раз – Деян. 28:20 – употреблен он и в Новом Завете), первоначально имело значение – призванный на помощь вообще, помощник, покровитель, заступник. В последующее за тем время его значение сузилось, получив ближайшее применение к судебной практике; параклит – это призванный для защиты на суде. 179 Такое значение слова было обычно в греческом языке, – откуда перешло оно и в еврейский, к раввинам. Иначе говоря, параклит в этом смысле значит: защищающий чье-либо дело, а вместе с тем – представитель того, чье дело он защищает. В талмудической литературе, наконец, слово это получает и мессианское значение. Итак, наименование Духа Святого – Утешителем не представляет филологически точного перевода слова Параклит, какое стоит в подлиннике Евангелия Иоаннова – в речи Спасителя о Духе Святом, – и тем не менее оно вполне соответствует этому слову – в древнейшем, первоначальном значении его. Как помощник, покровитель, заступник вообще,– Дух Святой для христиан есть поистине Утешитель Благий, и такое наименование Его наилучшим образом объединяет в себе все эти отношения Его к верующим.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

Наименования и начертания казанских знаков в большинстве случаев совпадают с наименованиями и начертаниями путевых, меньшая их часть при совпадении графики имеет др. названия. Сказанное распространяется на знаки, к основным графическим формам к-рых добавлен в конце начертания крыж ( ). В путевых азбуках знаки с приписанным крыжом всегда имеют в названии производной графической формы указание «с крыжем»: «врахия с крыжем» ( ), «стрела челная с крыжем» ( ), «параклит с крыжем» ( ). В казанских гранях знамена с крыжом имеют 3 новых наименования, кроме того, изредка встречается и форма с крыжом: «параклит с отметом» ( ; название знака не соответствует начертанию, исходя из последнего должно быть - «параклит с отметом и подчашием»), «параклит с отхватом» ( ), «голубчик отступной» ( ; правильное наименование - «голубчик тресветлый отступной»), «врахия с крыжем» ( ). Аналогичное явление наблюдается в знаменах, образованных с помощью «омета» - небольшой черты или запятой, написанных в конце основного начертания. В большинстве случаев производные знаки называются в анализируемых гранях «отметными»: «крюк отметной» ( ), «стрела отметная» ( ), «голубчик отметный» ( ), однако имеется и наименование «с хвостом» - «скамеица с хвостом» ( ). Встречаются также разные названия при одинаковом изображении казанского знака: «запятая с палкой», «воздернутая», «воздернутая нижняя» ( ); «стрела светлая», «стрела поступная» ( ); «переводка с сорочьей ножкой», «непостоянная с сорочьей ножкой» ( ). Существует также большая группа знамен, названия к-рых не совпадают с приводимыми начертаниями. В 1-м разд. граней такие знаки составляют ок. 1/3, а во 2-м - ок. 1/10 общего количества помещенных в них знамен. Использование разных названий для одинаковых производных и основных графических форм, большое количество знаков с нарушенным соотношением наименования и начертания - все это свидетельствует о происшедшей на каком-то этапе трансформации нотации или же о плохом ее знании. Последнее представляется более вероятным, т.

http://pravenc.ru/text/1319806.html

Итак, темп в знаменном пении невозможно определить с математической точностью. То же самое мы должны сказать и в отношении высоты звука. На это ясно указывал С. В. Смоленский 48, 64]. Древние певцы определяли высоту естественно, на слух, в диапазоне мужского голоса (баса). Опытный головщик всегда безошибочно находил нужную высоту, как и нынешний опытный старый регент определяет ее «на ходу», без камертона. В древнем одноголосном мужском хоре это можно было сделать гораздо проще и легче. Вот почему Д.Аллеманов называет «излишним делом» всякую транспозицию в знаменном пении 191]. В знаменном пении нет тех понятий тихости и громкости звука, какие существуют в общемузыкальной теории. Здесь все строго подчинено богослужебному тексту. Главным определителем громкости является высота звука: чем светлее характер песнопения, тем выше звук, а высота дает громкость. Но знаменная семиография имеет и особые знаки громкости, аналогичные современным музыкальным, а также и знаки усиления, но без драматических ухищрений, свойственных современной светской музыке. Характеристика каждого знамени в отдельности Параклит     Рассмотрим теперь основные знамена в сравнении с соответствующими знаками современной общепринятой нотации. Первым знаменем нашей безлинейной нотации является  параклит . Высота его определяется пометами и признаками на общих основаниях. Параклит относится к знаменам, изображающим преимущественно один звук («единостепенным»), хотя иногда имеет дополнительные знаки. Звук, изображаемый параклитом, можно отнести к наиболее сильным, но он слабее звука, обозначаемого крюком, потому что пишется и на неударных слогах. Длительность звука в этом знамени всеми азбуками указывается средняя (половинная). Некоторые исследователи склонны считать его длительность средней между целой и половинной 9]. С таким толкованием можно согласиться. Дело в том, что в начале песнопения поющий голос всегда делает на первой ноте небольшую задержку: здесь он как бы входит в «колею» начинаемого песнопения. Таким образом, параклит и здесь выделяется из ряда прочих знамен, как знамя особое.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Nikolaev...

Задача ясна, но, вместе с тем, ее разрешение весьма затруднительно. В упомянутой статье своей о. архимандрит Антоний пишет: «Имеется ли в Ветхом Завете понятие утешение, утешитель, в смысле нравственного удовлетворения? Имеется и именно в совершенно тождественной связи идей, как и в Прощальной речи Спасителя. Видел я, говорит Екклезиаст, всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их – сила, а утешителя у них нет. И ублажил я мертвых, которые давно умерли ( Еккл. 4:1–2 ). Ужасны, по слову Екклезиаста, не столько самые страдания, сколько отсутствие при них утешения, осмысления их». – Что в Ветхом Завете, как и в Новом, имеется весьма много мест, где говорится об утешении и об утешителе, – это несомненно, но сущность задачи заключается в том, чтобы доказать, что слово Параклит тождественно с еврейским словом, означающим понятие об утешителе: доказывает ли это приведенное место из книги Екклезиаст? «Слово утешитель, – читается далее в той же статье, – обозначается в греческой Библии тем выражением, как и утешитель Нового Завета, параклит (Παραχλητος, παραχαλων), в еврейском «менахем», от глагола «нахам». Глагол этот именно обозначает удовлетворение» и пр. Если бы еврейское слово «менахем» (утешитель) в греческой Библии действительно переводилось словом Параклит (Παραχλητος), то должно было бы признать, что это – прямое подтверждение тождественности обоих слов; к сожалению, в греческой Библии в данном случае стоит не Παραχλητος, а παραχαλων, – а это два различных слова. Конечно, оба они имеют одинаковый корень и близкое звуковое сходство, но из этого ничего еще не следует: известно, что от одного корня могут производиться многие слова с различным значением, особенно – если одно из них глагол, другое – причастие в значении существительного, третье – существительное, а четвертое – прилагательное (Παραχλητος – существительное, а παραχαλων – причастие). 176 И если бы даже допустить, что значение корня в неизменном виде сообщилось обоим словам, и тогда бы их нельзя было смешивать и отождествлять между собою, ибо paracalwn имеет действительное значение – утешающий, а Παραχλητος (от παραχεχλησϑαι) должно бы иметь страдательное значение – утешенный.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

1. Начальный этап формирования книги, прежде всего ее воскресного раздела, отчасти – структуры и состава памятей седмичного Октоиха (по циклам стихир), протекал в Палестине. 2. Следующий этап, связанный со становлением системы седмичных памятей и структуры будничного Октоиха, отражен в гимнографии свв. Феодора Студита (седмичная система великопостных трипеснцев), Феофана Грапта и Иосифа Гимнографа («новый Октоих» с системой посвящений, занявшей позднее первое место в дневной структуре книги). 3. Параллельно из многочисленных молебных текстов, обращенных к разным святым, особенно в связи с их местным почитанием, была составлена особая книга – «Параклитик». Она объединила песнопения наиболее авторитетных гимнографов (Феофана, Иосифа) и предназначалась для служб молебна или повечерия/панихиды. Составление книги обычно приписывают св. Иосифу Гимнографу. Молебные тексты, входившие в Параклит, не смешивались с текстами Октоиха для будней (умилительными). Впоследствии Параклит слился с седмичным Октоихом и дал последнему свое название, сохранившееся в качестве общего именования книги. Разнообразие схем седмичных памятей, характерное для литургических Параклитов Χ-ΧΙ вв., объясняется сохранением в них местных традиций. Строго логически выстроенная эволюция книги, на наш взгляд, искусственно схематизирует раннюю рукописную традицию Параклита/Октоиха 1117 . Не принимается в расчет то, что для описанных выше сложных процессов создания разных циклов песнопений и книг в системе осмогласия, их отбора, переписывания, распространения и, наконец, контаминации Октоиха и Параклита отводится слишком незначительное количество времени: гимнотворческая деятельность Иосифа охватывает период около тридцати лет, приблизительно с начала 850-х гг. до кончины святого в 883 г., тогда как самый ранний написанный унциалом «контаминированный» Параклит, Gr. Γ.β. XIV (а) 1118 , возможно, южноитальянского происхождения, датируется концом IX – началом X в. и включает в дошедшем фрагменте-палимпсесте смесь умилительных Иосифа для понедельника с молебными понедельника и вторника, соответственно, Феофана и Иосифа. Не вполне ясным остается и объем деятельности Иосифа как автора текстов и составителя «нового Октоиха» и Параклита. Кроме того, вызывает вопросы и точка зрения относительно первоначальной литургической функции «молебных» канонов Параклита, которая считается основанием для их оформления в отдельную книгу.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Второе именование Духа в Прощальной беседе – Утешитель-Параклит. Этот термин не является столь понятным, как термин «Дух истины», хотя из текста видно, что оба выражения могут быть уравнены (ср.: Ин. 14:16–17; 15:26; 16:13 ), и о Параклите можно сказать, что это Дух, Который сообщает истину и Который есть Сама Истина. Он научит всему и напомнит все сказанное Христом ( Ин. 14:26 ); Он будет свидетельствовать ( Ин. 15:26 ); Он «от Моего возьмет и возвестит вам, – говорит Господь, обличит мир о грехе и о правде и о суде» ( Ин. 16:14, 8 ). До сих пор все было достаточно ясно, но проблема, по мнению Баррета, появляется, когда встает вопрос, почему Дух, открывающий истину, именуется Параклит ( παρκλητος) 212 . Не будет преувеличением сказать, что всю античную литературу буквально перерыли в поисках ответа на этот вопрос 213 . Теперь мы сделаем краткий аналитический обзор по этой проблеме, а затем возвратимся к некоторым другим аспектам иоанновской пневматологии. В одной из более ранних (1927) работ 214 приводится пять пассажей в Прощальной беседе, определяющих, по мнению Виндиша – автора из тюбингенской школы, термин Параклит: Ин. 14:15–17 ; Ин. 14:25–26 ; Ин. 15:26–27 ; Ин. 16:5–11 ; Ин. 16:12–15 215 . Далее автор пытается показать, что эти пассажи не относятся к первоначальному тексту Прощальной беседы, представляя собой нечто уникальное по отношению к общему пласту беседы, и решает вопрос: была ли это независимая логия, включенная в текст без изменений. В итоге собственных рассуждений он заключает, что все пять эпизодов составляют единое целое, где излагается концепция Духа, Которому надлежит прийти. Нигде более в Евангелии эта тема не встречается и является вторичной по отношению к первоначальному тексту Прощальной беседы, и материал, полученный автором Евангелия извне, был им искусно переработан, прежде чем включить его в текст Евангелия 216 . Не вдаваясь в обсуждение гипотезы Виндиша 217 , отметим, что внутреннее единство содержания всех пассажей о Святом Духе в Прощальной беседе, да и во всем Четвертом Евангелии, несомненно.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/duh...

Гласоступание. В пении гласоступание разделялось: на тихое, борзое, вельми борзое, тонкое, самое тонкое. Из этих особенностей составлялись слова: борзотечность , тихость, тонкость. Пение тихое, или борзое имело свое намерение в одно или в два гласоступания. Певцы говорили: такая-то нота борзо поется от низа к верху в два гласоступания. Тихим двугласоступанием пели: Голубчик тихой. Гласопременность. Этим словом в пении выражался переход от высокой ноты к низкой или на оборот. Воспятогласие выражало в пении переход от верха вниз, от пения тихого к борзому. Певцы говорили: такая-то нота воспятогласится так: две стрелы с облачком и точками от низа возглашались в две степени, и потом низводились в третью степень. В пометах оно имело свое значение. Протяжение гласовое изьясняло изменение пения от верхогласия к низогласию на определенную степень. Певцы говорили: такая-то нота в протяжении гласовом низводится в одну степень. Так пелась статия мрачная с облачком. Согласие состояло из знания соедииения тонов нижайших и высоких. Статия простая с крыжем и запятой пелась в нижайших согласиях . Согласие основывалось на мере. Здесь находим указание на гайму и на ее деление, состоявшее из ряда тонов; здесь видны пределы октавы. Особенных правил ο значении крюковых знаков сохранилось не много. Или они затеряны или их певцы преподавали изустно. Вот собранные нами правила и переданные словами подлинника: 1)Параклит. Параклит ставится в начале стиха красоты ради. Аще он стоит в начале стиха, возгласити его светло и сановито: «Вечерняя наши молитвы». Во всех осми гласех поется он, в; единогласную степень, неизменно, мерою в полстатии, или яко же светлый крюк, будет ли то в начале стиха или лица, с призиаками, или без признаков, в причинных местах, или по прилучаю. В 1и5 гласах попевка его одинакова, а в 3, 4, 7 и 8 не согласуется попевками. 2) Крюки. Крюк простой возгласити мало выше строки. В пении ступается единою степенью, яко же параклит. Крюк простой с подчашием поется тихо. Крюк простой с сорочьей ножкою поется против крюка светлого, равно.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В период повсеместного распространения Студийского литургического устава, вероятно, к началу X в., в зоне его действия сформировалась специфическая форма служебного Октоиха, списки которого лучше всего представлены в Синайском и Гроттаферратском рукописных собраниях. Хорошо известно, что ранний студийский Октоих (Χ–XI вв.) состоял из двух взаимодополняющих частей. В одной из них содержались тексты тропарного типа, относящиеся к седмичному кругу, – стихиры, седальны, тропари, расположенные по гласам и седмичным памятям. В другую входили тропари, объединенные в многострофные композиции – каноны, также распределенные по гласам и по дням недели с указанием посвящения; иногда им предшествовали блаженны Литургии. Первая часть традиционно называется «Октоихом изборным», а вторая «Параклитиком», или «Параклитом» 1111 . Вероятно, в рукописной традиции XXI вв. Параклит мог называться и Тропологием, и Октоихом, так как литургическая терминология в то время еще не определилась, и книги этого типа могли озаглавливаться по-разному. К сожалению, из-за утраты первых и последних листов в рукописях лишь отдельные списки сохранили свои оригинальные заголовки – например, сборники седмичных канонов Sinait. Gr. 777 и Gr. Δ.γ. XII в. были названы их переписчиками Тропологиями. Если название «Параклит» акцентирует молебный характер текстов, Тропологий фиксирует родовую жанровую характеристику (тропарь), удерживая именование древнейшей литургической книги 1112 , то заголовок «Октоих» указывает на принадлежность текстов мелодической системе восьми гласов (т.е. октоиха), сложившейся раньше возникновения соответствующей книги текстов 1113 . Ранее других на специфическую форму древнего Октоиха обратили внимание архиепископ Черниговский Филарет (Гумилевский) , архимандрит Антонин (Капустин) , И. А. Карабинов , протоиерей Владимир (Рыбаков) 1114 . В начале 1970-х гг. каталог канонов Параклита из собрания Гроттаферраты с кратким комментарием опубликовал Евт. Томадакис 1115 . Описание Октоиха и свои взгляды на историю его формирования предложили Хр. Ханник, М. Йовчева и О.А. Крашенинникова 1116 . К настоящему времени основные выводы исследователей в целом сводятся к следующему.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010