44 сим побеждай (греч.) 45 по большому счету (лат.) 46 богоприличные слова (греч.) 47 в пути (лат.) , т. е. Церковью «воинствующей» 48 в отечестве (лат.) , т. е. как Церковь «торжествующая» 49 букв. .: способным к Богу (лат.) ; выражение блаж. Августина. 50 здесь: значение (лат.) 51 предел (греч.) 52 здесь: общностью (греч.) 53 здесь : места (лат.) 54 обезумевшие христианские истины (фр.) 55 повестка дня (лат.) 56 Первая публикация в St. Vladimir " s Theological Qusrterly. Vol. 15 (1971). 1 2. P. 3—27. 57 Единой Святой. — Ред. 58 от Предания (лат.) 59 быть (лат.) 60 нерушимо (лат.) 61 права (лат.) 62 здесь : закону (лат.) 63 власти (лат.) здесь : светская, т. е. императорская, власть. 64 священства (лат.) 65 Имеется в виду возникновение автокефальной Элладской Церкви. 66 вследствие самого этого факта (лат.) 67 признак (лат.) 68 конечная точка (лат.) 69 здесь : бытию (лат.) 70 признак Церкви (лат.) 71 основе (лат.) 72 по Божественному праву (лат.) 73 Статья написана примерно за восемь лет до кончины прот. Георгия Флоровского, последовавшей 11 августа 1979 г. 74 Первоначально — доклад, прочитанный на 1-й Конференции православных богословов в Америке (сентябрь 1966 г.) и опубликованный в: St. Vladimir " s Theological Quarterly. Vol. 10 (1966). 4. Р.180—188. 75 смыслом (фр.) 76 снискать благоволение (лат.) 77 c надлежащими изменениями (лат.) 78 Прочитано как доклад на I Международном конгрессе православных богословов в Греческой православной богословской школе Св. Креста (Бруклин, Массачусетс) в 1970 г. и первоначально опубликовано в “Тне Greek Theological Review» Vo1. 17(1972). 1. Р. 86—100. 79 закон молитвы (лат.) 80 Здесь и далее под “leitourgia” подразумевается общественное служение Церкви в широком смысле. Говоря о богослужении, в том числе и о Божественной литургии, автор использует термин “liturgy”. 81 самим по себе (лат.) 82 законе веры (лат.) 83 законе молитвы (лат.) 84 того, что относится к ведению богословия (лат.) 85 перехода (фр.) 86 чина (лат.) 87 по преимуществу (фр.)

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2629...

Г.С. Битбунов Краткий терминологический словарь Адвент (лат. adventus – пришествие) – в Римско-Католической Церкви начало церковного года, период, предшествующий празднику Рождества. Аккламация (лат. acclamatio – восклицание) – в одном из значений: приветственные возгласы и славословия. Аллюзия (франц. allusion – намек) – намек на известный факт, событие. Аллегория (греч. alios – иной, agoreuo – говорю) – иносказательное изображение абстрактного понятия или явления через конкретный образ. Амбивалентность (лат. ambo – оба, valentia – сила) – двойственность свойств. Амплитуда (лат. amplitudo – величина) – отклонение свойств объекта от каких-то средних признаков, которые устанавливаются с известной долей условности. Аниксандарии – стихи псалма 102 Благослови душе моя Господа . Архитектоника (греч. architektonike – строительное искусство) – структурные закономерности построения различных объектов, обусловливающие соотношение его элементов. Атрибут (лат. attribuo – придаю, наделяю) – необходимое, существенное, неотъемлемое свойство. Бревиарий (лат. brevis – короткий) – римско-католический Служебник, содержащий отрывки из Библии , трудов отцов Церкви, молитвы и гимны, употребляемые в богослужении. Вигилия (лат. vigilia – бдение) – всенощное бдение в Римско-Католической Церкви. Вотивный (лат. votum – обет, желание) – совершаемый по обету, желанию. Градация (лат. gradus – ступень, степень) – последовательность, постепенность в расположении чего-либо, последовательно расположенные этапы, ступени при переходе от одного к другому. Градуал (лат. gradus – ступень) – группа антифонов (как правило, стихов из псалмов), до литургической реформы II Ватиканского Собора следовавших в чине мессы непосредственно после чтения Апостольских посланий; богослужебная певческая книга латинского обряда, представляющая собой собрание григорианских песнопений, используемых во время мессы. Диахрония (греч. dia – через, сквозь, chronos – время) – понятие, подразумевающее восприятие явлений как сменяющих друг друга во времени (противоположно синхронии).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Вселенский VI Собор (III Константинопольский) Статья из т. 9 «Православной энциклопедии». Москва, 2005 г. Источники, публикации Почти все экземпляры греч. текста Деяний Собора были уничтожены в правление имп. Филиппика (711-713), согласно его указу, вышедшему в 711 г. (RegImp, N 271). Единственный экземпляр был сохранен архидиак. Агафоном, к-рый лично присутствовал на Соборе в качестве чтеца и нотария. В 713 г. он по указанию имп. Анастасия II (713-715) восстановил акты Собора с нек-рыми уточнениями, к-рые он как очевидец событий внес в имеющийся у него текст. Почти все известные на сегодняшний день свидетельства греч. текста Деяний Собора восходят к этой редакции Агафона. В Рим греч. текст соборных актов был доставлен уже в 682 г., где в период до 701 г. визант. переводчиками был выполнен их перевод, лежащий в основании рукописной традиции лат. текста Деяний. Наиболее существенным различием греч. и лат. традиций текста является отсутствие в греч. версии соборных актов 17-го деяния, состоявшегося, согласно лат. версии, 11 сент. 681 г. Сохранившиеся греч. рукописи содержат только 17 соборных деяний, причем 17-е соответствует 18-му лат. версии. По предположению издателя критического текста соборных Деяний Р. Ридингера, причиной этого различия послужило то, что в греч. текст, доставленный в Рим в 682 г., случайно был включен подготовленный заранее протокол заключительного соборного заседания, намеченного на 11 сент. 681 г., к-рое, однако, по причине отсутствия императора состоялось только 16 сент. и имело собственный протокол. Работавшие в Риме переводчики аккуратно следовали имевшемуся у них тексту, поэтому в их переводе появились 2 деяния - 11 и 16 сент. 681 г.- вместо одного, фактически имевшего место 16 сент. В то же время Агафон, лично принимавший участие в Соборе, имел возможность отредактировать изданный им в 713 г. текст Деяний в соответствии с действительным ходом событий (Riedinger R. Einleitung//ACO II. Vol. 2 (2). P. XVIII-XIX). Сохранившиеся греч. и лат. рукописи соборных Деяний включают помимо протоколов 17 или 18 заседаний Собора 2 сакры имп.

http://sedmitza.ru/text/758858.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КЕСАРИЙ И ИУЛИАН [греч. Καισρειος (Καισριος) καì Ιουλιανς; лат. Caesarius et Julianus] (I в.?), священномученики Таррацинские (Терракинские) (пам. 7 окт.; пам. визант. 7 окт., 1 нояб.; пам. греч. 7 окт.; пам. зап. 1 нояб.). Лат. Мученичество К. и И. известно в 4 редакциях. По мнению болландистов, ранняя редакция (BHL, N 1511) составлена до V в., другие исследователи считают, что она появилась между V и VI вв., отмечая легендарный характер и сомнительную историческую достоверность повествования. Редакция сохранилась в 55 рукописях и была впервые издана болландистом Г. ван Хофом в 1887 г. (ActaSS. Nov. T. 1. P. 106-117). Существует греч. перевод данной редакции (BHG, N 284-284а), сохранившийся в 2 вариантах, один из к-рых (BHG, N 284a) не издан. Др., более краткие лат. версии (BHL, N 1512-1513) представляют собой извлечения из 1-й редакции Мученичества. Пространный вариант Мученичества (BHL, N 1514) был написан в XI в. и содержит вставной рассказ о мц. Флавии Домицилле и 2 ее слугах - мучениках Нерее и Ахиллии, к-рые также пострадали в Таррацине (ныне Террачина, Италия) и были похоронены К. (см. ст. Нерей и Ахилий ). Кроме того, на лат. и греч. языках сохранилось сказание о чуде исцеления от мощей К. и И. и об их перенесении в Рим (BHL, N 1517-1518; BHG, N 285). В X в. Флодоард Реймсский посвятил К. главу в поэтическом произведении «О победах Христа в Италии» ( Flodoardus canonicus Remensis. De Christi triumphis apud Italiam. V 10//PL. 135. Col. 689-692). В кон. XIV в. повествование о К. и об И. было включено в «Перечень святых» Петра Наталиса ( Petr. Natal. CatSS. X 2). Существуют также эпитомы на лат. языке (BHL, N 1515-1516) и Похвальное слово (BHG, N 285а) и эпитомы на греч. языке (BHG, N 285d - 285e). Согласно 1-й лат. редакции Мученичества, во время правления имп. Клавдия диак. К. пришел в Кампанию, в Таррацину. В городе был обычай, заключавшийся в том, что в течение года один из жителей мог получать всевозможные удовольствия и вести роскошный образ жизни, но в 1-й день январских календ (1 янв.) он должен был добровольно броситься со скалы в море и т.

http://pravenc.ru/text/1684269.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МАРТИНА Богоматерь с Младенцем, святыми Мартиной и Агнессой. 1597–1599 г. Худож. Эль Греко (Национальная галерея искусств, Вашингтон) Богоматерь с Младенцем, святыми Мартиной и Агнессой. 1597–1599 г. Худож. Эль Греко (Национальная галерея искусств, Вашингтон) [Лат. Martina], мц. (пам. зап. 30 янв.), пострадавшая в Риме, по преданию, при имп. Александре Севере (222-235). Известны агиографические сказания о М. на лат. и греч. языках. По мнению П. Франки де Кавальери, лат. Мученичество было написано в Риме, но его автором скорее всего был грек. На это указывают наличие грецизмов, упоминание папы Римского Ритория (вымышленное лицо) и др. детали. Сказание о М. было основано на греч. Мученичестве св. Татианы, сохранившемся в неск. версиях (BHG, N 1699-1699d), из к-рых более ранней считается версия BHG, N 1699, представленная в рукописях Vat. gr. 1638 и ГИМ. Син. греч. 379 (161) (обе - XI в.; см.: Владимир (Филантропов). Описание. С. 571; Franchi de " Cavalieri. 1962. P. 51-56). Впосл. лат. Мученичество М. было переведено на греч. язык, возможно, монахом аббатства Гроттаферрата , т. к. из этого мон-ря происходит единственная известная рукопись греч. текста (Vat. gr. 1608, XI в.; см.: Franchi de " Cavalieri. 1962. P. 57-58). Сюжет Мученичества М. практически полностью повторяется в Мученичестве св. Приски (за исключением имен императоров-гонителей и рассказа о погребении мученицы; см.: Franchi de " Cavalieri. 1962. P. 58-60). Вероятно, лат. Мученичество М. было составлено в Риме не ранее VIII в. ( Amore. 2013. P. 299), но не позднее IX в., т. к. к этому времени относится самая ранняя рукопись, в к-рой содержится одна из редакций Мученичества (BHL, N 5588; ркп.: Vat. Reg. Christin. lat. 516). Крипта с мощевиком в ц. Санти Лука-э-Мартино в Риме Крипта с мощевиком в ц. Санти Лука-э-Мартино в Риме Согласно лат. Мученичеству (BHL, N 5587), в 4-й год правления имп. Александра Севера усилилось гонение на христиан.

http://pravenc.ru/text/2562424.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла AGNUS DEI [лат. Агнец Божий]. 1. Именование Спасителя в лат. переводах Свящ. Писания - см. Агнец Божий , Агнец пасхальный . 2. Часть ординария мессы рим. обряда, состоящая из многократной (с IX в. троекратной) аккламации: «Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis» (лат.- Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас), в к-рой объединены тексты Ин 1. 29б и Мф 9. 27б. Текст «А. D.» восходит к стиху из «Gloria» «Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi» (лат.- Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира) - великого славословия ,- к-рое появилось на греч. Востоке, а позже (вероятно, во 2-й пол. IV в.) было введено и в лат. богослужение. Кроме того, «A. D.» имеет близкие параллели с текстом литании Всех святых (кон. VI в.), где чередуются прошения: «Exaudi nos Domine» (лат.- Услыши нас, Господи) и «Miserere nobis» (лат.- Помилуй нас). В качестве песнопения, сопровождающего преломление хлеба, «A. D.» был введен в богослужение рим. обряда папой Сергием I в кон. VII в. (LP. Т. 1. N 376) и первоначально пелся только народом, с IX в.- клиром и народом, с XIII в.- священником. С распространением гостии (IX-XII вв.) «A. D.» стал сопровождать или лобзание мира , или Причащение и с IX в. повторялся лишь троекратно. С X-XI вв. при третьем повторении аккламации вместо «Miserere nobis» поют: «Dona nobis pacem» (Даруй нам мир), вероятно, в связи с лобзанием мира; в Великий четверг из-за отсутствия лобзания мира «Dona nobis pacem» не поют; не поются эти слова и за богослужением в Латеранской базилике, где сохраняются элементы древней практики. В реквиеме с XI в. слова «Miserere nobis» заменяют на «dona eis requiem» (Даруй им покой), а «Dona nobis pacem» - на «Dona eis requiem sempiternam» (Даруй им покой вечный). В ср. века текст «A. D.» нередко расширялся за счет вставки тропов . Начиная с позднего средневековья «A. D.» занял место последнего или предпоследнего (перед «Ite, missa est» - Идите, служба совершилась) из песнопений ординария. Римский Миссал 1970 г. после литургической реформы Ватиканского II Собора вновь соединил «A. D.», исполняемое кантором или хором вместе с народом, с хлебопреломлением. Число аккламаций не ограничено. Кроме мессы рим. обряда «A. D.» входит в состав реквиема амвросианского обряда , а также (в греч. переводе) в состав литургии ап. Петра .

http://pravenc.ru/text/63354.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЛАТЕРАНСКИЙ СОБОР 649 Г. Собор зап. епископов, состоявшийся в Риме и осудивший моноэнергизм и монофелитство . Источники Акты Л. С. представлены рядом греч. и лат. манускриптов. Старейшая греч. рукопись (Vat. gr. 1455), содержащая полный текст актов и ставшая основной для критического издания Р. Ридингера, датируется 1299 г. Помимо актов она включает 11 послесоборных посланий папы св. Мартина I (CPG, N 9405-9415; Mansi. T. 10. Col. 789-849), а также дифелитский флорилегий (Florilegium dyotheleticum), впервые опубликованный Ридингером (ACO II. Vol. 1. P. 425-436). К ней восходят 5 рукописей XV-XVII вв. Старейшая латинская рукопись (Bodl. Laud. lat. 199), содержащая полный текст актов, датируется 820-840 гг. Дополнительные сведения о Л. С. имеются в биографических источниках, касающихся его главных участников: в «Житии папы Мартина» из «Liber pontificalis» (LP. T. 1. P. 336-340), в записях собеседований прп. Максима Исповедника времени его ссылки - «Изложение прения» и «Диспут в Визии» (CPG, N 7735, 7736; рус. пер.: Максим Исповедник, прп. Полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб., 2007. С. 159-198) и др. О Л. С. сообщают позднейшие хроники: «Хронография» прп. Феофана Исповедника, «Хроника» Михаила Сирийца, копт. «Хроника» еп. Иоанна Никиуского и др. Критический обзор источников VII-XII вв., относящихся к Л. С., приведен в монографии П. Конте ( Conte. 1989. P. 168-403; см. также: Winkelmann. 2001. S. 45-184). Приоритет греческого текста соборных актов и вопрос об «историчности» Л. С. Примечательной чертой Л. С. является его двуязычие: акты сохранились в 2 древних версиях (греч. и лат.), и папа св. Мартин подписал обе как подлинные. В самих актах двуязычие объясняется тем, что появившиеся на 2-м деянии греч. монахи просили перевести акты на греч. язык «до последней черты во всей точности» (ACO II. Vol. 1. P. 54-55). Однако в богословском отношении Л. С. «был полностью под греческим руководством» ( Caspar. 1932. S. 120). Греч. происхождения была основная соборная документация, как и аргументы для опровержения монофелитства. Лат. текст изобилует терминами, заимствованными из греч. языка; правила 10-11 напрямую зависят от «Диспута с Пирром» прп. Максима Исповедника ( Maximus Conf. Disp. Pyr.); 27 цитат из обширного флорилегия, зачитанного на 5-м деянии, дословно повторяют «Духовный и догматический томос» прп. Максима ( Idem. Opusc. 15), его терминология звучит в речах папы св. Мартина ( Caspar. 1933. S. 558-559; Pierres. 1940. P. 12-27, 30-51; Murphy, Sherwood. 1974. P. 178).

http://pravenc.ru/text/2463157.html

сост. монахиня Елена (Хиловская), О.В. Меликова, О.В. Руколь Драматургия См. 3029–3039, 3043. Патрология (включает также сочинения русских подвижников благочестия и соответствующие исследования) Творения 275. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Об обучении оглашаемых//БТ. 1976. Сб. 15. С. 25–55. 276. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Исповедь/[Пер. с лат.: М. Е. Сергеенко]//БТ. 1978. Сб. 19. С. 71–264. 277. Августин Блаженный , еп. Иппонский. О Троице: (Кн. 1)//БТ. 1989. Сб. 29. С. 260–279. 278. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Проповеди/Пер. с лат., коммент.: свящ. М. Е. Козлов//АиО. 1996. 1(8). С. 65–77. 279. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Толкование на псалом 125-й/Пер. с лат., коммент.: С. А. Степанцов//АиО. 1997. 2(13). С. 52–75. 280. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Письмо CCLVIII (к Марциану)/Пер. с лат., коммент.: С. А. Степанцов//БСб. 1999. 4. С. 124–128. 281. Августин Блаженный , еп. Иппонский. Рассуждение в четвертый день празднеств/Пер. с лат.: С. А. Степанцов//БСб. 2000. 5. С. 118–123. 282. Аммон, прп. [Творения]/Пер. с греч., примеч.: [А. И. Сидоров]//БТ. 1997. Сб. 33. С. 258–312. Содержание: Повествование об авве Аммоне; Послания св. Аммона; Наставления св. Аммона. 283. Аммон, прп . Послание об образе жития и отчасти о жизни Пахомия и Феодора/Пер. с греч., предисл., примеч.: А. И. Сидоров//АиО. 2000. 4(26). С. 79–102; 2001. 1(27). С. 94–115. 284. Анастасий Синаит , прп. Три слова об устроении человека по образу и подобию Божиему/Пер. с греч., примеч.: А. И. Сидоров//АиО. 1998. 4(18). С. 89–118; 1999. 1(19). С. 72–91; 2(20). С. 108–146. 285. Афанасий Великий , свт. Слово о Воплощении Бога Слова и о пришествии Его к нам во плоти//БТ. 1973. Сб. 11. С. 129–161. 286. Афанасий Великий , свт. О девстве, или О подвижничестве: (Слово спасения к девственнице)/Пер. с греч.: B. Кудрявцев; Подгот. текста, предисл., примеч.: А. И. Сидоров//АиО. 2000. 2(24). С. 110–135. 287. Афанасий Великий , свт. О душе и теле и страстях Господних/Свт. Афанасий Александрийский ; Пер. с коптского, послесл.: Д. Бумажнов//ЦиВр. 2000. 1(10).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВАРЛААМ КАЛАБРИЙСКИЙ (мирское имя - Бернардо Массари) (ок. 1290, Семинара, Калабрия - 1348, Авиньон?), визант. писатель, философ и богослов, еп. Джераче. Воспитывался в правосл. вере, хотя и в лат. окружении, посещал лат. школу (Калабрия с VIII в. была номинально подчинена К-польскому Патриархату, но со времени завоевания Юж. Италии норманнами в XI в. там господствовали лат. обычаи). В юные годы поступил в один из мон-рей устава св. Василия (см. ст. Василиане) и принял имя Варлаам. Первоначальное образование получил, по всей вероятности, в василианском мон-ре св. Илии (Сант-Элия ин Галатро) в Калабрии. Здесь В. К. изучал греч. и лат. словесность, занимался философией Платона и Аристотеля, а также получил начальные сведения о лат. схоластике. Без сомнения, ему были известны сочинения Фомы Аквинского (не в полном объеме, но только в виде избранных цитат - Fyrigos. 1980); однако предположение о его знакомстве с трудами Иоанна Дунса Скота и тогдашних номиналистов недостаточно обосновано. Характеризуя образование калабрийского философа в диалоге «Флорентий, или О мудрости», визант. эрудит Никифор Григора дает общую оценку лат. науки того времени, подчеркивая, что В. К. приобрел свою мудрость «не в Калабрии, но в глубине Италии, однако его образование, неполное и неразнообразное, ограничивается исключительно знанием Аристотеля, да и то только его сочинений, посвященных природным явлениям и силлогизмам, что в особенности занимает тамошних латинян и италиотов; да и ту мудрость он усвоил не на языке Аристотеля, но так, как она была перенесена в древности на их сокращенный язык» (Niceph. Greg. Fiorenzo. P. 70). Ок. 1328 г. В. К. отправился в Арту в Эпире и вскоре перебрался в Фессалонику; в 1330 г. он появился в К-поле уже в ореоле славы эрудита и философа. По прибытии В. К. в столицу придворный философ Никифор Григора обратился к нему с письмом, предложив свою дружбу. Однако ответа он не получил и в нач. 1331 г. написал 1-й диалог против В. К.- «Антилогия», где осуждалось высокомерие людей, искушенных в светских науках. Григора считал главной целью приезда калабрийца изучение в подлиннике произведений Аристотеля. В диалоге «Флорентий» он иронично описывает желание В. К. обучиться «языку Эллады» и изображает его как «любителя прекрасного по природе», к-рый решил «непосредственно и чисто приобщиться к мышлению мудреца» (т. е. Аристотеля), смысл сочинений к-рого был искажен в лат. переводах; для этого он изменил «и язык, и бороду, и платье, и наружность, и обычай», стремясь слиться с эллинами (Ibidem). Свт. Григорий Палама считал, что В. К. оставил родную землю «из-за тяги к строгому благочестию (κριβος εσεβεας πθ)» ( Γρηγορου το Παλαμ Συγγρμματα. Τ. 1. Σ. 206).

http://pravenc.ru/text/Варлаам ...

Вселенский IV Собор (Халкидонский) Статья из т. 9 «Православной энциклопедии». Москва, 2005 г. Источники Деяния Собора известны в неск. редакциях на греч. и лат. языках. Еще до открытия Собора документы, имевшие отношение к делу Евтихия (деяния К-польского (448) и Эфесского (449) Соборов, переписка и др.), были переведены по поручению папы св. Льва I Великого на латынь и вместе с его Томосом к свт. Флавиану, архиеп. К-польскому, были опубликованы, послужив основой «Новарского собрания о деле Евтихия» (Collectio Novariensis de re Eutychis; ACO. T. 2. Vol. 2 (1)). Первоначальный греч. текст деяний не сохранился, но известно, что вскоре после окончания Собора экземпляр соборных деяний был отправлен в Рим; там он хранился в папском архиве и послужил основой для последующих лат. редакций. По распоряжению имп. Маркиана ок. 454/5 г. соборные акты были отредактированы и опубликованы. При этом 3-е деяние (о Диоскоре) заняло место 2-го, нек-рые деяния (о Каросе и Дорофее, Домне Антиохийском, Фотии и Евстафии) были опущены, к протоколам соборных заседаний были присоединены собрания писем, имевших отношение к созыву, проведению и признанию Собора. В наст. время греч. текст деяний, к-рый приобрел окончательный вид только в VII в., представлен 2 рукописями: Venetus (Marc. gr.) 555 (XI в.) и Vindob. hist. gr. 27 (XII в.), в них в целом сохранен порядок расположения документов, сложившийся в сер. V в., но находятся опущенные прежними редакторами протоколы нек-рых деяний. Среди древних греч. редакций, содержащих фрагменты соборных деяний,- «Ватиканское собрание» (Collectio Vaticana, рукопись Vatic. gr. 1431), возникшее в Египте в лагере противников Халкидонского Собора при Александрийском архиепископе-монофизите Петре Монге (после 482) (ACO. T. 2. Vol. 2 (2)). Лат. версия известна в 3 редакциях. Работа над древнейшей (Фа) началась не ранее понтификата Гормизда (514-523). Эта редакция, сохраняемая в 3 рукописях IX столетия (Reginensis 1045, Barberinus 680, Parisin. lat. 16832), соответствует в целом греч.

http://sedmitza.ru/text/758848.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010