Цитируемая литература Акафист Иисусу Сладчайшему. – Акафист Иисусу Сладчайшему/Воскресное чтение. Киев, 1856. 27. Амфилохий (Сергиевский-Казанцев) , архим. Кондакарий в греческом подлиннике XII–XIII в. – Амфилохий (Сергиевский-Казанцев) , архим. Кондакарий в греческом подлиннике XII–XIII в. по рукописи Московской Синод. Библ. 437 с древнейшим славянским переводом кондаков и икосов, какие есть в переводе. Дополнения к кондакарию XII–XIII веков. М., 1879. Анонимный автор. Σ νοψις χρονι . – Анонимный автор. Σνοψις χρονι . Bibliotheka graeka medii aevi/Ed K. H. Sathas V. 7. Venetia; Paris, 1894. Антоний (Храповицкий) , еп. Собрание сочинений. – Антоний (Храповицкий) , еп. Полное собрание сочинений. Т. 1. Казань, 1900. Бантыш-Каменский. Словарь достопамятных людей. – Бантыш-Каменский Д. Н. Словарь достопамятных людей русской земли, содержащий в себе жизнь и деяния знаменитых полководцев, министров и мужей государственных, великих иерархов Православной Церкви, отличных литераторов и ученых, известных по участию в событиях отечественной истории. Ч. 2. М., 1836. Барсов. О духовной цензуре в России. – Барсов Т. В. , проф. О духовной цензуре в России/Христианское чтение. 1901. 6. Барсов. Письма архиеп. Иннокентия. – Барсов Н. И. Письма Иннокентия, архиепископа Херсонского и Таврического к разным лицам. Киев, 1884. Бердников. Краткий курс церковного права. – Бердников И. С, проф. Краткий курс церковного права Православной Церкви. Казань, 1888. (Казань, 1903 2 ). Богословская энциклопедия. – Православная богословская энциклопедия, или богословский энциклопедический словарь/Под ред. А. П. Лопухина и Н. Н. Глубоковского . Т. 1. СПб., 1900. Брокгауз-Ефрон. – Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона: в 86 т. Т. 25. СПб., 1894. Буслаев. О влиянии христианства на славянский язык. – Буслаев Ф. И. О влиянии христианства на славянский язык: Опыт истории языка по Остромирову Евангелию: [магистерская диссертация]. М., 1848. Величие Пресвятой Богородицы. – Величие Пресвятой Богородицы и Приснодевы Марии. М., 1845.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Popo...

Густав Андреевич Розенкампф Содержание Предисловие Отделение первое. О Греческих собраниях, предшествовавших Славенскому собранию Правил Св. Отец § 1. О первых собраниях соборных Правил вообще § 2. О распространении оных в разных переводах I. На Западе а) в Италии, b) в Англии, с) в Африке; II. На Юге § 3. Об усовершенствовании Греческих собраний в царствование Императора Юстиниана § 4. О трудах Патриарха Иоанна Схоластика § 5. О каноне, или составе правил Святых Соборов и Святых Отец, постановленном на шестом Вселенском Соборе в Трулле Палатнем § 6. О трудах Патриарха Фотия Отделение второе. О переводах на Словенский язык Греческих собраний правил §§ 1.2.3.4.5. Исторические сведения о Славенских Номоканонах, о Кормчей книге, о градском законе, и о разных переводах оных, равно и о настоящих русских не с Греческого переведенных статьях § 6. О двух главных разрядах Славенских собраний Правил Св. Отец § 7. Изложение первого разряда Отделение третье. Изложение второго разряда §§ 1.2.3.4.5.6.7. Описание статей и сравнение разных списков, к сему разряду принадлежащих Отделение четвертое. О печатной Кормчей §§ 1.2.3. Изложение оной и сравнение с другими списками § 4. О собраниях Правил, ныне в Греческих краях употребляемых (о Пидалионе) § 5. О переводе Правил, ныне в Валахии и Сербии находящемся § 6. О других собраниях Правил Св. Отец, на Юге и на Севере употребляемых § 7. Историческое сравнение Кормчей книги Церкви Восточной с таковой же книгою Западной Церкви (под заглавием: Decretum Gratiani), в XI веке собранною Заключение Предисловие Цель сих исследований состояла в том, чтобы объяснить важнейшие до сего времени столь мало известные и критическому разбору не подвергнутые источники древнего Российского Канонического и Гражданского права, которые включены в печатной Кормчей книге, но более и в древних списках разных составов оной от XIII до самого конца XV века. Я соединил в первых двух отделениях, ныне издаваемых, общие сведения о том предмете, составляющие, так сказать, вступление к прочим отделениям. Изложив в сей общей части все доказательства, к ней принадлежащие и распределив оные, каждое в своем разряде, я старался убедить, что История Канонического и История Гражданского права в первых веках Российского Государства не могут быть разделяемы и рассматриваемы порознь одна от другой. Обе они происходили из одного корня, т. е. из образования народа, которое сначала крещения и постановления Иерархии было основано отчасти на новом устройстве Гражданских и Духовных властей, и отчасти на новых правилах Законодательства.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/obozre...

23 сентября 2022 г. 16:00 Таинство единства ЦЕРКОВЬ И ЕВХАРИСТИЯ В БОГОСЛОВИИ БЛАЖЕННОГО АВРЕЛИЯ АВГУСТИНА, ЕПИСКОПА ИППОНСКОГО На V Вселенском Соборе блаженный Августин был назван в числе двенадцати наиболее авторитетных учителей Церкви. Его творения являются не только ценнейшим источником для богословия и христианской философии, но и содержат важную литургическую информацию, которая позволяет нам сформировать представление об уникальной богослужебной традиции древней и некогда славной Северо-Африканской Церкви. О величественной риторике его богословских рассуждений, о таинстве Евхаристии и о влиянии, которое оказал Августин своей личностью и творчеством на христианское богословие, размышляет доцент кафедры церковно-практических дисциплин  СПбДА протодиакон Константин Маркович.  PDF-bepcuя. I. Omnium doctor eximius Ecclesiarum — превосходнейший учитель всех Церквей Колыбелью латинской христианской письменности и литургической традиции была отнюдь не столица империи — Рим, а провинция Проконсульская Африка, административным центром которой с 46 года до Р. Х. был г. Карфаген. Во второй половине II века в Карфагене проповедовал и писал свои труды Тертуллиан. Уроженец, по всей видимости, Африки, Марк Минуций Феликс тогда же написал апологию 1 «Октавий», считающуюся одним из первых христианских текстов на латинском языке.  В период с 248 по 258 год епископом Карфагена был священномученик Киприан, ревностный защитник канонического принципа единства Церкви перед лицом ересей и расколов, плодовитый автор, также писавший на латинском языке. В это время в Риме греческий язык был языком богослужения и общения у христиан, о чем свидетельствуют труды мученика Иустина Философа и священномученика Ипполита Римского. Первыми документами Римской Церкви, написанными на латинском языке и дошедшими до нас, были послания Римских пап святителей Корнелия и Стефана священномученику Киприану, а также сочинения раскольника Новатиана, наиболее крупное из которых — De Trinitat e («О Троице»). В качестве богослужебного языка Римской Церкви латинский язык утвердился лишь в годы понтификата папы Дамаса (Дамасий I; 366–384) 2 . 

http://e-vestnik.ru/church/tainstvo_edin...

" De vita sua " 6 мая 2011 г. " De vita sua " Григория Богослова В московском издательстве «Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина» вышла книга, открывающая современному читателю в совершенно новом свете одного из наиболее прославленных выразителей христианского учения святителя Григория Богослова. Лирико-биографическую поэму «De vita sua» («О своей жизни»), в которой святитель описывает всю свою богатую внешними событиями и внутренними переживаниями жизнь, перевел на русский язык выпускник Московской духовной академии, клирик московского храма Святителя Николая в Толмачах иерей Андрей Зуевский. По мнению переводчика, сегодня особая важность поэзии святителя Григория заключается в том, что она позволяет нам приблизиться к пониманию личности одного из величайших греческих богословов. Произведение «De vita sua» является самым объемным из стихотворений святителя Григория и самым значимым источником исторических сведений о нем. Внутренний мир святителя, его переживания и сомнения, разочарования и надежды — об всем этом от первого лица повествует книга. Шутить не нужно о вещах возвышенных И, ум свой не очистив, проповедовать. Важнее Божьи заповеди выполнить: Помочь больному, накормить голодного, Не оставлять молитвенного бдения И плача покаянного, на жестком спать, Поститься, чувства умерщвлять мятежные, Смех усмирять, злоречье, раздражение, Тем самым Духу подчиняя плоть свою. Русский текст максимально точно воспроизводит поэтический размер оригинала и является первым стихотворным переводом поэмы. Григорий Богослов, продолжая античную традицию, пишет квантитативным стихом, используя гекзаметры, элегические дистихи, ямбы. «Избирая в своих стихах язык гораздо более сжатый и вместе с тем более образный по сравнению с прозой, св. Григорий излагает учение о непостижимости Бога, Его святом Отцовстве, о Христе-Логосе и, в то же время, — Жертве, Первосвященнике и Пастыре, а также о неоспоримости Божественной природы Святого Духа», — пишет в послесловии к книге священник Андрей Зуевский. Таким образом, в поэме святителя полностью отражен круг его богословских интересов, в ней звучит призыв к добродетельной жизни и аскетизму.

http://e-vestnik.ru/culture/de_vita_sua_...

I. Предисловие Именем патериков, или отечников в православной Церкви называются сборники сказаний о жизни, чудесах и благочестивых изречениях святых отцов, подвизавшихся в разных иноческих обителях и пустынях востока и запада. Такого рода назидательные творения в христианской церкви появились в самой глубокой древности, скоро после основания и распространения иноческой жизни. Так, ещё в начале 5-го века (около 420 г.); епископ елеонопольский, блаженный Палладий, сначала ученик, а потом друг и защитник св. Иоанна Златоуста , долго путешествовавший по разным странам Египта, Палестины и Сирии, составил такого рода сборник, посвятив его одному из вельмож императора Феодосия младшего, по имени Лавса, от имени которого впоследствии творение Палладия и получило название Лавсайка. Спустя два столетия после этого, на востоке же, блаженным Иоанном Мосхом (умер 622 г.) был составлен Лимонир (цветник), или патерик Синайский, посвященный составителем другу, сотруднику и спутнику его в путешествиях по разным иноческим обителям, св. Софронию, бывшему потом патриархом Иерусалимским. Незадолго до того, же времени, на западе римский архиепископ, св. Григорий (умер 604 г.) составил сказание о жизни и чудесах отцов италийских (патерик римский) названное им «Собеседованием», от чего св. Григорий, по переводе (спустя 150 лет) его творения на греческий язык и получил название Собеседника – диалога, или двоеслова. К упомянутым, творениям должно, причислить и «Историю боголюбцев» блаженного Феодорита , епископа кирского (умер 457), содержащую в себе повествование о жизни и деяниях 30-ти современных ему подвижников сирских. Впоследствии, в греческой церкви, кроме того известны были, составленные частью на основании прежних этого рода творений, частью вновь, патерики: египетский, иерусалимский, азбучный, и другие. По распространении христианства между южными славянами и потом в России, вместе с другими отеческими творениями, многие из греческих патериков скоро были переведены и на славянский язык.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

[Jehovah " s Witnesses; др. название «Общество Сторожевой башни», офиц. название «Пенсильванское общество Сторожевой башни, Библий и трактатов» (Watch Tower Bible and Tract Society of Pennssylvania)], псевдохристианская деструктивная секта, до 1931 г. «Общество исследователей Писания». История И. с. началась с основанной Чарлзом Тейзом Расселом в кон. 70-х гг. XIX в. группы «Исследователи Библии» (Питтсбург, шт. Пенсильвания, США). В 1879 г. Рассел начал издавать ж. «Сторожевая башня Сиона и вестник присутствия Христова», в 1884 г. основал «Библейское общество Сторожевой башни» и стал его президентом. Все это время Рассел вычислял дату Второго пришествия Иисуса Христа, основываясь при этом не только на текстах Свящ. Писания, но и на расчете размеров егип. пирамиды Хеопса в Гизе, т. н. каменной Библии. После смерти Рассела И. с. возглавил Джозеф Франклин Ратерфорд , к-рый установил в секте строжайшую дисциплину и в 1927 г. ввел принцип распространения лит-ры И. с. по домам. С 1931 г. орг-ция стала носить название «Свидетели Иеговы», а ее штаб-квартира с тех пор располагается в Бруклине (ныне р-н Нью-Йорка). С 1942 г. руководство И. с. перешло к Натану Кнорру . С этого времени особое внимание стало уделяться участию каждого члена орг-ции в проповеднической деятельности. При Кнорре, к-рый не писал трудов, появилась традиция анонимной публикации иеговистских вероучительных изданий. В 1961 г. И. с. завершили собственный перевод Библии на англ. язык - «Перевод Нового Мира» (New World Translation). Из 4 членов комитета по переводу (Фредерик Уильям Франц , Кнорр, Альберт Скрудер и Джон Гангас) только Франц 2 года изучал греческий язык в ун-те Цинциннати и заявлял, что самостоятельно выучил древнееврейский (однако это заявление было опровергнуто судом). В 1977 г., после смерти Кнорра, И. с. возглавил Франц, под его рук. секта стала тоталитарной с системой взаимных слежек и доносов. При нем была введена практика «отсоединения» («лишения общения»), превращавшая провинившегося иеговиста в изгоя. К нач. 1975 г. численность И. с. достигла 5 млн чел. (в 1941 их было не более 100 тыс.). После Франца президентом И. с. стал Милтон Хеншель, к-рого в окт. 2000 г. сменил Дон Олден Адамс (род. в 1925). Учение об Иегове

http://pravenc.ru/text/293565.html

§ 175. Златоустый толкователь Нового Завета: общие черты толкований; достоинства частные; его обозрение Свящ. Писания. 2) В толковании Нового Завета 1209 : а) по главному характеру св. Иоанн остается тем же, чем видим его в толковании Ветхого Завета, т.е. самое первое внимание обращает он на то, чтобы с точностью определить буквальное значение текста. Основательное значение греческого языка, простиравшееся и на дух и на формы языка, поставило св. Златоуста, при его внимании к значению выражении, на степень самого превосходного толкователя Нового Завета; отселе он руководитель и для лексикографов и для грамматиков и для толковников всех следовавших за ним времен. б) Самое же верное знание значения слова Божия Златоустый заимствовал из духа учения Христова и апостольского. С одним знанием языка он конечно не был бы таким превосходным толкователем, каким признают его все, точно также, как слишком далекими от совершенства являются в толкованиях своих самые лучшие новейшие знатоки языка, не усвоившие себе чистого духа Писания. Сам Златоустый, зная основания чистого греческого языка, видел и признавался, что язык Нового Завета не есть чистый, обработанный язык греческий; и однако объяснял слово Христово так, как желали бы объяснять его и другие; объяснял потому, что глубоко понимал дух Христов. Чтобы видеть сие последнее, довольно прочесть первую беседу его на евангелие Матфея и две первые беседы на послание к римлянам. в) Во всех своих толкованиях Нового Завета он наставник для толковников: но и наставник не всегда бывает одинаков при зависимости от обстоятельств жизни. Фотий замечал, что Златоустый, во время занятий делами пастыря, ее имел свободы так обрабатывать свои толкования на Апостола, как обрабатывал их в Антиохии 1210 , замечание справедливое, но только не но отношению ко всем беседам константинопольским, равно как не в отношении ко всему времени пребывания Златоустого в Антиохии. В том нет никакого сомнения, что самое первое место между всеми толковательными беседами его занимают антиохийские беседы на Евангелие Матфея.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

а) «Смоленская икона Божией Матери», иначе называемая еще Одигитриею, или, с греческого языка, путеводительницею, очень древняя. По преданию, она написана св. евангелистом Лукою и долго хранилась в православном греческом царстве. В 1046 году, говорится в старинных летописных книгах, этою иконою греческий царь Константин Мономах благословил свою дочь царевну, которую выдавал в замужество за русского князя Всеволода, сына Ярослава Мудраго. Тогда эта икона, будто бы, и названа Одигитриею – путеводительницею, так как она была путеводительницею царевне в русскую землю. Сын князя Всеволода, Владимир Мономах перенес эту икону в Смоленск, устроив для нея соборный храм Уепения Богоматери; с того времени эта икона и стала называться Смоленскою. В злосчастный 1237 год нашествия татарского на Смоленск, от этой иконы был таинственный голос, повелевавший некоему благочестивому смолянину Меркурию выступить против полчищ татарских и защитить дом Богоматери; таинственный голос обещал ему победу над врагами и в то же время мученическую смерть. Так и случилось: заступлением Царицы небесной, благодатною силою иконы Ея, Смоленск был тогда спасен от татарских полчищ, и Меркурий, во время битвы, смертельно ранен был в голову стрелою. Через 260 лет после того, этою же Смоленскою иконою литовский князь Витовт благословил дочь свою, выдавая ее в замужество за московского князя; тогда же святая икона Смоленская была пересена в Москву. Но чрез 50 с лишним лет после того, смоляне выпросили свою икону у великих князей московских, и она была возвращена в Смоленск. Вместо ее москвичи сделали себе с нея точный список, который и доныне находится в Новодевичьем монастыре и очень чтится москвичами. Настоящая же Смоленская икона Одигитрия оставалась в Смоленске до начала нынешняго столетия, до 1812 года; в этом году, неизвестно почему, она перенесена была в город Ярославль. Но в Смоленске с 1602 года существует еще другой образ Богоматери, особенно чтимый верующими. Эта другая Смоленская икона особенно прославилась в 1812 году, во время нашествия на русскую землю двадесяти язык. Икона эта была в рядах русских войск, во все время нашей великой отечественной войны; с нею наши воины мужественно сражались в знаменитую Бородинскую битву, – и ее благодатной силе приписывали счастливый успех над врагами. По освобождении нашего отечества от галлов и двадесяти язык, военачальниками русскими Смоленская икона была возвращена в Смоленск с богатыми приношениями. Икона эта и ныне находится в Смоленске, в каменном храме над проезжими воротами.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djach...

Аннотация Вниманию читателя предлагается впервые переведенное полностью на русский язык сочинение блж. Августина «Рассуждения на Послание Иоанна к Парфянам», более известное как Первое Соборное Послание св. апостола Иоанна Богослова. Датировку составления данного толкования относят приблизительно к 407–415 гг. Блж. Августин толкует все пять глав этого Послания (до 1Ин.5:3 ), оставляя комментарий к большей части 5-й главы незаконченным. Лейтмотивом в этом произведении является любовь, приобретающая у Августина смысловые преломления в темах, связанных со Святым Духом, Искуплением, христианской Церквью и нравственной жизнью христианина. Блаженный Августин Гиппонский как богослов и экзегет в «Рассуждениях на Послание Иоанна к Парфянам» Вниманию читателя предлагается впервые переведенное полностью на русский язык незаконченное сочинение блж. Августина «Рассуждения на Послание Иоанна к Парфянам» (S. Aurelii Augustinis Hipponensis episcopi in Epistulam Ioannis ad Parthos tractatus decem), более известное как Первое Соборное Послание св. апостола Иоанна Богослова. Перевод выполнен В. М. Тюленевым с издания: Saint Augustin. Commentaire de la Première Épître de S. Jean/Texte latine, introduction, traduction et notes par P. Agaesse (SC; vol. 75. Paris, 1961). Данное сочинение частично публиковалось в переводе на русский А. Р. Степанцова в журнале «Альфа и Омега» в 2002–2003 годах. Были изданы 1-е, 2-е, 5-е и 7-е Рассуждения. Для журнала «Диакрисис» проф. В. М. Тюленев выполнил полный перевод всех десяти Рассуждений, и они будут опубликованы в ближайших номерах нашего журнала. Если обратиться к самому сочинению Августина и его названию, то издатель данного сочинения в серии «Христианские источники» П. Агёссе объясняет возможные причины необычного названия данного Послания – «к Парфянам», поскольку в самом тексте Послания нет указания на парфян или на персов. Кассиодор и Беда Достопочтенный указывают на такое упоминание у некоторых древнецерковных авторов, например у свт. Афанасия Великого , хотя у самого свт. Афанасия такого упоминания не сохранилось 1 . Некоторые же предполагают, что греческое наименование «Πρς Πρθους» («К Парфянам») было ошибочно произведено от названия «Πρς παρθνους» («К девам») 2 . Сам Августин не упоминает о парфянах в своем сочинении, хотя все рукописи с этим произведением надписаны «к Парфянам» 3 . Еще один вариант – «Adumbrationes” Климента Александрийского , упоминающего данное Послание как «Первое Послание Иоанна, девственника» 4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Avrelij_Avgust...

архим. Агафангел О послании апостола Павла к галатам Писатель сего послания Что послание к галатам написано св. Апостолом Павлом, в этом никто никогда не сомневался. Древнейшие учители христианской Церкви, подтверждая свои наставления изречениями, заимствованными из сего послания, усвояли их апостолу Павлу. Святой Ириней пишет: «апостол Павел говорит: вы служили тем, кои не были богами, а ныне, познав Бога, паче же будучи познаны Богом, как возвращаетесь паки к немощным и худым стихиям 1 ?» (ср. Гал.4:8–9 ). В другом месте: «в послании к галатам св. Павел говорит: что есть закон? Он дан по причине преступлений 2 » (ср. Гал.5:19 ). Тертуллиан пишет: «не будем более объяснять сего, когда и Павел в послании к галатам причисляет ереси к плотским грехам 3 . Златоуст, Феодорит, Феофилакт, иероним и Августин оставили объяснения на это послание. В самом содержании послания находятся ясные доказательства того, что оно происходит от апостола Павла; ибо писатель сам называет себя апостолом Павлом ( Гал.1:1, 5:2 ); он говорит о себе, что избран к апостольскому служению не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых ( Гал.1:1 ); что он научился Евангелию через откровение Иисуса Христа ( Гал.1:12 ); что прежде жил в иудействе, жестоко гнал Церковь Божию и был жарким ревнителем отеческих преданий, но потом Бог открыл ему Сына Своего, дабы благовествовать Его среди язычников ( Гал.1:13–17 ). Нельзя в этом изображении не видеть Савла, который восставал на Церковь Христову и преследовал учеников Господних, а потом благодатию любвеобильного Господа обращен был к вере в Евангелие ( Деян.8:1–4, 9:1–51 ). О жителях Галатии Галатия находилась в малой Азии, между Пафлагониею, Каппадокиею, Ликаониею, Фригиею и Вифиниею. Она получила свое наименование от Галлов 4 , которые около 280 г. до Рождества Христова, оставив Галлию, под предводительством младшего Бренна, перешли Рейн, вступили по Дунаю во Фракию и завоевали Византию и берега Пропонтиды; отсюда в 278 г., быв приглашены Никомедом, царем Вифинийским, на помощь против брата его, переступили с вождем Лутарием в малую Азию, где около 238 г. Аттал I, царь Пергамский, указал им для жительства пределы галатии 5 . Живя в новом отечестве среди греческих народов, они усвоили себе мало по малу язык их и стали называться галлогреками 6 . Впрочем, с греческим языком они не оставляли и своего отечественного; иероним 7 пишет, что они употребляли в его время тот же самый язык, каком говорили жители области Трирской. Из сего видно, что галатяне происходили от германских народов; ибо уже задолго до иеронима германцы владели страною на Мозеле, и трирцы гордились своим германским происхождением 8 . В 188 г. перед Р.Х. Манлий завоевал галатию 9 , а Август в 26 г. до Р.Х. сделал ее Римской провинцией 10 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ob-jasn...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010