Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.). Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.). и, словом, всё это (фр.). и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.). да, именно так (фр.). Он был один, совсем один (фр.). в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.) Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.). Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.). Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.). который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.). как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.). и ничего больше (фр.). по-дружески, я совершенно доволен (фр.). на дружеских началах (фр.). мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.). когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.). Удалите ее (фр.). и потом это мне докучает (фр.). Нужно, видите ли, быть готовым (фр.). каждую минуту (фр.). Видите ли, мой милый (фр.). Это началось в Петербурге (фр.). Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.) с этими вольнодумцами от подлости! (фр.) Знаете ли (фр.). что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.). Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.). я вам клянусь (фр.). Что вы об этом знаете (фр.). Мой жизненный путь закончен (фр.). что скажет она (фр.). Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.) Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.) С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.). О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.) на высоте всего, что только есть самого святого (фр.). Идемте! (фр.) Сейчас в разделе 2072  чел. Всего просмотров 65 млн. Всего записей 2581 Подписка на рассылку Пожалуйста, оставьте это поле пустым. Email адрес Проверьте ваш почтовый ящик или спам, чтобы подтвердить свою подписку.

http://azbyka.ru/fiction/besy/14

немедленно (ломаный фр.) Note7 Вьет-Мин – Демократический фронт борьбы за независимость Вьетнама, созданный в 1941 году Note8 Что? (фр.) Note9 сладостный говор ее родины (фр.) Note10 он мертв (фр.) Note11 Что ты сказал? (фр.) Note12 Пайл мертв. Убит (фр.) Note13 Ах, черт! (фр.) Note14 ежегодно присуждаемая в США премия за лучшее художественное или музыкальное произведение, лучший образец журналистики и фоторепортажа Note15 американский писатель (1871-1900) Note16 Что? (фр.) Note17 Где два американца? (фр.) Note18 Я старик. Очень устал. А мой друг – он очень богат и очень молод (фр.) Note19 ты свинья (фр.) Note20 нет, нет, я бедный англичанин, совсем бедный (фр.) Note21 местечко в гористой местности на юге Вьетнама Note22 это непростительно (фр.) Note23 Можете оказать мне честь? (фр.) Note24 Слава богу! (нем.) Note25 двое штатских (фр.) Note26 Не повезло! (фр.) Note27 французская военная академия Note28 Переведите! (фр.) Note29 очень рада (фр.) Note30 Что? (фр.) Note31 со мной (фр.) Note32 это запрещается (фр.) Note33 Беркли Джордж (1684-1753) – английский философ-идеалист; утверждал, что окружающие предметы не существуют объективно, независимо от человека; реальны только ощущения Note34 Свобода – что такое свобода? (фр.) Note35 я сейчас вернусь (фр.) Note36 задет (фр.) – фехтовальный термин Note37 реактивное противотанковое ружье Note38 я француз (ломаный фр.) Note39 лицо непричастное (фр.) Note40 кафе мира (фр.) Note41 Кошмар? (фр.) Note42 не понимаю (фр.) Note43 французский писатель (1835-1873), автор детективных романов Note44 модная в США карточная игра Note45 мне непременно надо повидать мсье Хена (фр.) Note46 Отдел стратегической службы – американская военная разведка Note47 А.Клаф (пер. – Б.Слуцкий) Все материалы, размещенные в электронной библиотеке, являются интеллектуальной собственностью. Любое использование информации должно осуществляться в соответствии с российским законодательством и международными договорами РФ. Информация размещена для использования только в личных культурно-просветительских целях. Копирование и иное распространение информации в коммерческих и некоммерческих целях допускается только с согласия автора или правообладателя

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

– Tiens! – сказал один из убегавших insurges другому, – on vient de tuer le Polonais. – Birge! – ответил тот, и оба бросились в подвал дома, у которого все ставни были закрыты и стены пестрели следами пуль и ядер. Это «Polonais» был – Дмитрий Рудин. Примечания мль Бонкур (фр.). Да ведь это ужас, что вы говорите, сударь (фр.). Благодарю, это очаровательно (фр.). Он так изыскан (фр.). Барон столь же любезен, сколь и учен (фр.). Это настоящий поток… он так и увлекает вас (фр.). Ах! Звонят к обеду! Вернемся (фр.). «Как жаль, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре» (фр.). Это нервное (фр.). Это светский человек (фр.). Это Токвиля, вы знаете? (фр.) «Лесной царь» (нем.) Вы – поэт (фр.). наподобие госпожи Рекамье! (фр.) Вот господин Пигасов и уничтожен (фр.). Между нами… это не очень основательно (фр.). вполне порядочный человек (фр.). но это все равно что ничего (фр.). Не правда ли, как он похож на Каннинга? (фр.) вы точно резцом высекаете (фр.). вы нашего круга (фр.). Вот и второй! (фр.) Константин, ведь это мой секретарь (фр.). дорогой (фр.). «Что с вами?» (фр.) мой честный малый – дочка (фр.). Дюма-сына (Dumas-fils) (фр.). Ну, конечно, сударь, с удовольствием (фр.). увеселительная прогулка (фр.). но она будет менее опрометчива (фр.). Итак, будем веселиться! (лат.) Смотри-ка!.. поляка убили. Insurgé – повстанец (фр.). Черт возьми! (фр.) Удалить Меню Вернуться к оригиналу статьи Показать ссылки в тексте (вкл/выкл) Выровнять текст по левому краю (вкл/выкл) Отправить документ на печать Текст Любой абзац текста можно выбрать и отредактировать. Нажмите кнопку " Удалить " для полного удаления выбранного абзаца. Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Боковая панель: Сбросить настройки f=j=d.createElement(s),dl=l!=" dataLayer " ? " &l=" +l: " " ;j.async=true;j.src=" http://www.googletagmanager.com/gtm.js?id=" +i+dl;f.parentNode.insertBefore(j,f); " script " , " dataLayer " , " GTM-WMXMJHJ " window.bz_custom_code_loaded=true;

http://azbyka.ru/fiction/rudin-turgenev/...

Хотите переспать со мной? (фр.) 32 Ты один, малыш? Хочешь, я составлю тебе компанию? (фр.) 33 дамочек (фр.) 34 Не угостишь стаканчиком? (фр.) 35 Нет, мадемуазель… благодарю вас. Не сегодня вечером (фр.) 36 отлично (фр.) 37 Почему? Почему? (фр.) 38 добрый вечер, душенька (фр.) 39 добрый вечер, мадемуазель (фр.) 40 Ты один? Хочешь немного развлечься? (фр.) 41 Я сегодня вечером занят… Спасибо! Быть может, в другой раз. Ты прелесть (фр.) 42 Вот как! Вот как!.. Ну хоть полчасика, дружок. У меня красивая комната со всеми удобствами – по-американски. Повеселимся всласть! (фр.) 43 Мадемуазель, я опаздываю. Мне надо спешить. До следующей встречи (фр.) 44 Удачи, милый друг (фр.) 45 граф Парижский (фр.) 46 Добрый вечер, монсеньер. Вы оказали нам великую честь (фр.) 47 Добрый вечер, мсье… благодарю вас (фр.) 48 Начали! (фр.) 49 Добрый вечер, мадемуазель. Все у вас хорошо? (фр.) 50 Добрый вечер, монсеньер. Ваше высочество оказывает нам великую честь (фр.) 51 А, Анри-Поль, как поживаете? (фр.) 52 Отлично, монсеньер, благодарю вас (фр.) 53 А как поживает ваша супруга? (фр.) 54 Отлично, монсеньер. Благодарю вас (фр.) 55 А милые детки? (фр.) 56 Отлично, монсеньер, благодарю вас (фр.) 57 Стойте-ка! Это же ваш сын? Как вас звать, мсье? Фредериком? Как вашего дедушку! Мой дед очень любил вашего деда. Послушайте, Анри-Поль, я просил столик на троих. Можно было бы добавить еще четвертый прибор? Я пригласил мсье де Монморанси. Это вас не очень затруднит? (фр.) 58 Ничуть, монсеньер. Господин герцог уже прибыл и надет вас. Разрешите проводить вас, ваше высочество (фр.) 59 Ах, госпожа маркиза… дорогая кузина! (фр.) 60 Друзья, улицы до того забиты – просто конец света! (фр.) 61 Ах, господин Норт, какое удовольствие снова вас видеть! Я – Дениза Демулен… (фр.) 62 «Как вам это понравится» 63 «Двенадцатая ночь, или Что угодно» 64 syndicate (ит.) – агентство печати 65 Спасибо! Спасибо! (ит.) 66 Добрый день, Бенджамино! (ит.) 67 добрый день, профессор (ит.) 68 Уже заря одолевала в споре Нестойкий мрак, и, устремляя взгляд, Я различал трепещущее море. 69

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

Провожали их до самой заставы. Василий Львович, осмотрев коляску, остался недоволен и разбранил смотрителя. Таково было обыкновение всех путешественников. В самый миг расставанья Анна Львовна, смотря не на племянника, а на братьев, вручила Сашке запечатанный конверт. – Здесь сто рублей, это тебе на орехи, – сказала она значительно, – смотри не оброни. Сергей Львович всплеснул руками и нежно попенял сестре. Она расточительна. Василий Львович был заметно удивлен. Он сказал, что берет деньги на сбережение; взял конверт, который Александр держал в руках, не зная, что с ним делать, и положил в карман. Анна Львовна осталась довольна впечатлением, произведенным на братьев. Сашка поблагодарил, но, казалось, не был тронут или поражен. Ничего другого, впрочем, она от него и не ожидала. Ямщик уселся, колокольцы залились, и он уехал. На повороте Василий Львович обратил на него важный взгляд свой – юный птенец впервые покидал отеческих пенатов. И обомлел: глаза юнца горели, рот был полуоткрыт со странным выражением, которого Василий Львович не мог понять; ему показалось, что юнец смеется. Остроумец (от фр. bel esprit). Прием (от нем. Courtage). Мой ангел (фр.). Соперничество (от фр. rivalime). В дурочки (от фр. la bkme). Салонные игры (фр.). Наподобие якобинских (фр.). Игры (фр.). Новшество– повторять (фр.). Мнение– разум (фр.) Прекрасная креолка (фр.) Учтивости (от фр. courtoisie). Негров (нем.). Мавров (нем.). Рыцарству и дворянству (нем.) Домашний очаг (англ.). Шутовской, смехотворный (от фр. burlesque). Дядя (фр.). Старым хреном (фр.). Остроты (фр.) Этот мошенник (фр.). Незаконнорожденный (от фр. batard). Родство– опасное соседство (фр.). Мне кажется………. Старые лисы из синода (фр.). Ветрогоны (фр.). Отставку (от нем. Abschied). Да свершится воля неба! (фр.) Папенька (фр.). Этот негодяй Николашка (фр.). Эти плутовки Грушка и Татьянка (фр.). Этот мошенник Никишка (фр.). У вашей Панкратьевны (фр.). У тени скалы Да свершится воля неба! (фр.) О, тень кучера! О, этот ветреник (фр.).

http://azbyka.ru/fiction/pushkin-tynjano...

Увар Иванович поиграл перстами и устремил в отдаление свой загадочный взор. Примечания Вы меня понимаете (фр.). Мой дурачок (нем.) . «Последнюю думу» Вебера? (фр.) При всем моем здравом смысле (фр.) . Перед прислугой (фр.) . Существа без сердца (фр.) . Répondez s’il vous plaît – ответьте, пожалуйста (фр.) . Прощай (ит.) . Кто? (нем.) Увеселительной прогулки (фр.) . Какая нелепость! (фр.) Вашу руку, сударыня (нем.) . Озеро (фр.) . Ну же! (фр.) О озеро! год едва закончил свой бег (фр.) . Ах, проклятый! (нем.) Вы слышите это, господин провизор? (нем.) Удовлетворения! Я хочу поцелуя! (нем.) Господи Иисусе! (нем.) Боже мой! (нем.) Трепещи, Византия! (ит.) Как каналья (фр.) . Выйдите, пожалуйста (фр.) . А вы, сударыня, пожалуйста, останьтесь (фр.) . Возможно (фр.) . Отцов из комедии (фр.) . Настоящий стоик (фр.) . С распростертыми объятьями (фр.) . Это настоящий мужчина! (нем.) Или – Цезарь, или – ничто (лат.) . Пусть мне покажут этих женщин! (фр.) Вы бредите, дорогой (фр.) . Мы все это переменили (фр.) . Лакей! Какое унижение! (фр.) Вы меня убиваете (фр.) . Что я вас убиваю (фр.). Презренные лакеи (фр.) . Предпочесть этого Инсарова – и кому? (нем.) Берегись! (нем.) Большому каналу (ит.) . Набережную Чиавони (ит.) . Изящных искусств (ит.) . Морских плодов, т. е. съедобных ракушек (ит. ). «Триестинский наблюдатель» (ит.) . «Обезглавленного за преступления» (лат.) . «Я стоял в Венеции на Мосту вздохов» (англ.) . «Возмездие» Виктора Гюго (фр.) . «Будущее – исполнитель провидения» (фр.) . Чистокровному (ит.) . Удалить Меню Вернуться к оригиналу статьи Показать ссылки в тексте (вкл/выкл) Выровнять текст по левому краю (вкл/выкл) Отправить документ на печать Текст Любой абзац текста можно выбрать и отредактировать. Нажмите кнопку " Удалить " для полного удаления выбранного абзаца. Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Боковая панель: Сбросить настройки f=j=d.createElement(s),dl=l!=" dataLayer " ? " &l=" +l: " " ;j.async=true;j.src=" http://www.googletagmanager.com/gtm.js?id=" +i+dl;f.parentNode.insertBefore(j,f); " script " , " dataLayer " , " GTM-WMXMJHJ " window.bz_custom_code_loaded=true;

http://azbyka.ru/fiction/nakanune-turgen...

110000 фр. 1569000 фр. – 1574000 фр. + ? 495000 кв. метров 497000 фр. – 502000 фр. 662000–667000 фр. б) Не записанные в вакуф: – за землю было заплачено – ныне она может быть оценена в – ее площадь – на постройки истрачено – их можно оценить ныне в 32000 фр. – 33000 фр. 126000 фр. – 156000 фр. + ? 324000 кв. метров 16000 фр. 16000 фр. + ? Примечание: В этих цифрах не значатся участки в Кана-эль-Джалиль 916 и у города Тивериады, так как они, по моему мнению, для нас потеряны. Итого: за землю было заплачено 142000 фр. – 143000 фр. ныне она может быть оценена в 1695000 фр. – 1726000 фр. + ее площадь 819000 кв. метров на постройки истрачено 513000 – 518000 фр. их можно оценить ныне в 678000 – 688000 фр. Таким образом, вышеупомянутые учреждения за время с 1859 г. по 1895 год: приобрели земли 1000000 кв. метров заплатив за нее 558000 фр. но ныне ее можно оценить в 3942000 – 3977000 фр. + на ней было возведено построек на 4680000 фр. ныне же эти постройки могут быть оценены в 4905000 фр. площадь всех вышеозначенных недвижимостей равняется 1000000 кв. метров а нынешняя цена их может быть определена в 8847000–8881000 фр. В заключение я должен прибавить, что при определении нынешней стоимости недвижимостей я не оценивал таких археологических предметов, как, например, Порог Судных Врат (в Новом Русском доме 917 в Иерусалиме), Мамврийский Дуб, различные известные пещеры и т. п. С глубочайшим почтением и проч. Копии сего донесения препровождается г. директору Азиатского департамента и двгустейшему Председателю Императорского Православного Палестинского Общества . АВПРИ, ф. РИППО, оп. 873/7, д. 24, л. 76–77 об. То же: ф. Греческий стол, д. 2421, ч. 1, л. 194196. 499. Из донесения управляющего консульством А.Г. Яковлева послу в Константинополе А.И. Нелидову Иерусалим 25 ноября 1895 г. Копия Будущее отношение Св. Синода в мин во и д 918 . Подробное рассмотрение доклада от 18 июня 1895 г., представленного г. имп послу в Константинополе управлявшим имп генер кон м в Иерусалиме кол сов Яковлевым касательно недвижимостей, приобретенных в Палестине бывшим начальником Русской Духов Миссии, о. Антонином, и не вошедших в вакуф, – приводит прежде всего к убеждению о необходимости немедленно приступить к упорядочению владения этими недвижимостями, т. к. каждый просроченный в этом отношении день, бесспорно, затруднит приведение этого владения в законный вид.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

Мной оставленные предположения, до слития с Палестинской Комиссией, исчислены были на 31 служащего – 31 320 фр. Ваши предположения на то же количество 31 служащего составляли 29 240 р. Совет, принимая в основание слитие с Палестинской Комиссией и увеличение вследствие того и работы, и числа служащих, утвердил временно следующие штаты: Уполномоченный 12 000 фр. Помощник 6000 фр. Смотрительница 3000 фр. Экономка 1800 фр. Помощница 900 фр. Кастелянша 900 фр. Надзирательница 1 и 2 разряда 1200 фр. Надзирательницы 3 разряда 2 по 1200 фр. Прислуги женской 4000 фр. Прислуги на кухне 1440 фр. Прачки 1260 фр. Бухгалтер 3200 фр Писарь 1200 фр. Привратники и сторожа 3000 фр. Садовник старший 900 фр. Садовник младший 300 фр. Чернорабочие 500 фр. 44 000 фр. Кроме того, полагается им даровое помещение и порции, следующие: Уполномоченный 6 комн. 2 порц. 1 разр. Помощник Смотрительница Экономка Помощница Кастелянша Надзирательница 1 и 2 разряда Надзирательница 3 разряда Прислуга женская 1/2 (5) Прислуга на кухне 1/2 (2 1/2) Прачка 1/2 (1 1/2) Бухгалтер Писарь Привратники и сторожа 1/2 (5) Садовник старший Садовник младший Чернорабочие 1/2 (1) отд. комн. 1 разр. 2 разр. 3 разр. Канцелярия Бухгалтерия В содержание не входит госпиталь, Палестинская Комиссия на него по смете ассигновала: Врачу 9 000 фр. Фельдшеру 5 сёстрам милосердия по 240 фр. Прислуге Содержание больных Аптеке 30 832 фр. Этого вопроса мы пока не касались. Возвращаясь к вышеприведённому содержанию служащих, Совет признавал необходимым увеличить содержание уполномоченного и его помощника, чтобы несколько приблизить к тому, что получают в Консульстве и по новым штатам в Духовной Миссии, наши служащие не должны быть поставлены в худшее положение. Относительно прислуги мы поставили максимум, лучше из этого сберечь, чем, если не хватит, требовать дополнительной сметы. Штаты эти мы установили временно на 2 года, опыт этих двух лет укажет, что в них нужно будет изменить. Относительно Бейт-Джалы, мы, не уверенные в том, что работы будут окончены к 1 сентября, решили открытие там женского пансиона отложить до будущего года. Но об этом не говорите ни о. Архимандриту, ни Я. Е. Халеби.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Lisovo...

Даже самому глупому человеку необходимо хотя бы нечто великое. Петруша… О, как я хочу увидеть их всех опять! Они не знают, не знают, что и в них заключена всё та же вечная Великая Мысль! Доктор Зальцфиш не был при церемонии. Войдя внезапно, он пришел в ужас и разогнал собрание, настаивая, чтобы больного не волновали. Степан Трофимович скончался три дня спустя, но уже в совершенном беспамятстве. Он как-то тихо угас, точно догоревшая свеча. Варвара Петровна, совершив на месте отпевание, перевезла тело своего бедного друга в Скворешники. Могила его в церковной ограде и уже покрыта мраморною плитой. Надпись и решетка оставлены до весны. Всё отсутствие Варвары Петровны из города продолжалось дней восемь. Вместе с нею, рядом в ее карете, прибыла и Софья Матвеевна, кажется навеки у нее поселившаяся. Замечу, что едва лишь Степан Трофимович потерял сознание (в то же утро), как Варвара Петровна немедленно опять устранила Софью Матвеевну, совсем вон из избы, и ухаживала за больным сама, одна до конца; а только лишь он испустил дух, немедленно позвала ее. Никаких возражений ее, ужасно испуганной предложением (вернее приказанием) поселиться навеки в Скворешниках, она не хотела слушать. — Всё вздор! я сама буду с тобой ходить продавать Евангелие. Нет у меня теперь никого на свете! — У вас, однако, есть сын, — заметил было Зальцфиш. — Нет у меня сына! — отрезала Варвара Петровна и — словно напророчила. Настасью (фр.). как (фр.). этого купца (фр.). Да здравствует большая дорога (фр.). этот Маврикий (фр.). у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.). Слава Богу (фр.). и потом (фр.). это начинает меня успокаивать (фр.). это очень успокоительно (фр.). это успокоительно в высшей степени (фр.). я — совсем другое (фр.). но, наконец (фр.). Это прелестно (фр.). Да, это именно так можно перевести (фр.). Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.) То есть (фр.). друзья мои (фр.). Она этого хотела (фр.). Но… это прелестно (фр.). чуточку водки (фр.).

http://azbyka.ru/fiction/besy/22

Дорнфорд Уэйтс (Dornford Yates) — английский писатель ХХ в. Книги для детей и юношества: And Five were foolish (London-Melbourne, Ward, Lock and Co, 1947); An Eye for a Tooth (New York, Unicorn press, 1946); The Berry scene (London— Melbourne, Ward, Lock and Co, 1948); Adele and Co (Penguin books, 1981) и др. 23 Хью Уолпол (Hugh Seymour Walpole, 1884—1941) — английский писатель, литературный критик, драматург; в 1937 г. получил дворянское звание. Известные романы: «Mr.Perrin and Mr.Traill» (1911) о школьных учителях; «The Dark Forest» (1916) впечатления о России времен первой мировой войны; «The Cathedral» (1922) об английском писателе XIX в. Энтони Троллопе. Критические работы по произведениям Э.Троллопа, Вальтера Скотта и Джозефа Конрада. 24 Чарльз Сноу (Charles Percy Snow, 1905—1980) — английский писатель, ученый, государственный деятель; в течение двадцати лет работал в области молекулярной физики в Кембридже; во время второй мировой войны был научным консультантом правительства, в 1957 г. получил дворянское звание, с 1964 г. — пэр. Известные произведения: цикл реалистических романов «Чужие и братья» (1947—1970) и роман «Во всей мудрости их» (1974) — отражение общественной жизни Великобритании; «Его жизнь и искусство» — описание жизни английского писателя XIX в. Энтони Троллопа. 25 Строфа из стихотворения Дж.У.Рочестера «Любовь и жизнь» («Love and Life», 1677). 26 Рскрепощенный ( фр.). 27 Бедный маленький Пьер ( фр.). 28 Ипотент ( фр.). 1 Ток — женская шляпка без полей. 2 Кофе с молоком ( фр.). 1 Ток — женская шляпа без полей. 2 Лангуст ( фр.). 3 Цвет кофе-с-молоком ( фр.). 1 Хозяйка ( фр.). 2 Ворот-поло — высокий отворачивающийся воротник, плотно прилегающий к шее. 3 Бедная цыпочка ( фр.). 4 Буйабес, рыбный суп с чесноком и пряностями ( фр.). 5 Лангуст ( фр.). 6 Портвейн ( фр.). 7 Совершенно пьяная ( фр.). 8 Это англичанин ( фр.). 9 Рыба барабулька ( фр.). 10 Здесь: не будем раскисать ( фр.). 11 Свинья ( фр.). 12 И это всего после двух раз ( фр.). 13 Три — никогда? ( фр.). 14

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=731...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010